Английский - русский
Перевод слова Landlocked
Вариант перевода Не имеющих выхода к морю

Примеры в контексте "Landlocked - Не имеющих выхода к морю"

Примеры: Landlocked - Не имеющих выхода к морю
Special attention should be paid to the improvement of transit arrangements for the landlocked and transit developing countries. Особое внимание следует уделять совершенствованию механизмов транзитных перевозок для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
With the emergence of new landlocked developing countries in Central and Eastern Europe and Central Asia in the early 1990s, this share has significantly increased. С появлением в начале 1990-х годов новых развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Центральной и Восточной Европе и Центральной Азии эта доля существенно увеличилась.
Another way to overcome barriers to FDI, especially those related to the small size of local markets, consists in strengthening regional integration and establishing common market areas that include both landlocked and neighbouring transit developing countries. Еще одним способом преодоления барьеров, препятствующие притоку ПИИ, в особенности тех, которые обусловлены небольшим размером местных рынков, заключается в укреплении региональной интеграции и создании зон общего рынка, которые включали бы как не имеющих выхода к морю, так и соседних транзитных развивающихся стран.
Since this report focuses specifically on issues related to the external trade of these countries, a list of recent publications that analyse the situation of landlocked developing countries in a broader context is given below. Поскольку настоящий доклад посвящен конкретно вопросам, связанным с внешней торговлей этих стран, ниже приводится перечень изданных недавно публикаций, в которых анализируется ситуация не имеющих выхода к морю развивающихся стран в более широком контексте.
When completed, the system will ease the problems of landlocked Central Asia and facilitate travel to capital cities, major harbours, tourist attractions and industrial and commercial centres. Завершение этого проекта позволит облегчить проблемы не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии и упростить поездки в столичные города, крупные порты, туристические зоны и промышленные и торговые центры.
We note once again the problems and needs of the landlocked OIC Member States and consider it important to render necessary financial and technical assistance by the relevant lslamic financial institutions to these countries to improve their transit transport systems. Мы вновь отмечаем проблемы и потребности государств - членов ОИК, не имеющих выхода к морю, и придаем важное значение предоставлению соответствующими исламскими финансовыми учреждениями необходимой финансовой и технической помощи этим странам в целях совершенствования их систем транзитных перевозок.
(c) The development of dry port projects in landlocked and transit developing countries; с) разработка проектов создания сухопутных портов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю;
An effective strategy to improve transit transport systems requires action at the regional and subregional levels for the effective solution of transit problems, which would enable significant economies of scale, particularly relevant for landlocked developing countries. Чтобы добиться внедрения эффективной стратегии улучшения систем транзитных перевозок, на региональном и субрегиональном уровнях должны быть приняты меры по эффективному решению проблем транзита, способные обеспечить существенную экономию, обусловленную эффектом масштаба, что особенно важно для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The remoteness of landlocked developing countries from seaports and overseas markets, compounded by inadequate communication links with various ports and commercial centres, continues to be a major handicap inhibiting the rapid movement of transit cargo. Удаленность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от морских портов и зарубежных рынков, усугубляемая неадекватной связью с различными портами и торговыми центрами, остается одним из серьезных факторов, препятствующих оперативной перевозке транзитных грузов.
(b) Facilitate the organization of regular meetings between national trade and transport committees of landlocked and transit countries at the subregional and regional levels. Ь) содействие организации регулярных совещаний национальных комитетов по вопросам торговли и перевозок стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита на субрегиональном и региональном уровнях.
I would like also to associate myself with the remarks made by representatives of the landlocked and least developed countries. Я хотел бы присоединиться также к заявлениям, сделанным представителями стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран.
Multimodal transport, under one contract, with one party being responsible throughout the entire transport operation, would significantly facilitate trade and would improve the situation for traders, especially in landlocked developing countries. Мультимодальные перевозки на основе одного контракта, когда одна сторона отвечает за все транспортное обслуживание, существенно упростили бы торговлю и улучшили бы ситуацию для торговых компаний, особенно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of the landlocked and transit countries. Они вызваны пограничными издержками и процедурами, а также несоответствиями в торговых и транспортных условиях стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита.
