South-South cooperation shall continue to be further enhanced to support the national priorities of landlocked developing countries. |
Сотрудничество Юг-Юг следует и далее развивать для содействия решению национальных первоочередных задач развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The state of infrastructure in landlocked and small island developing countries remains extremely poor. |
Однако на сегодняшний день в не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся странах инфраструктура по-прежнему находится в крайне плачевном состоянии. |
The successful implementation of the demonstration runs has been mirrored by encouraging results in landlocked developing countries. |
Успешное осуществление демонстрационных пробегов было подкреплено обнадеживающими результатами, отмеченными в не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
Africa has 15 landlocked developing countries, which face the most severe forms of these problems. |
В Африке расположены 15 не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которые сталкиваются с наиболее серьезными проявлениями этих проблем. |
As shown above, improving transit trade is of major concern for the development of landlocked developing countries. |
Как показано выше, совершенствование транзитной торговли является одним из важнейших условий для развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
It was further noted that the development of multimodal transport would be particularly beneficial for landlocked developing countries. |
Отмечалось также, что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особо полезным было бы развитие смешанных перевозок. |
There is a strong need to identify the trade facilitation needs and priorities of landlocked developing countries. |
Имеется настоятельная необходимость выявления потребностей и приоритетов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области содействия торговле. |
Meaningful improvements in market access will require the elimination of non-tariff barriers to exports of interest to landlocked developing countries. |
Для значимого улучшения доступа на рынки потребуется ликвидировать нетарифные барьеры в отношении экспортной продукции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation. |
Обязательства присоединяющихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны соотноситься с их уровнем развития и их особым положением. |
Appropriate measures should be taken by the developed countries and partners to expedite accession of landlocked developing countries to WTO. |
Развитые страны и партнеры должны принять надлежащие меры, с тем чтобы ускорить процесс вступления в ВТО развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Most transit developing countries were in no position to offer efficient transport systems to which their landlocked transit neighbours might link themselves. |
Большинство транзитных развивающихся стран не могут обеспечить для своих соседей, не имеющих выхода к морю, эффективную и надежную транспортную систему. |
The special needs of landlocked developing countries should also be taken into consideration in the WTO negotiations on trade facilitation. |
Особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует также учитывать на переговорах с ВТО по вопросу о содействии торговле. |
For landlocked Least Developed Countries, the problem of poor transportation and communications is frequently aggravated by inefficient transit arrangements. |
Что касается наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, то проблема слаборазвитости транспортно-коммуникационной системы зачастую усугубляется неэффективностью договоренностей о транзите. |
A summit meeting of landlocked developing countries was held on 14 September in Havana, Cuba. |
14 сентября в Гаване, Куба, состоялось совещание на высшем уровне развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It showed that the weak economic performance of landlocked developing countries was bound up with geographical factors. |
В нем указывается, что неэффективная экономическая деятельность стран, не имеющих выхода к морю, является следствием географических факторов. |
In doing so, it always bore in mind the situation of the landlocked developing countries in Latin America. |
В этих действиях в Управлении всегда учитывается положение развивающихся стран Латинской Америки, не имеющих выхода к морю. |
Special focus should also be given to the situation of LDCs emerging from conflict, and to landlocked developing countries. |
Особое внимание следует также уделять положению НРС, выходящих из конфликтов, и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Transport costs are a very important factor impeding the competitiveness of landlocked and small island countries. |
Транспортные издержки представляют собой очень важный фактор, препятствующий достижению конкурентоспособности не имеющих выхода к морю и малых островных стран. |
It was stressed that the rights of landlocked States should also be taken into account. |
Было подчеркнуто, что следует принимать во внимание и права государств, не имеющих выхода к морю. |
Twenty-five out of 42 landlocked States are not yet parties to the Convention. |
Из 42 государств, не имеющих выхода к морю, участниками Конвенции не является пока 25. |
The availability of adequate transport services is particularly important for the trade based development process of landlocked LDCs. |
Наличие адекватных транспортных услуг имеет особо важное значение для процесса развития НРС, не имеющих выхода к морю, основанного на развитии торговли. |
In addition to the least developed countries, it also addresses the needs of the landlocked Territories. |
Помимо наименее развитых стран она удовлетворяет также потребности территорий, не имеющих выхода к морю. |
It strongly supported the measures taken to facilitate transit for the landlocked States of central Asia. |
Оно решительно поддерживает меры, направленные на содействие переходу в не имеющих выхода к морю странах Центральной Азии. |
Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. |
Нужно использовать региональные форумы и межправительственные соглашения для облегчения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Non-recurrent publications: a comparative analysis of the regional and subregional specific problems and prospects of landlocked and island developing countries. |
Непериодические публикации: сравнительный анализ региональных и субрегиональных особых проблем и перспектив не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран. |