Building the capacity for such future-oriented thinking is a key task of education and a prerequisite for achieving intergenerational equity. |
Создание потенциала для такого ориентированного на потребности будущего мышления является ключевой задачей образования и предпосылкой обеспечения справедливых отношений между различными поколениями. |
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. |
Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения. |
The GEO-4 assessment is a key resource and knowledge base through which UNEP will strengthen interlinkages and bridge environment-development policy processes. |
Оценка ГЭП-4 является ключевой базой ресурсов и знаний, опираясь на которую ЮНЕП будет укреплять взаимосвязи и наводить мосты между политическими процессами охраны окружающей среды/развития. |
Gender mainstreaming was also a key feature of the new framework. |
Еще один ключевой элемент новых рамок связан с решением задач по учету интересов женщин во всех аспектах деятельности. |
The planning of humanitarian assistance can be further improved by the incorporation in each key sector of gender- and age-disaggregated data. |
Планирование гуманитарной помощи может быть улучшено посредством включения в каждый ключевой сектор данных, дезагрегированных по признаку пола и по возрастным группам. |
This recognised that the key issue for both the Gypsy/Traveller and Settled communities in Scotland was unauthorised encampments. |
При этом было признано, что неразрешенные поселения являются ключевой проблемой как для цыган/"кочевников", так и оседлых общин в Шотландии. |
Developed countries' average tariffs on imports of key products from developing countries, 1996-2004 |
Средние тарифы на импорт ключевой продукции из развивающихся стран, применяемые развитыми странами, 1996 - 2004 годы |
Another key message emerging from the discussions was the necessity of marshalling value-chain participation for the benefit of agricultural development. |
Другой ключевой мыслью, вынесенной из обсуждений, была мысль о необходимости организации процесса участия с вовлечением в него тех, кто входит в стоимостную цепочку, в интересах развития сельского хозяйства. |
One is the Broadband Commission, which advocates for broadband as a key infrastructure of the twenty-first century. |
Один из них - Комиссия по широкополосной связи (Broadband Commission), которая выступает за использование широкополосных сетей в качестве ключевой инфраструктуры в двадцать первом веке. |
The key is to change our ways of thinking and acting and become customer-oriented and innovative. |
Ключевой задачей являются изменение образа мышления и действий, а также использование ориентированных на потребителя новаторских подходов. |
Another key open policy question was what models of farmer-operated enterprises worked well, especially for poverty reduction. |
Еще один ключевой вопрос политики, остающийся открытым, заключается в том, какие модели фермерских предприятий действуют эффективно, особенно в вопросах сокращения масштабов нищеты. |
As UNICEF develops the Child Protection Supporting Strategy, the follow-up to the study emerges as a key strategic priority. |
Последующая деятельность по итогам исследования также стала ключевой и приоритетной стратегической задачей в рамках деятельности, связанной с разработкой стратегии ЮНИСЕФ по оказанию поддержки в области защиты детей. |
Constraints include rail and port bottlenecks, but the key issue is the unresolved power crisis. |
К числу других сдерживающих факторов относятся узкие места в работе железных дорог и портов, но ключевой проблемой является энергетический кризис, выход из которого пока не найден. |
UNICEF also supports the collection of gender-disaggregated data through MICS and other tools as a key strategy for gender-sensitive planning, monitoring and evaluation. |
ЮНИСЕФ также поддерживает работу по сбору данных с разбивкой по мужчинам и женщинам посредством обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки и других механизмов в качестве ключевой стратегии осуществления планирования, мониторинга и оценки с учетом гендерной проблематики. |
Collective responsibility is essential in multilateral negotiations, and this may well be a key moment in which a basic agreement could be reached. |
Коллективная ответственность имеет существенное значение для переговоров в многосторонней сфере, и мы, вероятно, переживаем ключевой момент для согласования базового соглашения. |
Well, Dogg, word has come down that Quantrell Bishop will not be eligible to play in this Sunday's key showdown in Dallas. |
Ну, Пёсс, мне сообщили, что Куэнтрелу Бишопу запрещено участие в ключевой воскресной игре против Далласа. |
A key part of their technical set up was a half-mile long length of wire, which was thrown across the rooftops of several houses in Boston. |
Ключевой частью технического решения был провод длиной в чуть менее километра, протянутый по крышам нескольких домов в Бостоне. |
However, they did not yield a positive outcome owing mainly to the absence of one party or the other considered to be key players in resolving this issue. |
Однако эти усилия были безуспешными ввиду главным образом неучастия той или иной стороны, считающейся ключевой для решения этой проблемы. |
The ultimate aim of the archive would be to promote animation as a key industry, and to develop animé pop culture to a higher level. |
Основным предназначением архива будет продвижение анимации как ключевой индустрии и повышение уровня анимационной попкультуры. |
The Internet is an integral part of modern life-a key component in education, communication, collaboration, business, entertainment and society as a whole. |
Интернет это неотъемлемая часть современной жизни - ключевой компонент в образовании, общении, сотрудничестве, бизнесе, развлечении и обществе в целом. |
There is a key file modified in soft-terminal on operator's server in order to authorize the user. Moreover, a login and password is always required. |
Для авторизации пользователя на сервере оператора в софт-терминале прошит ключевой файл, а также запрашивается логин и пароль. |
Thus, following the creation of morphology by Dionysius Thrax and syntax by Apollonius Dyscolus, the isolation of the dictema represents another key stage in the history of grammar. |
Таким образом, после создания Дионисием Фракийским морфологии и синтаксиса Аполлонием Дисколом вычленение диктемы представляет собой очередной ключевой этап в истории грамматики. |
He went on to become a key figure at the heart of defence in Neil Warnock's side and helped the Terriers to promotion in the 1994-95 season. |
Он стал ключевой фигурой в центре обороны команды Нила Уорнока и помог «терьерам» повыситься в классе в сезоне 1994/95. |
The key question at this stage is whether Germany will give the ECB the freedom of maneuver needed to carry out this monetary expansion with sufficient boldness. |
Ключевой вопрос на данном этапе: предоставит ли Германия ЕЦБ достаточную свободу маневра, чтобы провести денежную экспансию с необходимой смелостью. |
The key question is whether it is an extension of the Greenland shelf or an extension of the East Siberia shelf. |
Ключевой вопрос состоит в том, является ли он продолжением Гренландского или Восточно-Сибирского шельфа. |