The Deputy Executive Secretary recalled that 15 African countries were landlocked and 9 of the 12 poorest countries in the world were landlocked African countries. |
Заместитель Исполнительного секретаря напомнила, что на африканском континенте насчитывается 15 стран, не имеющих выхода к морю, и что 9 из 12 наиболее бедных стран мира - это не имеющие выхода к морю африканские страны. |
Japan recognizes the importance of adequately addressing the particular needs and problems of landlocked developing countries, and has continued to provide financial and technical assistance to landlocked and transit developing countries to improve their transport systems. |
Япония признает важное значение эффективного удовлетворения особых потребностей и решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и продолжает оказывать финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в интересах развития их транспортных систем. |
We are committed to the realization of the mandate of the international think tank for the landlocked developing countries and call on all landlocked developing countries to become signatories to its multilateral agreement. |
Мы твердо намерены способствовать выполнению мандата международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и призываем все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, подписать его многостороннее соглашение. |
Despite some progress made in enhanced integration of landlocked developing countries into the global trading system, only 22 of the 31 landlocked developing countries are members of the World Trade Organization (WTO). |
Несмотря на достижение определенного прогресса в деле углубления интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальную систему международной торговли, членами Всемирной торговой организации (ВТО) являются лишь 22 страны из 31 развивающейся страны, не имеющей выхода к морю. |
The planning and reconstruction of pipelines require close cooperation between landlocked and transit developing countries since pipelines from landlocked developing countries must cross the territory of their transit neighbours. |
Планирование и реконструкция трубопроводов требуют тесного сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, поскольку трубопроводы из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны проходить по территории соседних с ними стран транзита. |
In the area of regional economic cooperation, priority continues to be accorded to macroeconomic issues relating to the least developed, landlocked and Pacific island developing countries. |
В области регионального экономического сотрудничества приоритетными по-прежнему считаются макроэкономические вопросы, касающиеся наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран. |
In the context of globalization, liberalization and technological advances, there was deep concern about the increasing marginalization of the landlocked developing countries. |
В контексте глобализации, либерализации и технологического прогресса глубокую обеспокоенность вызывает усиление маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It expanded the implementation of the Automated System for Customs Data, a computerized customs management system, to cover 20 landlocked developing countries. |
Она распространила действие автоматизированной системы таможенных данных на 20 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Experts participating in this expert meeting are also encouraged to express their views on the specific needs of the landlocked developing countries in this area. |
Участникам совещания экспертов будет предложено также высказать свои мнения об особых потребностях развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в этой области. |
Investment needs for landlocked developing countries should be identified and priority attention should be given to the completion of missing links in the context of those regional initiatives. |
Необходимо определить инвестиционные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и уделить первоочередное внимание завершению создания недостающих звеньев в контексте этих региональных инициатив. |
The European Union provides an example of regional integration that has contributed to the economic expansion of several of its landlocked member States. |
Европейский союз подает пример региональной интеграции, которая способствовала развитию экономики ряда его государств-членов, не имеющих выхода к морю. |
There have been a number of positive developments in the landlocked developing countries (LLDCs) in recent years, and fairly consistent economic growth. |
В последние годы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, наблюдался ряд позитивных событий и довольно устойчивый экономический рост. |
The situation of the landlocked developing countries has been further exacerbated by their remoteness and by bottlenecks in transit transport systems. |
Положение стран, не имеющих выхода к морю, еще более усугубляется их удаленностью и недостатками транзитно-транспортных систем. |
Worse, the global repercussions of the economic crisis in developed countries threaten to undermine this progress in many landlocked developing countries. |
Более того, глобальные последствия экономического кризиса в развитых странах угрожают подорвать этот прогресс во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Reliable energy supply is critical for increasing industrial productivity in landlocked developing countries, facilitating internal and international connectivity of economic agents and reducing the delays in the transit time for consignments. |
Надежное энергоснабжение абсолютно необходимо для увеличения промышленного производства в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, для укрепления внутренних и международных связей между хозяйствующими субъектами и для сокращения продолжительности транзитных перевозок. |
Although the terms of trade for landlocked developing countries have generally improved since 2003, seven countries have experienced a deterioration. |
Хотя условия торговли для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целом улучшились с 2003 года, в семи странах произошло ухудшение. |
Trade facilitation has become the most important trade policy instrument for landlocked developing countries to achieve gains from international trade. |
Упрощение процедур торговли стало самым важным инструментом торговой политики для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в плане получения выгоды от международной торговли. |
Half of landlocked least developed countries remained stuck in the lowest bracket of the human development index. |
Половина наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, оставалась в самом конце индекса развития человеческого потенциала. |
A reliable, modern and affordable energy infrastructure is vital for reducing delays in transit time for landlocked developing countries' consignments and for building the productive capacity. |
Надежная, современная и недорогостоящая энергетическая инфраструктура имеет жизненно важное значение для сокращения сроков транзита грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и для наращивания производственного потенциала. |
Indeed, since 2000, the terms of trade of landlocked developing countries have declined by 84 per cent. |
Более того, с 2000 года условия торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ухудшились на 84 процента. |
In landlocked developing countries, FDI represents a major source of development financing and, since 2008, annual FDI inflows have surpassed ODA. |
В не имеющих выхода к морю развивающихся странах ПИИ являются одним из основных источников финансирования развития, а с 2008 года годовой приток ПИИ превысил объем ОПР. |
During the same time period, the debt burden rose in three landlocked developing countries. |
За тот же период в трех странах, не имеющих выхода к морю, объем задолженности вырос. |
The Ministers of landlocked developing countries recognize the importance of the Generalized System of Preferences for access to international markets for their products. |
Министры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, признают важное значение Всеобщей системы преференций для обеспечения доступа продукции этих стран на международные рынки. |
(a) Increased number of landlocked developing countries mainstreaming the new programme of action into their national development strategies |
а) Увеличение числа не имеющих выхода к морю развивающихся стран, учитывающих положения новой программы действий в своих национальных стратегиях развития |
They stressed the need for some landlocked developing countries that were dependent on commodities to integrate into the global value chains. |
Они подчеркнули необходимость интеграции некоторых зависимых от экспорта сырья развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |