| An introduction programme for newly arrived immigrants is offered in all municipalities, with Norwegian language training a key part thereof. | Во всех муниципалитетах осуществляется информационная программа для вновь прибывших иммигрантов, ключевой элемент которой составляет обучение норвежскому языку. |
| Consequently, he considers that a key priority for the international community should be to end this secrecy and lack of transparency. | Поэтому, по его мнению, ключевой приоритет для международного сообщества должен состоять в том, чтобы положить конец этой секретности и нетранспарентности. |
| This Convention is thus a key standard of protection for all children in the context of migration. | Данная Конвенция, таким образом, представляет собой ключевой стандарт защиты всех детей в контексте миграции. |
| Religion was a global phenomenon, a key source of identity and a powerful motivating and mobilizing force around the world. | Религия - это глобальное явление, ключевой источник самобытности и мощная мотивационная и мобилизующая сила в мире. |
| The provision and expansion of vital services to Amerindian communities remained a key policy objective. | Ключевой стратегической задачей по-прежнему является предоставление и расширение жизненно важных услуг индейским общинам. |
| Peacekeeping is a key responsibility of the Organization. | Поддержание мира является ключевой обязанностью этой Организации. |
| Another key issue is that of an exit strategy for the PBC with respect to the countries on its agenda. | Другой ключевой вопрос касается стратегии выхода КМС из включенных в ее повестку дня стран. |
| That will allow the Assembly to be more involved at early stages of the selection process when identifying candidates for this key post. | Это позволит Ассамблее активнее участвовать на ранних этапах процесса отбора кандидатов на этот ключевой пост. |
| It is a key driving force in combating climate change in the pan-European region and beyond. | Он является ключевой движущей силой в борьбе с изменением климата в общеевропейском регионе и за его пределами. |
| UNICEF is reviewing the MTSP key performance indicator regarding the recruitment timeline to ensure that time frames are realistic and do not compromise candidate quality. | ЮНИСЕФ изучает ключевой показатель качества деятельности в рамках ССП, касающийся сроков подбора кадров, чтобы эти сроки были реалистичными и не отражались на качестве кандидатов. |
| Learning for sustainability. The key concept here is sustainable development. | Ключевой концепцией обучения в интересах обеспечения устойчивости является устойчивое развитие. |
| Predictability and sustainability of innovative finance remained key concerns. | Ключевой проблемой остаются предсказуемость и устойчивость инновационного финансирования. |
| A key challenge will be to anchor this thirst for democracy in the country's young people. | Ключевой задачей будет закрепление этого стремления к демократии среди молодежи страны. |
| It is an effective way to share key police intelligence on a global scale and prevent offenders from crossing borders. | Этот документ служит эффективным средством обмена ключевой информацией между полицейскими службами на глобальном уровне и недопущения пересечения границ преступниками. |
| At the same time, awareness and implementation of such responsibilities among corporate members remains a key challenge. | Наряду с этим ключевой задачей до сих пор остается повышение осведомленности корпоративных членов о таких обязательствах и их выполнение. |
| With regard to business practice, the Global Compact provides a key platform for sharing knowledge in the implementation of members' commitments. | В вопросах деловой практики Глобальный договор служит ключевой платформой для обмена знаниями в области выполнения его членами своих обязательств. |
| Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. | Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
| The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. | Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития. |
| It must also feature a core "minimum substantive element" on key crime prevention and criminal justice topics. | Он должен также содержать ключевой "минимальный предметный элемент" по основным темам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Collection of data on racist crimes was key. | Сбор данных о преступлениях расистского характера является ключевой задачей. |
| The meeting reviewed the ongoing reforms of the Ministry of the Interior and identified fiscal pressures as a key challenge. | На совещании были обсуждены проводимые в министерстве внутренних дел реформы и определены в качестве ключевой задачи меры по ослаблению бюджетных проблем. |
| Bilateral collaboration with a large number of agencies continued to be a key feature of the implementation of UNHCR's mandate. | Двустороннее сотрудничество с большим кругом учреждений остается ключевой особенностью осуществления мандата УВКБ. |
| The asylum-migration nexus is another key challenge for UNHCR in the years ahead. | Сращение "убежище-миграция" это еще один ключевой вызов для УВКБ в предстоящие годы. |
| From the rightto-health perspective, an impact assessment methodology is a key feature of a health system. | С точки зрения права на здоровье методология проведения оценки воздействия является ключевой чертой системы здравоохранения. |
| It is becoming increasingly difficult to use counter-cyclical macroeconomic policy to achieve that key objective. | Становится все более трудно использовать антициклическую макроэкономическую политику для достижения этой ключевой цели. |