However, the primary completion rate was at 50.1 per cent during the same period, which suggests a great number of dropouts, especially among girls, particularly in landlocked least developed countries. В то же время показатель завершения начального обучения составлял в тот же период 50,1 процента, что свидетельствует о большом числе выбывающих учащихся, прежде всего девочек, особенно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
To that end, they emphasized the need to strengthen the Office and UNCTAD so as to enable them to carry out their mandates in the service of landlocked developing countries. В связи с этим они особо подчеркивают необходимость укрепления Канцелярии и ЮНКТАД, что позволит обеспечить выполнение ими своих мандатов в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The needs and concerns of least developed countries and landlocked developing countries must be taken into account in the Doha Development Round of WTO negotiations. Потребности и проблемы наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны учитываться в Дохинском раунде переговоров в рамках ВТО по вопросам развития.
The report of the Secretary-General provided a detailed account of specific measures undertaken in the five priority areas of the Almaty Programme and provided a brief analysis of the overall socio-economic situation of landlocked developing countries. В докладе Генерального секретаря содержится подробный отчет о конкретных мерах, принятых по пяти приоритетным направлениям Алматинской программы, и краткий анализ общего социально-экономического положения не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
Its provisions should be taken into account in the forthcoming WTO negotiations to make the development dimension of the Doha Round a reality for the landlocked developing countries. Положения данного документа следует учитывать на предстоящих переговорах ВТО, чтобы предусматриваемые Дохинским раундом меры в области развития стали реальностью для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The third priority was international trade and trade facilitation, and the main reason for the small share of landlocked developing countries in total world exports and imports was excessive transit transport costs. Третья важнейшая задача касается международной торговли и политики содействия торговле и чрезмерно высоких расходов на транзитные перевозки - главной причины малой доли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в суммарном объеме мирового экспорта и импорта.
Although the 2005 World Summit Outcome reaffirmed the commitment to address the special needs of the landlocked developing countries, the international community was still a long way from providing such countries with useful tools to overcome the difficulties caused by their geographical location. Хотя в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подтверждается обязательство удовлетворить особые потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран, международное сообществе все еще не предоставило таким странам полезные инструменты для преодоления трудностей, обусловленных их географическим расположением.
It provides brief descriptions of the overall economic situation of landlocked developing countries and accounts of the activities undertaken by different stakeholders to address their special needs in the implementation of the priorities set out in the Almaty Programme of Action. В нем кратко описывается общая экономическая ситуация в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и излагаются мероприятия, осуществленные различными субъектами в целях удовлетворения особых потребностей в рамках решения приоритетных задач, поставленных в Алматинской программе действий.
In terms of telecommunication infrastructure, in 2003 there were, on average, 2.9 main phone lines per 100 inhabitants in landlocked developing countries against the world average of 18.3. Что касается телекоммуникационной инфраструктуры, то в 2003 году на 100 жителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в среднем приходилось 2,9 основной телефонной линии по сравнению со среднемировым показателем в 18,3 процента.
It is our hope that the international community will duly consider the problems of landlocked developing countries and support the road map for global partnership set out by the Almaty Programme of Action. Мы надеемся, что международное сообщество надлежащим образом рассмотрит проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и поддержит «дорожную карту» глобального партнерства, изложенную в Алматинской программе действий.
Lack of infrastructure development, addressed under priority two of the Programme, continued to be a major obstacle to the development of landlocked developing countries and their integration into the world economy. Недостаточное развитие инфраструктуры, обозначенное в приоритетном направлении 2 Программы, продолжает оставаться главным препятствием на пути развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их интеграции в мировую экономику.
Improvements in market access must be complemented by sustained efforts to improve the productive capacity of the landlocked developing countries and their trade negotiating capacity should be strengthened through significantly increased funding and technical assistance. Улучшение режима доступа на рынки должно быть дополнено последовательными усилиями по повышению производственного потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а их потенциал в области торговых переговоров следует укрепить посредством существенного увеличения финансовой и технической помощи.