Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
Due for completion by 2011, this key project of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America (IIRSA) will strengthen regional integration and trade. Этот ключевой проект в рамках Инициативы по региональной интеграции инфраструктуры дорог Южной Америки (ИИДЮА), осуществление которого закончится к 2011 году, позволит повысить эффективность региональной интеграции и торговли.
Does the "control" in "telemetry, tracking and control" represent the key function in the operation of a space object? Является ли управление телеметрией, слеже-нием и контролем ключевой функцией для экс-плуатации космического объекта?
Some Parties felt that institutional arrangements/frameworks at the national level are a key part of the NAP process, and that financial support for these arrangements/frameworks needs to be established, developed or enhanced depending on a country's circumstances. Некоторые Стороны отметили, что институциональные механизмы/рамки на национальном уровне являются ключевой частью процесса НПА и что необходимо налаживать, развивать или усиливать эти механизмы/рамки в зависимости от условий страны.
The third module in orbit was the Russian Service Module Zvezda - the key component of the ISS which provide the functions of the space station control, crew life support, space station attitude control and orbital reboost. Третьим выведен российский служебный модуль "ЗВЕЗДА" - ключевой элемент Международной космической станции, который обеспечивает управление станцией, жизнеобеспечение экипажа, ориентацию станции и коррекцию орбиты.
Nature, as the ruling figure, in allowing the formel the right to choose not to choose, is acknowledging the importance of free will, which is ultimately the foundation of a key theme in the poem, that of common profit. Природа выступая в качестве владычицы давая право выбирать или не выбирать признаёт свободы воли, которая в конечном итоге предстаёт в качестве ключевой темы поэмы, как всеобщего блага.
The most depressing illustration of this has been the handling of the "European Constitution" and the Lisbon Treaty, and the totally unedifying means by which the European president, a key part of the Lisbon Treaty, is being selected. Наиболее удручающим проявлением этого является ситуация с «европейской конституцией» и с Лиссабонским договором и абсолютно безнравственные средства избрания европейского президента, что является ключевой частью Лиссабонского договора.
We arrive finally at the key question in this accountability exercise by the Dominican Republic: Is it correct to say, believe or insinuate that this country discriminates against migrants of Haitian origin by denying them equal access to education? В представленном выше обстоятельном материале содержится ответ на ключевой вопрос в связи с докладом Доминиканской Республики: правильно ли говорить, полагать или давать понять, что в стране имеет место дискриминация в отношении мигрантов гаитянского происхождения путем лишения их доступа к образованию на равных условиях?
and so that's one of the first things we know, that directionality is a very key aspect of linguistic scripts. И что нужно запомнить, так это то, что направление письма - это ключевой аспект любой языковой письменности.
This suggests the direction of writing was probably fromright to left, and so that's one of the first things we know, thatdirectionality is a very key aspect of linguistic scripts. Все это позволяет предполагать, что направление письма, скорее всего, было справа налево. И что нужно запомнить, так этото, что направление письма - это ключевой аспект любой языковойписьменности.
The key point is that the principle of intention provides the general criterion, whether or not bilateral or multilateral treaties are involved, or the relations between parties to an armed conflict exclusively, or the relations between parties to the conflict and third States. Ключевой момент заключается в том, что принцип намерения обеспечивает общий критерий независимо от того, идет ли речь о двусторонних или многосторонних договорах или исключительно о взаимоотношениях между сторонами вооруженного конфликта, или же о взаимоотношениях между сторонами конфликта и третьими государствами.
With respect to the key subject "sourcing", the IT Instruments Master plan, the IT Program Management as well as the specified Sourcing Strategy and the Sourcing Model are discussed. Что касается ключевой темы выбора поставщика ресурсов, то в нем обсуждается генеральный план организации инструментов ИТ, управление программой ИТ, а также специфицированная стратегия обеспечения ресурсами и модели обеспечения ресурсами.
