And this made me think that perhaps the donor agencies had just missed out on a key aspect of marketing: understanding who's the audience. |
И это заставило меня задуматься о том, что, может быть, донорские организации пропустили ключевой аспект маркетинга: понимание того, кто является вашей аудиторией. |
Encouraging developing countries to become self-reliant in food production is a key component needed to ensure that countries can weather balance-of-payments storms with their people's welfare intact. |
Поощрение продовольственной самообеспеченности развивающихся стран - это ключевой элемент, необходимый для обеспечения того, что эти страны смогут продержаться в "бурю" трудностей с платежным балансом, сохранив в неприкосновенности и уровень жизни своего народа. |
One of the other key problems in the Region is landmines, especially those implanted in North Africa by Germany and Britain during the Second World War, rendering huge areas dangerous and unusable. |
Еще одной ключевой проблемой региона являются противопехотные мины, особенно те, которые были заложены на территории Северной Африки военнослужащими Германии и Великобритании во время Второй мировой войны, в результате чего огромные площади до сих пор остаются опасными и непригодными для использования. |
Far from being reasons for inaction, these are reminders that the work on this key human rights issue needs to be long-term, situationally appropriate and designed to limit the most harmful practices first. |
Не ратуя за бездействие, мы в то же время хотели бы напомнить о том, что деятельность по решению этой ключевой проблемы прав человека будет неизбежно длительной, должна учитывать особенности каждой конкретной ситуации и направлена в первую очередь на искоренение наиболее вредных видов практики. |
One key question is how to resolve apparently irreconcilable differences without "dumbing down" proposals so far that some committed members find them unacceptable. |
Ключевой вопрос заключается в том, как разрешить явно непримиримые расхождения и при этом не "выхолостить" предложения настолько, что кое-какие из членов, при всей своей приверженности, сочтут их неприемлемыми. |
In 2005, a tripartite meeting of experts adopted the non-binding Multilateral Framework on Labour Migration, a key document for promoting a rights-based strategy for migration policy. |
В 2005 году на трехстороннем совещании экспертов была принята не имеющая обязательной юридической силы Многосторонняя рамочная программа по трудовой миграции - ключевой документ в деле содействия реализации основанной на соблюдении прав человека стратегии по вопросам миграционной политики. |
It was further recommended that existing mine/UXO awareness agencies should ensure that key documentation is widely available and accessible as learning tools for other agencies. |
Далее было рекомендовано, чтобы существующие учреждения, действующие в сфере информирования о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов, обеспечивали широкое наличие и доступность ключевой документации в качестве учебных пособий для других учреждений. |
The aggregation of information and subsequent display of key data and performance indicators using dashboards and visualization technologies is on course for completion in 2009/10. |
Как и было запланировано ранее, в 2009/10 году должна завершиться консолидация информации и последующее размещение ключевой статистики и показателей деятельности с использованием электронных информационных панелей и прикладных систем изображения. |
The AMR is a key part of the GEF's Results-based Management (RBM) Framework that monitors project implementation progress, progress towards achieving global environmental objectives, and baseline identification and tracking. |
ЕОМ - ключевой элемент применяемой ФГОС методики управления, ориентированной на конкретные результаты (УОКР), который обеспечивает наблюдение за ходом выполнения проектов, прогрессом в достижении глобальных экологических целей, а также за работой по определению исходных уровней и деятельностью, связанной с отслеживанием положения. |
OIER offers support in the field of international relations and economic processes and represent a key platform for establishing partnerships in particular related to industry, trade, energy and environment. |
ОМЭС предлагает свои услуги по поддержке в области международных отношений и экономических процессов, являясь ключевой платформой для налаживания партнерских связей, в частности по таким направлениям, как промышленность, торговля, энергетика и окружающая среда. |
The submissions received from Parties emphasized the country-driven approach of NAPAs, which is viewed as the key driver of the process. |
В полученных от Сторон представлениях сделан акцент на подходе к НПДА, который учитывает конкретные потребности стран, что рассматривается как ключевой двигающий фактор данного процесса. |
In short, the State's role as an economic actor is a key - but underutilized - leverage point in promoting corporate human rights awareness and preventing abuses. |
Короче говоря, роль государства как субъекта экономической деятельности является ключевой, хотя и недоиспользованной, если говорить о его функции рычага в содействии повышению информированности корпораций о правах человека и в деле предупреждения их нарушений. |
