A key policy challenge is how to benefit from increased openness while at the same time reducing and controlling the risks, including susceptibility to financial crises and a backlash from nationalist and isolationist sentiments. |
Ключевой политический вызов в настоящее время заключается в том, как получить выигрыш от возросшей открытости и при этом уменьшить и контролировать риски, включая подверженность финансовым кризисам и ответную волну националистических и изоляционистских настроений. |
Nonetheless, the key issue - politically, strategically and morally - underlying the security of the "safe areas" was the essential nature of "ethnic cleansing". |
Тем не менее ключевой вопрос - политический, стратегический и моральный, - лежащий в основе создания безопасных условий в "безопасных районах", сводится к самой сути "этнической чистки". |
The building name was changed on June 13, 1980 to honor former U.S. President Thomas Jefferson, who had been a key figure in the establishment of the Library in 1800. |
Название здания было изменено 13 июня 1980 года в честь бывшего президента США Томаса Джефферсона, который был ключевой фигурой при создании Библиотеки в 1800 году. |
Are we missing some key piece of information? |
Мы что - упустили ключевой момент? |
And I just feel so... disrespected... that that's the key thing. |
И мне кажется это неуважительным. И это ключевой момент. |
The regional project on social indicators is a key phase which will be useful in both the methodology and the practical aspects of the work to combat poverty. |
Региональный проект по социальным показателям является ключевой фазой, которая поможет как в методологическом, так и в практическом аспектах работы, направленной на борьбу с нищетой. |
An area that has been gaining special importance in recent times is that of coordination between the two organizations in addressing the key task of post-conflict peace-building in the OSCE's territory, especially with regard to the region of south-eastern Europe. |
Одна из областей, приобретающих в последнее время особое значение, охватывает координацию деятельности двух организаций по решению ключевой задачи постконфликтного миростроительства на территории ОБСЕ, особенно в регионе Юго-Восточной Европы. |
(b) To develop a modular satellite that will be the key technology of the future platform; |
Ь) создание модульного спутника, поскольку эта технология является ключевой для создания будущей платформы; |
Largely because of the lost productivity of this key demographic group, Thailand, for example, has estimated that the AIDS epidemic will cost its economy close to US$ 11 billion by the year 2000. |
В значительной мере по причине спада производительности этой ключевой демографической группы Таиланд, например, подсчитал, что к 2000 году эпидемия СПИДа обойдется его экономике почти в 11 млрд. долл. США. |
In the case of some economies in transition, the key issue is how to convert existing information technology capability in military-related industries - in terms of both technical personnel and physical infrastructure - into civilian uses. |
В случае некоторых стран с переходной экономикой ключевой вопрос заключается в том, каким образом переориентировать потенциал, а именно технический персонал и физическую инфраструктуру, имеющийся в области информационной технологии в военных отраслях, на гражданские нужды. |
Nevertheless, precisely because we consider this to be a key resolution of the greatest importance, we feel obliged to draw attention to certain weaknesses in it. |
Тем не менее именно потому, что мы считаем принятие этого проекта ключевой резолюции исключительно важным, мы считаем своим долгом обратить внимание на некоторые его слабые места. |
Industry affords a key source of demand for agricultural raw materials and food products, the main wage good of industrial workers; |
Промышленность - это ключевой источник спроса на сельскохозяйственное сырье и продукты питания, являющиеся основными товарами, покупаемыми на заработную плату рабочими промышленных предприятий; |
First, in the case of business visitors the key issue is to ensure that the bound commitments provide the ability of delivering a relatively wide range of services through short term business visits,(as have as Canada and New Zealand). |
Во-первых, в случае лиц, совершающих деловые поездки, ключевой вопрос заключается в обеспечении того, чтобы закрепленные обязательства предусматривали возможность оказания сравнительно широкого круга услуг с помощью краткосрочных деловых поездок (как в Канаде и Новой Зеландии). |
It is impossible to disregard one key fact to which the Special Rapporteur has already drawn attention: the current transition process is the fifth since 1965, and the third in the last four years. |