Although he noticed the material's lack of commercial appeal, he concluded, "Brave, revealing and rarely less than surprising, it's a key piece in the trickier-than-you-think jigsaw puzzle that is Kylie Minogue's recording career." Несмотря на то, что он отметил недостаток коммерческой привлекательности диска, в заключение он назвал его «смелым, вызывающимся и всегда как минимум удивляющим: это ключевой фрагмент в более сложной чем вы думаете картинке-загадке - музыкальной карьере Миноуг».
One key technical and regulatory issue is the modulation scheme used on the cable: cable operators in the U.S. (and to a lesser extent Canada) can determine their own method of modulation for their plants. Ключевой и основополагающей оказалась единственная проблема - используемый для передачи сигнала по кабелю тип модуляции: операторы кабельных сетей США (и в меньшей степени Канады) сами вольны были выбирать тип модуляции для трансляции сигнала по своим кабелям.
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий.
It will also allow the Department of Public Information to focus on the provision of key strategic communications support to United Nations peacekeeping, in line with its overall mandate for United Nations public information. Это также позволит Департаменту операций по поддержанию мира сосредоточиться на обеспечении ключевой стратегической коммуникационной поддержки миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с его общим мандатом в области общественной информации Организации Объединенных Наций.
It was also noted that another key feature of the Unidroit draft was that it was based on equipment-specific international registries that would need to be established some time in the future for the Unidroit draft to apply. Было также отмечено, что еще одной ключевой особенностью проекта ЮНИДРУА является тот факт, что в основе этого проекта лежат международные регистры конкретных видов оборудования и что для реализации проекта ЮНИДРУА необходимо будет создать эти регистры на каком-то этапе в будущем.
This is true both within education, where interdisciplinarity is slowly and with difficulty gaining ground, and between the spheres of education, work and leisure as lifelong learning emerges as a key concept for planning and developing educational systems. Это является справедливым как в рамках образования, где степень междисциплинарности невысока и прогресс достигается с трудом, так в пространстве и между сферами образования, работы и отдыха, поскольку образование в течение всей жизни становится ключевой концепцией планирования и развития систем образования.
At the fifteenth meeting of the LEG, recommendations were made regarding specific enhancements to be made to the Least Developed Countries Portal and the key information on NAPAs that should be provided, including: На пятнадцатом совещании ГЭН были высказаны рекомендации в отношении конкретных усовершенствований портала по вопросам наименее развитых стран и ключевой информации, которая должна представляться в отношении НПДА, включая следующее:
The annual Projected Global Resettlement Needs document submitted at the yearly ATCR/WGR meeting continues to form the basis for global guidance on the establishment of resettlement countries' annual resettlement quotas and targets, and it constitutes a key document for managing the global resettlement scheme. Ежегодно выпускаемый документ "Прогноз глобальных потребностей в переселении", представляемый на ежегодной встрече ЕТКП РГП, продолжает служить глобальным источником руководящих указаний при определении странами переселения ежегодных квот и целевых показателей переселения и представляет собой ключевой документ в области управления глобальной схемой переселения.
Transparency is a key concept for executing the arms control and disarmament agenda - it can be described as the new code word for enhanced confidence and security for all. ключевой концепцией для исполнения повестки дня по контролю над вооружениями и разоружению, и ее можно квалифицировать как новый дескриптор для упроченного доверия и безопасности для всех. ЕС готов к тому, чтобы открыто и непредвзято выслушивать любые дальнейшие предложения по этому пункту повестки дня.
Key management personnel, 2012 Ключевой управленческий персонал, 2012 год
Key contribution to human development Ключевой вклад в развитие человеческого потенциала
Key witness was found dead. Ключевой свидетель был найден мертвым.
Key indicator(s) Ключевой показатель (показатели)
The former Gdańsk harbour was located on the Motława river, a few kilometres from the seashore, which made Wisłoujście a key place protecting Gdańsk from the sea and protecting the city and harbour from a surprise enemy attack. Старый порт в Гданьске находился над Молтавой, несколько километров от морского берега, что делало Вислоустье ключевой позицией, защищающей Гданьск со стороны моря, и охраняло от неожиданной атаки врага на город и порт.