Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
It is also essential for attaining the third key objective, the development and implementation of system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. Это также важно для достижения третьей ключевой цели - разработки и проведения общесистемных тематических и информационных кампаний по основным вопросам, вызывающим озабоченность международного сообщества.
Another example of the positive political developments in Africa has been the various steps taken by the present Government of Nigeria to return that key country to democratic governance. Еще одним примером позитивных политических изменений в Африке служат различные шаги, предпринимаемые нынешним правительством Нигерии, для возвращения этой ключевой страны к демократическому правлению.
Tourism in particular is considered a key area that Central American countries must continue to expand in order to support the recovery in economic growth and the creation of jobs. В частности, туризм рассматривается в качестве ключевой области, деятельность в которой центральноамериканские страны должны продолжать расширять в целях поддержки процесса восстановления экономического роста и создания рабочих мест.
The MNSDS was developed to provide key statistics for national and international reporting and monitoring. МННДСС был разработан с целью представления ключевой статистической информации для системы отчетности и мониторинга
Another key aspect of Africa 2000 is its focus on operation, maintenance and management of urban and rural water supply and sanitation facilities. Другой ее ключевой элемент предусматривает сосредоточение внимания на эксплуатации, обслуживании городских и сельских объектов водоснабжения и санитарии и управлении ими.
In respect of ongoing programmes, a key priority will be engineering operations, which include both building and road maintenance components. Что касается текущих программ, то ключевой задачей станет обеспечение инженерно-технических операций, в том числе строительных и дорожно-ремонтных работ.
This represents a large contribution from our region to the attainment of a key goal of the United Nations system, that of universality. Это большой вклад нашего региона в достижение ключевой цели системы Организации Объединенных Наций, а именно стать всемирной.
A key challenge was to find ways to meet present and future demands, especially for non-renewable resources, food and energy. Ключевой проблемой является поиск путей удовлетворения нынешних и будущих потребностей, особенно потребностей в невозобновляемых ресурсах, продовольствии и энергии.
The Fund is focusing increasing attention on the key area of adolescent reproductive health, including through collaboration with non-governmental organizations, for example, the International Planned Parenthood Federation. Все больше внимания Фонд уделяет ключевой области репродуктивного здоровья молодежи, в том числе в рамках сотрудничества с неправительственными организациями, например Международной федерацией по планированию размеров семьи.
(a) To review key qualitative information and quantitative data points contained in national communications; а) рассмотрение ключевой качественной информации и количественных данных, содержащихся в национальных сообщениях;
In accordance with its multi-year programme, the Commission considered during its most recent session, in February this year, the key issue of productive employment. В соответствии со своей многолетней программой Комиссия рассмотрела в ходе своей самой последней сессии, в феврале этого года, ключевой вопрос продуктивной занятости.
Reform has become more than a key concept; it has become the order of the day for the United Nations in 1997. Сегодня реформы стали не только ключевой идеей, их проведение стало главной задачей Организации Объединенных Наций в 1997 году.
Ms. ALVA (India) said that the accelerated pace of global technological innovation had created a new global economic environment where technology had become the key determinant to competitiveness. Г-жа АЛВА (Индия) говорит, что ускоренное продвижение глобальных технологических новшеств создало новую глобальную экономическую обстановку, когда технология превратилась в ключевой определяющий элемент конкурентоспособности.
The Secretary-General wishes to inform Member States that local and regional procurement opportunities are a key message in the Procurement Division's briefing at business seminars. Генеральный секретарь хотел бы информировать государства-члены о том, что вопрос о местных и региональных возможностях закупок является ключевой темой брифинга, проводимого Отделом закупок на деловых семинарах.
France, as always, remains steadfast at Côte d'Ivoire's side during this key period for the future of the country. Франция, как всегда, готова оказать Кот-д'Ивуару решительную поддержку в этот ключевой для будущего страны момент.
The proposal for a EU Integrated Product Policy singles out reduced sales tax on eco-labelled products as a key instrument for tackling unsustainable patterns of consumption. В предложении по комплексной производственной политике ЕС сниженный налог на продажу продукции с экологической маркировкой выделяется как ключевой инструмент решения проблемы неустойчивой структуры потребления.
We are grateful for the inclusion in the report of specific cases regarding the promotion of dialogue and reconciliation among local communities, which is a key part of the mandate. Мы благодарны за включение в доклад конкретных положений, касающихся налаживания диалога и достижения примирения между местными сообществами, которые являются ключевой частью мандата.
According to many experts, a key question was how to reduce the costs of certifying organic producers, particularly smallholders, in developing countries. Согласно многим экспертам, ключевой вопрос заключается в том, как уменьшить в развивающихся странах расходы, связанные с сертификацией производителей биологически чистой продукции, особенно мелких производителей.
As we see it, the key question right now is how to get from here to 30 June and find a way to establish a transitional mechanism. Как мы понимаем, ключевой вопрос состоит в том, как дожить до 30 июня и как найти путь к созданию переходного механизма.
The key question of having the Regulation annexed to the 1958 Agreement, equivalent to the corresponding European Community Directive 78/316/EEC, as amended, was considered. Был рассмотрен ключевой вопрос о согласовании правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, с директивой Европейского сообщества 78/316/ЕЕС с внесенными в нее поправками.
The establishment of a comprehensive mechanism designed to prevent destructive conflicts and their spread throughout the world remains a key objective and a challenge in peacekeeping. Создание всеобъемлющего механизма, направленного на предотвращение разрушительных конфликтов и их распространения в мире, продолжает оставаться ключевой целью и задачей в сфере миротворческой деятельности.
Services have become an important component of gross domestic product, with those linked to business, telecommunications, finance, transport and logistics acting as key infrastructure support for competitiveness and productive capacities. Услуги стали важным компонентом валового внутреннего продукта; при этом услуги, связанные с предпринимательской деятельностью, телекоммуникациями, финансами, транспортом и логистикой, служат ключевой инфраструктурной опорой для конкурентоспособности и производственного потенциала.
Concluding this sub-item, the Deputy Director confirmed that statelessness was a core activity of UNHCR, but lack of resources to comprehensively fulfil obligations was a key issue. Завершая обсуждение этого подпункта, заместитель Директора подтвердила, что вопрос о безгражданстве относится к основным направлениям деятельности УВКБ, но ключевой проблемой здесь является нехватка ресурсов для полномасштабного выполнения обязательств.
Fourthly, implementation of the resolutions and decisions of the General Assembly must be a key objective of the revitalization of the Assembly. В-четвертых, реализация резолюций и решений Генеральной Ассамблеи должна быть ключевой задачей при активизации Генеральной Ассамблеи.
To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk was one obvious solution, yet the key question was how to approach the issue. Одним из очевидных решений является отказ от требования об объявлении особого риска, но ключевой вопрос состоит в том, как подходить к этой проблеме.