| A key task for UNMIL has been the disarmament and demobilization of combatants. | Ключевой задачей МООНЛ по-прежнему остается разоружение и демобилизация комбатантов. |
| A material reserve has been identified as a key feature for ensuring operational readiness for rapid deployment of peacekeeping operations. | Резерв материальных средств - это ключевой элемент обеспечения оперативной готовности к быстрому развертыванию операций по поддержанию мира. |
| A key technology will be coal gasification by partial oxidation with oxygen to make syngas and hydrogen). | Ключевой технологией будет газификация угля путем частичного окисления кислородом для образования синтетического газа и водорода). |
| Awareness of this dependence is becoming a key concept in policies aimed at the elderly and the disabled. | Осознание этой зависимости становится ключевой концепцией в стратегиях, нацеленных на улучшение положения престарелых и инвалидов. |
| Addressing these concerns, while retaining some flexibility at the level of implementation, will be a key challenge of the drafting committee. | Решение этих проблем при сохранении определенной гибкости на уровне осуществления будет ключевой задачей редакционного комитета. |
| The key challenge is to rebuild economies in such a way that the benefits of recovery are spread as widely as possible across society. | Ключевой задачей является восстановление экономики таким образом, чтобы блага восстановления распространились как можно более широко по всему обществу. |
| The key question is how business can play a positive role in conflict situations. | Ключевой вопрос состоит в том, каким образом бизнес может играть позитивную роль в конфликтных ситуациях. |
| Two delegations expressed appreciation for the feedback, and agreed that human resources was a key managerial issue. | Две делегации выразили признательность за ответы на поставленные ими вопросы и согласились с тем, что проблема людских ресурсов представляет собой ключевой управленческий вопрос. |
| For Finland, it is a key priority to get the FMCT negotiations truly under way. | Для Финляндии ключевой приоритет состоит в том, чтобы добиться реального начала переговоров по ДЗПРМ. |
| We must also ensure that prevention retains its status as a key priority in the global response. | Нам также следует обеспечить, чтобы профилактика по-прежнему оставалась ключевой приоритетной задачей глобальной деятельности в этой области. |
| A key objective of this function is to strengthen logistics management and integrate it into the supply management process. | Ключевой целью этой функции является совершенствование методов управления поставками и их интеграция в процесс управления снабжением. |
| Those events threatened to have a deeply disturbing effect on Nigeria, a key country for regional stability. | Эти события угрожают глубоко потрясти Нигерию, являющуюся ключевой страной в деле региональной стабильности. |
| Consolidating and strengthening progress towards all the MDGs is a key focus of the recently launched seventh national development plan. | Консолидация и укрепление прогресса по достижению всех ЦРДТ является ключевой целью недавно принятого у нас седьмого национального плана развития. |
| Since the nuclear arms race ceased quite some time ago, one key benchmark has already been achieved. | И поскольку какое-то время назад гонка вооружений прекратилась, один ключевой критерий уже реализован. |
| There is one key benchmark in evaluating the working methods of the Special Rapporteur. | Для оценки методов работы Специального докладчика существует один ключевой ориентир. |
| Agricultural processing is a key component of the industrial economy, as well as one of the most attractive sectors for foreign investment. | Переработка сельскохозяйственной продукции является ключевой отраслью промышленности, а также одним из наиболее привлекательных секторов для иностранных инвестиций. |
| This scenario builds on the two previous ones and addresses the key issue of staff capacity and working with partners. | Этот вариант вобрал в себя элементы двух предыдущих, но в нем также учтен ключевой вопрос кадрового потенциала и работа с партнерами. |
| Ensuring water resources are managed effectively is another key global challenge. | Еще одной ключевой глобальной проблемой является обеспечение рационального управления водными ресурсами. |
| In today's world, these ideas are key. | В сегодняшнем мире эти идеи имеют ключевой характер. |
| The enterprise is a key production unit and instrument of development, and is thus in a position also to feel the benefits. | Предприятие является ключевой производственной единицей и инструментом развития, и поэтому оно способно также почувствовать ожидаемые выгоды. |
| This document is a testament to the increasing challenges that the Security Council, the key body of the United Nations system, is facing. | Этот документ является свидетельством увеличения проблем, с которыми сталкивается Совет Безопасности, ключевой орган Организации Объединенных Наций. |
| They support the key outreach function to the Governments, various development institutions, NGOs and the general public. | Они способствуют выполнению ключевой функции предоставления информации правительствам, различным учреждениям, занимающимся вопросами развития, неправительственным организациям и широкой общественности. |
| The disarmament of negative forces is a key problem. | Ключевой проблемой является разоружение негативных сил. |
| The key question is whether one single conflict-of-laws rule should apply to all three issues. | Ключевой вопрос заключается в том, должна ли какая-либо одна коллизионная норма применяться по всем трем вопросам. |
| A key issue was the scope of the obligation with regard to subject matter. | Ключевой вопрос - это сфера применения данного обязательства в отношении предмета договора. |