Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
However, the key performance indicator on the percentage of recruitment actions completed within 90 days for international Professional posts did not show improvement. Однако ключевой показатель выполненных кадровых решений о приеме на работу в течение 90 дней международных сотрудников категории специалистов изменений в положительную сторону не претерпел.
Technical assistance will be a key priority area for StAR and UNODC in their efforts to prepare countries for the reviews in the years following 2015. Техническая помощь будет оставаться для Инициативы СтАР и ЮНОДК ключевой приоритетной областью в рамках их усилий по подготовке стран к проведению обзоров в период после 2015 года.
At the committee's first session, many representatives saw provisions on the environmentally sound storage of mercury as a key feature of the mercury instrument. На первой сессии Комитета многие представители рассматривали положения об экологически обоснованном хранении ртути в качестве ключевой характеристики документа по ртути.
The key point is that, regardless of the approach taken, the unavailability of relevant and reliable management information means it is not possible to assess cost-effectiveness. Ключевой момент заключается в том, что вне зависимости от подхода отсутствие актуальной и достоверной управленческой информации делает невозможной оценку эффективности затрат.
Finally, maintaining an adequate level of experienced staff remains the key challenge for the Tribunal as an organization approaching the end of its mandate. Наконец, сохранение на должном уровне числа опытных сотрудников по-прежнему является ключевой проблемой для Трибунала по мере приближения его деятельности к завершению.
The key performance indicator enables self-accounting units to monitor the reconciliation of discrepancies between physical counts and the quantities recorded in the Galileo Inventory Management System. Этот ключевой показатель позволяет самостоятельным учетным единицам контролировать устранение расхождений между данными инвентарного учета и количеством, зарегистрированным в системе управления материальными запасами «Галилео».
We stress the need to enhance the role of the Non-Aligned Movement as a key driving force in addressing international issues of common concern to its Members. Мы подчеркиваем необходимость в усилении роли Движения неприсоединения как ключевой движущей силы в решении проблем международной безопасности, которые волнуют всех его членов.
Finally, a key issue to be addressed during the review process concerns the relationship between the General Assembly and the Human Rights Council. И наконец, ключевой момент, который необходимо рассмотреть в процессе обзора, касается взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
Identifying and prioritizing key scientific information needed by policymakers at various spatial scales, including through the assessment process; а. выявления и определения приоритетности ключевой научной информации, необходимой директивным органам на различных пространственных уровнях, в том числе в рамках процесса оценки;
This meeting of the United Nations Disarmament Commission takes place at a key juncture in the history of arms control, disarmament and non-proliferation. Настоящее заседание Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению проводится в ключевой момент в истории контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов.
This is the key issue to be considered in deciding on the scope of article 14. Это ключевой вопрос, который необходимо решить в связи со сферой применения статьи 14.
C. A key indicator: expected compliance date by organization С. Ключевой показатель: ожидаемые сроки обеспечения организацией соблюдения стандартов
In Europe, reinforcing nuclear and radiation safety infrastructure in accordance with IAEA safety standards is a key priority for Member States. В Европе ключевой высокоприоритетной задачей для государств-членов является укрепление инфраструктуры ядерной и радиационной безопасности в соответствии с нормами МАГАТЭ по безопасности.
A. Low surface tension is the key А. Низкое поверхностное натяжение - ключевой фактор
The use of nuclear techniques is an efficient and cost effective way to provide key information that water managers and policy makers can use to sustainably manage their water resources. Применение ядерных методов является действенным и экономически эффективным способом получения ключевой информации, которую руководители водохозяйственных органов и лица, определяющие политику в водном секторе, могут использовать для устойчивого управления водными ресурсами.
This is despite the fact that the sanctions measures themselves have little if any impact on their key tool: the ability to communicate and persuade via the Internet. Это сделано, несмотря на тот факт, что предусмотренные режимом санкций меры сами по себе оказывают незначительный (если он вообще есть) эффект на их ключевой инструмент - на способность общаться и убеждать через Интернет.
The implementation of national action plans has been recognized as a key strategy in ensuring the achievement of commitments in the area of women and peace and security. Осуществление национальных планов действий признается ключевой стратегией для обеспечения успешного выполнения обязательств в области женщин и мира и безопасности.
KIS can play an important role in facilitating innovation in general, providing key inputs to other activities. ЗЕУ могут играть важную роль в содействии инновационной деятельности в целом, внося ключевой вклад в другие виды деятельности.
The experience of Statistics New Zealand demonstrates that the potential impacts on quality need to be considered carefully before improving the timeliness or frequency of key economic statistics. Опыт Статистического управления Новой Зеландии свидетельствует о необходимости тщательного изучения вопроса о том, как меры по повышению своевременности и регулярности выхода ключевой экономической статистики могут повлиять на качество данных.
Thus a "key account" would not normally be set up to manage the interests of a particular organisation solely in the CPI. Таким образом, "ключевой счет", как правило, не будет создаваться для учета интересов какой-то конкретной организации лишь в рамках ИПЦ.
In a globalized economy, this is a key indicator for assessing the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. В контексте глобальной экономики это ключевой показатель, позволяющий определить глобальное воздействие потребления в отдельно взятой стране на общемировой климат и глобальные блага.
The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона.
This remains a key challenge for the country in implementing the rule of law and in promoting and protecting people's rights. Это остается ключевой проблемой для страны в области обеспечения законности и в деле поощрения и защиты прав людей.
Countries with exceptional natural diversity, such as Peru, were often also characterized by great cultural wealth, a key human development component. Отличительной чертой таких стран, как Перу, обладающих исключительным природным разнообразием, часто является также огромное культурное достояние - ключевой компонент развития людских ресурсов.