Improving global food security was a key foreign policy objective and her Government had pledged $3.5 billion over three years to help partner countries improve their agricultural value chains. |
Укрепление глобальной продовольственной безопасности является ключевой целью внешней политики, и правительство Соединенных Штатов обязалось выделить сумму в размере 3,5 млрд. долл. США в течение трех лет на оказание помощи странам-партнерам в развитии производственно-сбытовой цепи в их сельскохозяйственном секторе. |
In Myanmar, the Human Development Initiative microfinance project promoted the creation of self-reliance groups as a key strategy for poverty alleviation in over 3,475 village groups. |
В Мьянме посредством микрофинансирования в рамках Инициативы в области развития человеческих ресурсов поощряется создание групп самопомощи в качестве ключевой стратегии сокращения масштабов нищеты, которой охвачено более чем 3475 деревенских групп. |
A key issue has been sidelined: often debt relief has not taken into account financing needs for productive and infrastructure investment. |
Вне поля зрения остается ключевой вопрос: зачастую в процессе оказания помощи в целях облегчения бремени задолженности не учитываются финансовые потребности с точки зрения инвестиций в сферу производства и инфраструктуру. |
A key lesson drawn from the pilot review programme was that any review mechanism required substantial support from a well-resourced and professional secretariat. |
С учетом экспериментальной программы можно сделать ключевой вывод о том, что для успешного функционирования любого механизма обзора требуется активная поддержка секретариата, который должен располагать надлежащими ресурсами и быть укомплектован профессиональными кадрами. |
Another key area on which UNIDO and other agencies were focusing was aid for trade, which, while not a WTO negotiating issue, was considered an important complement to a successful conclusion of the Doha Round. |
Другой ключевой областью, на которую ЮНИДО и другие учреждения обращают пристальное внимание, является привлечение помощи на развитие торговли. |
As a key measure of nuclear nonproliferation and disarmament, we underscored the importance of the entering into force the Comprehensive Nuclear Test Ban this respect, President Obama confirmed his commitment to work for American ratification of this Treaty. |
В качестве ключевой меры ядерного нераспространения и разоружения мы подчеркнули важность вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A key feature of modern science is its synergy - the way, for example, in which advances in fields such as nanotechnology, bioengineering and information technology build on each other to achieve greater progress. |
Ключевой характеристикой современной науки является ее синергия: например, нанотехнологии, биоинженерия и информационные технологии взаимно проникают друг в друга для обеспечения большего прогресса. |
Jean de Valette, Grand Master of the Knights of Malta, had a key influence in the victory against Ottomans with his example and his ability to encourage and hold together people as one man. |
Жан де Ла Валетт был ключевой фигурой в победе над османами, показывая личный пример и продемонстрировав способностью поощрять и удерживать людей. |
A key early test of Abdullah's kingship will be if he can succeed in freeing the hundreds of political reformers now in prison, especially three respected academics whom he encouraged to make reform proposals, only to be incarcerated by Naif. |
Ключевой проверкой того, насколько сильна королевская власть Абдуллы, станет такой вопрос: сможет ли он освободить сотни политических реформаторов, находящихся теперь в тюрьме. |
HIL simulation is a key step in the process of developing human factors, a method of ensuring usability and system consistency using software ergonomics, human-factors research and design. |
Моделирование ПАМ - ключевой шаг в процессе обработки человеческих факторов, метода обеспечивающего удобство пользования и эргономики программного обеспечения. |
The segment also invited a special guest to talk about the show: retired Lieutenant Colonel Steve Russell who was a key player in the hunt and capture of Saddam Hussein. |
Часть серии была посвящена специальному гостю - подполковнику Стиву Расселу, который был ключевой фигурой во время поимки Саддама Хусейна. |
A key challenge is deliverables, and all Nordic countries would need a robust global standard on e-Invoicing. The convergence process between different standards also should take into account the practical needs of businesses. |
Ключевой задачей является получение результатов, и всем скандинавским странам требуется надежный глобальный стандарт в области электронного фактурирования. |
And he's only the key witness in the biggest public health reform issue, maybe the biggest, most expensive... corporate malfeasance case in U.S. history. |
Он - ключевой свидетель в самом дорогом и крупном за всю историю США иске о корпоративном преступлении, связанном с нанесением вреда здоровью нации. |