Нельзя не учитывать один ключевой фактор, на который Специальный докладчик уже обращал свое внимание: нынешний процесс перехода к демократии является пятым по счету с 1965 года и третьим за последние четыре года. |
While the Secretary-General remains willing for UNPROFOR to take on this responsibility, the key problem remains the lack of personnel resources and adequate material from Member States, without which the tasks requested cannot be undertaken. |
Хотя Генеральный секретарь по-прежнему согласен с тем, чтобы СООНО взяли на себя эту ответственность, ключевой проблемой как и раньше является непредоставление государствами-членами кадровых и адекватных материальных ресурсов, без чего выполнить поставленные задачи не представляется возможным. |
On the contrary, in the key area of its activity, the maintenance of international peace and security, the United Nations is burdened by an alarming lack of success. |
Напротив, в ключевой области ее деятельности, поддержании международного мира и безопасности, Организацию Объединенных Наций преследует внушающее тревогу отсутствие успеха. |
Today more than ever before, banning nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is a key objective which the international community, and the First Committee in particular, should support most vigorously. |
Сегодня, в большей степени, чем когда-либо ранее, запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне является ключевой задачей, осуществлению которой международному сообществу и Первому комитету, в частности, следует оказывать самое энергичное содействие. |
But let me say it again - as much to my own country as for others: a key ingredient of the Barbados Programme of Action is the need to match donor assistance with sound and responsible domestic policies. |
Но позвольте мне сказать еще раз - как от имени моей страны, так и других стран: ключевой составной частью Программы действий, принятой в Барбадосе, является необходимость сочетания донорской помощи с разумной и ответственной внутренней политикой. |
The work carried out in Bangladesh, the Dominican Republic, Jamaica, Mauritius, Oman, Sri Lanka and Viet Nam has focused attention on this key issue. |
Именно этот ключевой вопрос находился в центре внимания деятельности, осуществлявшейся в Бангладеш, Вьетнаме, Доминиканской Республике, Маврикии, Омане, Шри-Ланке и Ямайке. |
According to WHO, strengthening health facilities for correct case management, with appropriate information to families for prompt referral, is the key strategy for the reduction of mortality due to pneumonia. |
Согласно ВОЗ, ключевой стратегией сокращения смертности от пневмонии является более широкое применение в медицинских учреждениях правильных методов лечения при соответствующем информировании семей о необходимости оперативного обращения к врачу. |
Transparency is the key concept for executing the arms control agenda of the 1990s - indeed it can be described as the new code word for enhanced security for all. |
Транспарентность является ключевой концепцией для выполнения повестки дня в области контроля над вооружениями на 90-е годы - в сущности, ее можно охарактеризовать как новое кодовое слово, открывающее путь к повышению безопасности для всех. |
Child income support is a key feature of the Government's commitment to families, with half a million families benefiting from our scheme of Child Benefit. |
Денежное пособие на ребенка является ключевой особенностью правительственной политики в области семьи, согласно которой полмиллиона семей получают такие выплаты по линии программы помощи детям. |
The key problem identified by the Board of Auditors was the unhealthy situation with regard to procurement, about which many delegations, including his own, had been expressing serious concern for over 12 months. |
Ключевой проблемой, выявленной Комиссией ревизоров, является нездоровая ситуация в области закупок, по поводу чего в течение более чем года многие делегации, включая его делегацию, высказывали серьезные замечания. |
And what do you think has been the key relationship-building characteristic of the last week, Laura? |
И как вы считаете, Лора, что за последнюю неделю было ключевой характеристикой построения отношений? |
From that point of view, the quest for effective structural solutions to the problem of indebtedness is a key approach to be explored as we seek to ensure the harmonious development to which our nations aspire. |
С этой точки зрения, стремление к эффективным структурным решениям проблемы задолженности - ключевой элемент в подходе, который требует изучения, если мы хотим обеспечить гармоническое развитие, о котором мечтают наши страны. |