Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
Improved energy security was another key objective for the international community. Еще одной ключевой задачей международного сообщества является повышение энергетической безопасности.
Internationally concerted and coordinated national action to collect resources for a commonly agreed purpose is a key innovation. Ключевой инновационный элемент заключается в том, что все эти меры представляют собой синхронизируемые и координируемые на международном уровне национальные действия по сбору ресурсов на согласованные общие цели.
On the African continent, literacy programmes often constitute a key first stage of basic adult education. На Африканском континенте программы обучения грамоте часто представляют собой ключевой первый этап базового образования для взрослых.
Here, the yearly kilometres driven by an individual are considered as the key characteristic for the estimation of the benefits. В данном случае для определения выгод ключевой характеристикой считается ежегодный пробег автомобиля.
A new government headquarters is now being designed with key inputs coming from United Nations Volunteers. В настоящее время при ключевой поддержке со стороны Добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляется проектирование нового здания для правительства.
Third, the UNMIK is deliberately obstructing OTP's access to relevant documents or key information contained in documents. В-третьих, МООНК намеренно препятствует доступу Канцелярии Обвинителя к соответствующим документам и ключевой информации, содержащейся в этих документах.
Cooperation in the field of knowledge is a key vehicle for enhanced coherence, as shared knowledge promotes concerted action. Сотрудничество в области знаний - это ключевой механизм для повышения уровня слаженности, поскольку совместные знания способствуют принятию согласованных мер.
Saskatchewan's population health promotion strategy includes accessible nutritious food as a key priority. Осуществляемая в Саскачеване стратегия укрепления здоровья населения в качестве ключевой задачи предполагает обеспечение доступными и питательными продуктами.
The Government has identified neo-natal, child and maternal survival as a key priority area for its health services. В качестве ключевой области для принятия первоочередных мер в сфере здравоохранения правительство определило вопросы сохранения жизни младенцев, детей и матерей.
There are a number of key reasons why energy security has emerged again as an overriding economic concern. Имеется целый ряд базовых причин, по которым энергетическая безопасность вновь становится ключевой экономической проблемой.
Another key issue relates to the rapidity of change in the world today. Еще один ключевой вопрос связан с быстротой изменений, происходящих в современном мире.
Continental European countries, especially Switzerland, have traditionally emphasized prudence as a key accounting concept underlying their legal accounting framework. Страны континентальной Европы, в особенности Швейцария, традиционно делали акцент на пруденциальных принципах в качестве ключевой концепции бухгалтерского учета, лежащей в основе их нормативно-правовой базы, регулирующей эту область.
A key question, therefore, is how to strengthen the promotional character of IIAs. Поэтому ключевой вопрос заключается в том, как усилить стимулирующий характер МИС.
As a key measure of nuclear non-proliferation and disarmament, we underscored the importance of the entering into force the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. В качестве ключевой меры ядерного нераспространения и разоружения мы подчеркнули важность вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
This was manifested in military, civilian, transportation, and other key infrastructural and environmental damage. Это выражалось в ущербе, причиненном военной, гражданской, транспортной и другой ключевой инфраструктуре и окружающей среде.
Building bridges between government and industry is vital for reducing bureaucratic complexities and difficulties in accessing key information, including on licensing procedures and other legal provisions. Налаживание связей между правительством и промышленностью имеет важнейшее значение для уменьшения бюрократических препон и трудностей, препятствующих получению ключевой информации, в том числе о процедурах лицензирования и других нормативно-правовых положениях.
In her view, that would be a key issue in Sierra Leone's long-term peacebuilding process. По мнению оратора, это будет ключевой проблемой долгосрочного процесса миростроительства в Сьерра-Леоне.
The key question for Australia is a very simple one. Ключевой вопрос для Австралии является очень простым.
Another key action area to which Canada is particularly committed is the goal of universal access to comprehensive HIV prevention. Еще одной ключевой сферой действий, которой Канада особенно привержена, является цель всеобщего доступа к всеобъемлющей профилактике ВИЧ.
That is the first key pillar of the responsibility to protect. Это первый ключевой компонент обязанности по защите.
Therefore, public health services are a key aspect of government services affecting the health of poor people. Поэтому общественное здравоохранение - это ключевой аспект предоставляемых правительством услуг, влияющих на здоровье малоимущих.
Adequate support for the extreme poor was also identified as a key requirement. Ключевой предпосылкой является также оказание необходимой помощи самым бедным слоям населения.
A key question was whether, given the rapid rate of environmental change, significant improvements in governance could be achieved through institutional changes. Ключевой вопрос заключается в том, удастся ли, принимая во внимание высокие темпы экологических изменений, добиться значительного улучшения в управлении за счет организационных изменений.
This is why it is a key theme of the current special session. Поэтому привлечение финансовых средств является ключевой темой нынешней специальной сессии.
In this regard, it was indicated that policies should be assessed, as a key measure for removing barriers to SLM. В этом контексте была отмечена необходимость оценки политики как ключевой меры для устранения барьеров, мешающих УУЗР.