| It is also essential for attaining the third key objective, the development and implementation of system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. | Это также важно для достижения третьей ключевой цели - разработки и проведения общесистемных тематических и информационных кампаний по основным вопросам, вызывающим озабоченность международного сообщества. |
| Another example of the positive political developments in Africa has been the various steps taken by the present Government of Nigeria to return that key country to democratic governance. | Еще одним примером позитивных политических изменений в Африке служат различные шаги, предпринимаемые нынешним правительством Нигерии, для возвращения этой ключевой страны к демократическому правлению. |
| Tourism in particular is considered a key area that Central American countries must continue to expand in order to support the recovery in economic growth and the creation of jobs. | В частности, туризм рассматривается в качестве ключевой области, деятельность в которой центральноамериканские страны должны продолжать расширять в целях поддержки процесса восстановления экономического роста и создания рабочих мест. |
| The MNSDS was developed to provide key statistics for national and international reporting and monitoring. | МННДСС был разработан с целью представления ключевой статистической информации для системы отчетности и мониторинга |
| Another key aspect of Africa 2000 is its focus on operation, maintenance and management of urban and rural water supply and sanitation facilities. | Другой ее ключевой элемент предусматривает сосредоточение внимания на эксплуатации, обслуживании городских и сельских объектов водоснабжения и санитарии и управлении ими. |
| In respect of ongoing programmes, a key priority will be engineering operations, which include both building and road maintenance components. | Что касается текущих программ, то ключевой задачей станет обеспечение инженерно-технических операций, в том числе строительных и дорожно-ремонтных работ. |
| This represents a large contribution from our region to the attainment of a key goal of the United Nations system, that of universality. | Это большой вклад нашего региона в достижение ключевой цели системы Организации Объединенных Наций, а именно стать всемирной. |
| A key challenge was to find ways to meet present and future demands, especially for non-renewable resources, food and energy. | Ключевой проблемой является поиск путей удовлетворения нынешних и будущих потребностей, особенно потребностей в невозобновляемых ресурсах, продовольствии и энергии. |
| The Fund is focusing increasing attention on the key area of adolescent reproductive health, including through collaboration with non-governmental organizations, for example, the International Planned Parenthood Federation. | Все больше внимания Фонд уделяет ключевой области репродуктивного здоровья молодежи, в том числе в рамках сотрудничества с неправительственными организациями, например Международной федерацией по планированию размеров семьи. |
| (a) To review key qualitative information and quantitative data points contained in national communications; | а) рассмотрение ключевой качественной информации и количественных данных, содержащихся в национальных сообщениях; |
| In accordance with its multi-year programme, the Commission considered during its most recent session, in February this year, the key issue of productive employment. | В соответствии со своей многолетней программой Комиссия рассмотрела в ходе своей самой последней сессии, в феврале этого года, ключевой вопрос продуктивной занятости. |
| Reform has become more than a key concept; it has become the order of the day for the United Nations in 1997. | Сегодня реформы стали не только ключевой идеей, их проведение стало главной задачей Организации Объединенных Наций в 1997 году. |
| Ms. ALVA (India) said that the accelerated pace of global technological innovation had created a new global economic environment where technology had become the key determinant to competitiveness. | Г-жа АЛВА (Индия) говорит, что ускоренное продвижение глобальных технологических новшеств создало новую глобальную экономическую обстановку, когда технология превратилась в ключевой определяющий элемент конкурентоспособности. |
| The Secretary-General wishes to inform Member States that local and regional procurement opportunities are a key message in the Procurement Division's briefing at business seminars. | Генеральный секретарь хотел бы информировать государства-члены о том, что вопрос о местных и региональных возможностях закупок является ключевой темой брифинга, проводимого Отделом закупок на деловых семинарах. |
| France, as always, remains steadfast at Côte d'Ivoire's side during this key period for the future of the country. | Франция, как всегда, готова оказать Кот-д'Ивуару решительную поддержку в этот ключевой для будущего страны момент. |
| The proposal for a EU Integrated Product Policy singles out reduced sales tax on eco-labelled products as a key instrument for tackling unsustainable patterns of consumption. | В предложении по комплексной производственной политике ЕС сниженный налог на продажу продукции с экологической маркировкой выделяется как ключевой инструмент решения проблемы неустойчивой структуры потребления. |
| We are grateful for the inclusion in the report of specific cases regarding the promotion of dialogue and reconciliation among local communities, which is a key part of the mandate. | Мы благодарны за включение в доклад конкретных положений, касающихся налаживания диалога и достижения примирения между местными сообществами, которые являются ключевой частью мандата. |
| According to many experts, a key question was how to reduce the costs of certifying organic producers, particularly smallholders, in developing countries. | Согласно многим экспертам, ключевой вопрос заключается в том, как уменьшить в развивающихся странах расходы, связанные с сертификацией производителей биологически чистой продукции, особенно мелких производителей. |
| As we see it, the key question right now is how to get from here to 30 June and find a way to establish a transitional mechanism. | Как мы понимаем, ключевой вопрос состоит в том, как дожить до 30 июня и как найти путь к созданию переходного механизма. |
| The key question of having the Regulation annexed to the 1958 Agreement, equivalent to the corresponding European Community Directive 78/316/EEC, as amended, was considered. | Был рассмотрен ключевой вопрос о согласовании правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, с директивой Европейского сообщества 78/316/ЕЕС с внесенными в нее поправками. |
| The establishment of a comprehensive mechanism designed to prevent destructive conflicts and their spread throughout the world remains a key objective and a challenge in peacekeeping. | Создание всеобъемлющего механизма, направленного на предотвращение разрушительных конфликтов и их распространения в мире, продолжает оставаться ключевой целью и задачей в сфере миротворческой деятельности. |
| Services have become an important component of gross domestic product, with those linked to business, telecommunications, finance, transport and logistics acting as key infrastructure support for competitiveness and productive capacities. | Услуги стали важным компонентом валового внутреннего продукта; при этом услуги, связанные с предпринимательской деятельностью, телекоммуникациями, финансами, транспортом и логистикой, служат ключевой инфраструктурной опорой для конкурентоспособности и производственного потенциала. |
| Concluding this sub-item, the Deputy Director confirmed that statelessness was a core activity of UNHCR, but lack of resources to comprehensively fulfil obligations was a key issue. | Завершая обсуждение этого подпункта, заместитель Директора подтвердила, что вопрос о безгражданстве относится к основным направлениям деятельности УВКБ, но ключевой проблемой здесь является нехватка ресурсов для полномасштабного выполнения обязательств. |
| Fourthly, implementation of the resolutions and decisions of the General Assembly must be a key objective of the revitalization of the Assembly. | В-четвертых, реализация резолюций и решений Генеральной Ассамблеи должна быть ключевой задачей при активизации Генеральной Ассамблеи. |
| To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk was one obvious solution, yet the key question was how to approach the issue. | Одним из очевидных решений является отказ от требования об объявлении особого риска, но ключевой вопрос состоит в том, как подходить к этой проблеме. |