Prime Minister Antall was considered by Americans to have been a key figure in the historic transformation of Hungary into a true democracy. |
Американцы считали премьер-министра Анталла ключевой фигурой в историческом переходе Венгрии к истинной демократии. |
The first explored the contribution of women to the economy so as to demonstrate that women were key participants in economic development. |
В первом рассматривался вклад женщин в экономику с целью отражения их ключевой роли в экономическом развитии. |
The implementation of a sound macroeconomic policy framework is seen as a key determinant of future financial stability and rapid economic recovery. |
Разумная макроэкономическая политика рассматривается как ключевой определяющий фактор будущей финансовой стабильности и быстрого экономического подъема. |
Children's and women's rights were the third key area for action by UNICEF. |
Третьей ключевой областью деятельности ЮНИСЕФ являются права детей и женщин. |
These words have been a key concept in talking about sustainable development. |
Эти слова являются ключевой концепцией дискуссии по вопросу об устойчивом развитии. |
My country has been actively engaged in the key area of verification of a nuclear-test-ban treaty. |
Моя страна принимает активное участие в деятельности в ключевой сфере проверки договора о запрещении ядерных испытаний. |
Enhancing the capacity of Governments to carry out governmental functions, implement governmental policies and make governmental efforts more effective is therefore a key priority. |
Поэтому ключевой задачей становится укрепление потенциала правительств в плане выполнения правительственных функций, осуществления правительственной политики и повышения эффективности усилий правительства. |
By the 1980s, the private sector had already emerged as a mature, key player, contributing to the nation's economic growth. |
К 80-м годам частный сектор уже превратился в зрелый, ключевой фактор, содействующий экономическому развитию страны. |
A key problem is the privatization of State enterprises and ensuring their effective work, particularly in the first post-privatization period. |
Ключевой проблемой является приватизация государственных предприятий, обеспечение их эффективной работы, особенно в первый постприватизационный период. |
This part is divided into five sections, each dealing with a key target group or programme sector. |
Данная часть доклада разбита на пять разделов, в каждом из которых идет речь о ключевой целевой группе или программном секторе. |
Increasing the number of Contracting Parties is a key objective of the Convention's mid-term strategic plan, which covers 1997-2002. |
Ключевой целью среднесрочного стратегического плана по Конвенции, охватывающего период 1997-2002 годов, является увеличение числа Договаривающихся Сторон. |
A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. |
Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, соответствуют ли положения любого предлагаемого соглашения положениям ВТО. |
Another key conclusion was that frequent expansions and changes in the UNPF mandate made the establishment of adequate internal controls even more important. |
Другой ключевой вывод заключался в том, что частые расширения и изменения мандата МСООН требовали еще большего внимания к необходимости обеспечить должный внутренний контроль. |
Women's issues have also become a key part of the global agenda. |
Вопросы участия женщин также становятся ключевой частью глобальной повестки дня. |
Another key area for youth health and development promotion is school-based interventions. |
Еще одной ключевой областью охраны здоровья и содействия развитию молодежи являются мероприятия в школах. |
Today this is a key issue in the work of the General Assembly. |
Эта тема является сегодня ключевой в работе сессии Генеральной Ассамблеи. |
Another key initiative is UNEP's Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level (APELL) Programme. |
Еще одной ключевой инициативой является Программа ЮНЕП по обеспечению информированности и готовности на местном уровне на случай чрезвычайных ситуаций (АПЕЛЛ). |
But I can also report that in one key respect this International Year of the Family has already exceeded expectations. |
Но я могу также сообщить и о том, что в одной ключевой области этот Международный год семьи уже превзошел все ожидания. |
Attention could thus be focused on the key problem, thus allowing headway to be made in the political process and reducing the cost of the operation. |
Это позволит сосредоточить внимание на ключевой проблеме, способствуя продвижению политического процесса, и сократить стоимость операции. |
Most representatives considered women's human rights a key issue for the Platform for Action. |
Большинство представительниц полагали, что права человека женщин являются ключевой проблемой в контексте Платформы действий. |
Scrutiny by the Commission is a key step in the preparatory work for surveys of households and unincorporated enterprises. |
Для обследований, касающихся домашних хозяйств и частных предпринимателей, это - ключевой этап подготовительных работ. |
He was a key man in our organization north of the border. |
Он был ключевой фигурой в нашей организации к северу от границы. |
The Financial Times 100 Index up 11 points, just above the key 3,800 level. |
Индекс Файнэншл Таймс поднялся на 11 пунктов, превысив ключевой уровень в 3,800. |
The key is to overcome what's called functional fixedness. |
Ключевой момент - преодоление т.н. функциональной фиксации. |
I don't know, only Russo's been a key player in all three cases. |
Не знаю, вот только Руссо ключевой игрок во всех трёх делах. |