| However, the key performance indicator on the percentage of recruitment actions completed within 90 days for international Professional posts did not show improvement. | Однако ключевой показатель выполненных кадровых решений о приеме на работу в течение 90 дней международных сотрудников категории специалистов изменений в положительную сторону не претерпел. |
| Technical assistance will be a key priority area for StAR and UNODC in their efforts to prepare countries for the reviews in the years following 2015. | Техническая помощь будет оставаться для Инициативы СтАР и ЮНОДК ключевой приоритетной областью в рамках их усилий по подготовке стран к проведению обзоров в период после 2015 года. |
| At the committee's first session, many representatives saw provisions on the environmentally sound storage of mercury as a key feature of the mercury instrument. | На первой сессии Комитета многие представители рассматривали положения об экологически обоснованном хранении ртути в качестве ключевой характеристики документа по ртути. |
| The key point is that, regardless of the approach taken, the unavailability of relevant and reliable management information means it is not possible to assess cost-effectiveness. | Ключевой момент заключается в том, что вне зависимости от подхода отсутствие актуальной и достоверной управленческой информации делает невозможной оценку эффективности затрат. |
| Finally, maintaining an adequate level of experienced staff remains the key challenge for the Tribunal as an organization approaching the end of its mandate. | Наконец, сохранение на должном уровне числа опытных сотрудников по-прежнему является ключевой проблемой для Трибунала по мере приближения его деятельности к завершению. |
| The key performance indicator enables self-accounting units to monitor the reconciliation of discrepancies between physical counts and the quantities recorded in the Galileo Inventory Management System. | Этот ключевой показатель позволяет самостоятельным учетным единицам контролировать устранение расхождений между данными инвентарного учета и количеством, зарегистрированным в системе управления материальными запасами «Галилео». |
| We stress the need to enhance the role of the Non-Aligned Movement as a key driving force in addressing international issues of common concern to its Members. | Мы подчеркиваем необходимость в усилении роли Движения неприсоединения как ключевой движущей силы в решении проблем международной безопасности, которые волнуют всех его членов. |
| Finally, a key issue to be addressed during the review process concerns the relationship between the General Assembly and the Human Rights Council. | И наконец, ключевой момент, который необходимо рассмотреть в процессе обзора, касается взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека. |
| Identifying and prioritizing key scientific information needed by policymakers at various spatial scales, including through the assessment process; | а. выявления и определения приоритетности ключевой научной информации, необходимой директивным органам на различных пространственных уровнях, в том числе в рамках процесса оценки; |
| This meeting of the United Nations Disarmament Commission takes place at a key juncture in the history of arms control, disarmament and non-proliferation. | Настоящее заседание Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению проводится в ключевой момент в истории контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. | Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов. |
| This is the key issue to be considered in deciding on the scope of article 14. | Это ключевой вопрос, который необходимо решить в связи со сферой применения статьи 14. |
| C. A key indicator: expected compliance date by organization | С. Ключевой показатель: ожидаемые сроки обеспечения организацией соблюдения стандартов |
| In Europe, reinforcing nuclear and radiation safety infrastructure in accordance with IAEA safety standards is a key priority for Member States. | В Европе ключевой высокоприоритетной задачей для государств-членов является укрепление инфраструктуры ядерной и радиационной безопасности в соответствии с нормами МАГАТЭ по безопасности. |
| A. Low surface tension is the key | А. Низкое поверхностное натяжение - ключевой фактор |
| The use of nuclear techniques is an efficient and cost effective way to provide key information that water managers and policy makers can use to sustainably manage their water resources. | Применение ядерных методов является действенным и экономически эффективным способом получения ключевой информации, которую руководители водохозяйственных органов и лица, определяющие политику в водном секторе, могут использовать для устойчивого управления водными ресурсами. |
| This is despite the fact that the sanctions measures themselves have little if any impact on their key tool: the ability to communicate and persuade via the Internet. | Это сделано, несмотря на тот факт, что предусмотренные режимом санкций меры сами по себе оказывают незначительный (если он вообще есть) эффект на их ключевой инструмент - на способность общаться и убеждать через Интернет. |
| The implementation of national action plans has been recognized as a key strategy in ensuring the achievement of commitments in the area of women and peace and security. | Осуществление национальных планов действий признается ключевой стратегией для обеспечения успешного выполнения обязательств в области женщин и мира и безопасности. |
| KIS can play an important role in facilitating innovation in general, providing key inputs to other activities. | ЗЕУ могут играть важную роль в содействии инновационной деятельности в целом, внося ключевой вклад в другие виды деятельности. |
| The experience of Statistics New Zealand demonstrates that the potential impacts on quality need to be considered carefully before improving the timeliness or frequency of key economic statistics. | Опыт Статистического управления Новой Зеландии свидетельствует о необходимости тщательного изучения вопроса о том, как меры по повышению своевременности и регулярности выхода ключевой экономической статистики могут повлиять на качество данных. |
| Thus a "key account" would not normally be set up to manage the interests of a particular organisation solely in the CPI. | Таким образом, "ключевой счет", как правило, не будет создаваться для учета интересов какой-то конкретной организации лишь в рамках ИПЦ. |
| In a globalized economy, this is a key indicator for assessing the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. | В контексте глобальной экономики это ключевой показатель, позволяющий определить глобальное воздействие потребления в отдельно взятой стране на общемировой климат и глобальные блага. |
| The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. | Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона. |
| This remains a key challenge for the country in implementing the rule of law and in promoting and protecting people's rights. | Это остается ключевой проблемой для страны в области обеспечения законности и в деле поощрения и защиты прав людей. |
| Countries with exceptional natural diversity, such as Peru, were often also characterized by great cultural wealth, a key human development component. | Отличительной чертой таких стран, как Перу, обладающих исключительным природным разнообразием, часто является также огромное культурное достояние - ключевой компонент развития людских ресурсов. |