An introduction programme for newly arrived immigrants is offered in all municipalities, with Norwegian language training a key part thereof. |
Во всех муниципалитетах осуществляется информационная программа для вновь прибывших иммигрантов, ключевой элемент которой составляет обучение норвежскому языку. |
Consequently, he considers that a key priority for the international community should be to end this secrecy and lack of transparency. |
Поэтому, по его мнению, ключевой приоритет для международного сообщества должен состоять в том, чтобы положить конец этой секретности и нетранспарентности. |
This Convention is thus a key standard of protection for all children in the context of migration. |
Данная Конвенция, таким образом, представляет собой ключевой стандарт защиты всех детей в контексте миграции. |
Religion was a global phenomenon, a key source of identity and a powerful motivating and mobilizing force around the world. |
Религия - это глобальное явление, ключевой источник самобытности и мощная мотивационная и мобилизующая сила в мире. |
The provision and expansion of vital services to Amerindian communities remained a key policy objective. |
Ключевой стратегической задачей по-прежнему является предоставление и расширение жизненно важных услуг индейским общинам. |
Peacekeeping is a key responsibility of the Organization. |
Поддержание мира является ключевой обязанностью этой Организации. |
Another key issue is that of an exit strategy for the PBC with respect to the countries on its agenda. |
Другой ключевой вопрос касается стратегии выхода КМС из включенных в ее повестку дня стран. |
That will allow the Assembly to be more involved at early stages of the selection process when identifying candidates for this key post. |
Это позволит Ассамблее активнее участвовать на ранних этапах процесса отбора кандидатов на этот ключевой пост. |
It is a key driving force in combating climate change in the pan-European region and beyond. |
Он является ключевой движущей силой в борьбе с изменением климата в общеевропейском регионе и за его пределами. |
UNICEF is reviewing the MTSP key performance indicator regarding the recruitment timeline to ensure that time frames are realistic and do not compromise candidate quality. |
ЮНИСЕФ изучает ключевой показатель качества деятельности в рамках ССП, касающийся сроков подбора кадров, чтобы эти сроки были реалистичными и не отражались на качестве кандидатов. |
Learning for sustainability. The key concept here is sustainable development. |
Ключевой концепцией обучения в интересах обеспечения устойчивости является устойчивое развитие. |
Predictability and sustainability of innovative finance remained key concerns. |
Ключевой проблемой остаются предсказуемость и устойчивость инновационного финансирования. |
A key challenge will be to anchor this thirst for democracy in the country's young people. |
Ключевой задачей будет закрепление этого стремления к демократии среди молодежи страны. |
It is an effective way to share key police intelligence on a global scale and prevent offenders from crossing borders. |
Этот документ служит эффективным средством обмена ключевой информацией между полицейскими службами на глобальном уровне и недопущения пересечения границ преступниками. |
At the same time, awareness and implementation of such responsibilities among corporate members remains a key challenge. |
Наряду с этим ключевой задачей до сих пор остается повышение осведомленности корпоративных членов о таких обязательствах и их выполнение. |
With regard to business practice, the Global Compact provides a key platform for sharing knowledge in the implementation of members' commitments. |
В вопросах деловой практики Глобальный договор служит ключевой платформой для обмена знаниями в области выполнения его членами своих обязательств. |
Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. |
Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. |
Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития. |
It must also feature a core "minimum substantive element" on key crime prevention and criminal justice topics. |
Он должен также содержать ключевой "минимальный предметный элемент" по основным темам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Collection of data on racist crimes was key. |
Сбор данных о преступлениях расистского характера является ключевой задачей. |
The meeting reviewed the ongoing reforms of the Ministry of the Interior and identified fiscal pressures as a key challenge. |
На совещании были обсуждены проводимые в министерстве внутренних дел реформы и определены в качестве ключевой задачи меры по ослаблению бюджетных проблем. |
Bilateral collaboration with a large number of agencies continued to be a key feature of the implementation of UNHCR's mandate. |
Двустороннее сотрудничество с большим кругом учреждений остается ключевой особенностью осуществления мандата УВКБ. |
The asylum-migration nexus is another key challenge for UNHCR in the years ahead. |
Сращение "убежище-миграция" это еще один ключевой вызов для УВКБ в предстоящие годы. |
From the rightto-health perspective, an impact assessment methodology is a key feature of a health system. |
С точки зрения права на здоровье методология проведения оценки воздействия является ключевой чертой системы здравоохранения. |
It is becoming increasingly difficult to use counter-cyclical macroeconomic policy to achieve that key objective. |
Становится все более трудно использовать антициклическую макроэкономическую политику для достижения этой ключевой цели. |