The Round Table discussed this key issue in the context of both developed market and transition economies of the region. |
Этот ключевой вопрос был обсужден на "круглом столе" в контексте стран как с развитой рыночной, так и с переходной экономикой в регионе. |
Other key management personnel are eligible for post-retirement benefits as described in paragraph 111 above. |
Другой ключевой управленческий персонал имеет право на пособия после выхода в отставку, указанные в пункте 111 выше. |
During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
A change management working group was established by the Director-General with the task to provide key inputs into the CM process. |
Генеральный директор создал рабочую группу по управлению преобразованиями, призванную вносить ключевой вклад в процесс УП. |
The issue of securing sustainable, predictable and flexible financing, however, remains a key challenge. |
Тем не менее проблема обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов по-прежнему является ключевой задачей. |
This is a key issue for the European Union. |
Для Европейского союза это ключевой вопрос. |
The Redesign Panel regarded the independence of the judges as a key prerequisite for the new system. |
Группа по реорганизации считала независимость судей ключевой предпосылкой новой системы. |
With regard to the key issue of categories of membership, there should be some middle ground. |
Что касается ключевой проблемы членских категорий, то необходимо некое промежуточное решение. |
The importance of addressing road safety thus has a key development dimension. |
Таким образом, важность обеспечения безопасности дорожного движения имеет ключевой аспект в области развития. |
Testing and knowing one's status is a key component of the response efforts. |
Тестирование и осведомленность о собственном статусе являются ключевой составляющей усилий по реагированию. |
The Global Fund is a key mechanism for meeting HIV needs in resource-constrained countries. |
Глобальный фонд представляет собой ключевой механизм для удовлетворения потребностей в борьбе с ВИЧ в странах с ограниченными ресурсами. |
The UNESCO World Conference on Education for Sustainable Development was the key moment in the mid-decade review process. |
Под эгидой ЮНЕСКО была созвана Всемирная конференция по образованию в целях устойчивого развития, которая стала ключевой вехой в проведении среднесрочного обзора. |
A second key action is to expand significantly the Aid for Trade initiative. |
Другой ключевой мерой может стать значительное расширение инициативы по оказанию "Помощи в торговле". |
A key challenge is deliverables, and all Nordic countries would need a robust global standard on e-Invoicing. |
Ключевой задачей является получение результатов, и всем скандинавским странам требуется надежный глобальный стандарт в области электронного фактурирования. |
The use of international standards is a key component of the Single Window implementation and operation processes. |
Использование международных стандартов - ключевой элемент процессов реализации и использования "единого окна". |
The key question raised by countries concerned the implementation of resolutions and the mechanisms for holding countries accountable. |
Ключевой вопрос, поднятый странами, касается осуществления резолюций и механизмов для обеспечения подотчетности стран. |
Another key need, sometimes overlooked due to acute rescue needs, is the monitoring and early warning of secondary disasters. |
Еще одной ключевой потребностью, о которой порой забывают в силу острой необходимости проведения спасательных работ, является мониторинг и раннее оповещение о вторичных бедствиях. |
The key answer to increasing urbanization in the region required managing urban growth as part of the national development plans. |
Ключевой ответ на расширяющуюся урбанизацию в регионе требует обеспечить управление городским ростом в рамках национальных планов развития. |
Accessibility was a key issue in that context and special measures were required in order to ensure inclusion. |
Ключевой проблемой в этом контексте является доступность, и для того, чтобы обеспечить инклюзию, нужны специальные меры. |
It is unfortunate and frustrating that we have been unable to take the key multilateral step of capping weapon stockpiles. |
И просто досадно и обидно, что мы оказываемся не в состоянии предпринять ключевой многосторонний шаг, чтобы лимитировать оружейные запасы. |
This position underscores the key principle that security is indivisible. |
Эту позицию определяет ключевой принцип неделимости безопасности. |
Another key area of support to restore viable governance in a post-conflict environment is elections. |
Еще одной ключевой областью предоставления поддержки в целях восстановления эффективного государственного управления в постконфликтных ситуациях является проведение выборов. |
Another key area for increasing the coherence and harmonization of the United Nations system is monitoring and evaluation. |
Еще одной ключевой сферой, где необходимо повысить слаженность и улучшить согласование в системе Организации Объединенных Наций, является мониторинг и оценка. |
Another key area of discussion was gender. |
Другой ключевой областью для обсуждения являлась гендерная проблематика. |
At the international level, the key crime indicator of "rate of intentional homicide" is gaining particular prominence. |
На международном уровне особое значение приобретает ключевой показатель преступности в форме "распространенности преднамеренных убийств". |