Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
The contribution of PCB NGO Delegation, which also includes people living with HIV has been instrumental in the effective inclusion of community voices in the key global policy forum on AIDS. Работа Делегации НПО при КСП, в которую также входят люди, живущие с ВИЧ, эффективно обеспечивает включение мнений общин в этот ключевой глобальный политический форум в области СПИДа.
Although I am a physicist, I began to study demography about15 years ago, in the belief that the key global problem was not so much the threat of nuclear annihilation as the dynamics of population growth. Хотя я физик, я начал изучать демографию около 15 лет назад, веря в то, что ключевой глобальной проблемой была не так угроза ядерного уничтожения, как динамика прироста населения.
Earl Comstock, a former Electrical Till Corp. executive and US Army officer, who eventually founds the NSA and becomes a key policy maker for US involvement in the Second Indochina War. Эрл Комсток, бывший руководитель «Electrical Till Corporation» и офицер армии США, в итоге основывает АНБ и становится ключевой политической фигурой во времена Второй Вьетнамской Войны.
Three days later the attackers got their revenge, setting fire with a well-aimed incendiary grenade to a key storehouse, containing, among other things, much of the fort's supply of salted meat, which burned for four days. Через три дня нападавшие расквитались, и подожгли зажигательной гранатой ключевой склад, где хранились, среди прочего, основные запасы солонины, которые горели в течение четырёх дней.
During the Second World War he served as personal staff officer to Brigadier Colin Gubbins, the Head of SOE, a key British intelligence and guerrilla operations agency. Во время Второй мировой войны он служил в качестве личного штабного офицера бригадира Колина Габбинса, главы УСО, ключевой британской разведывательно-диверсионной службы.
In the U.S. Presidential election, Generation Jones was again seen as a key electoral segment because of the high degree to which its members were swing voters during the election cycle. На президентских выборах в США в 2008 году поколение Джонсов снова рассматривалось как ключевой сегмент избирателей из-за высокой степени их влияния на процесс выборов.
And I want to argue that we are living through and are right at the key moment of a change in the way ideas are created and spread and implemented. Я утверждаю, что прямо сейчас мы проживаем ключевой момент изменения принципа генерации идей, их распространения и реализации.
But the debate about austerity and the cost of high public-debt levels misses a key point: Public debt owed to foreigners is different from debt owed to residents. Но в спорах о жесткой экономии и стоимости уровня государственной задолженности игнорируется ключевой момент: государственные долговые обязательства перед иностранными кредиторами отличаются от обязательств перед резидентами.
Pak'nSave's key policy is to provide everyday food and groceries at low prices, which they state in their current slogan (as of March 2013) 'Our Policy: NZ's Lowest Food Prices'. Ключевой задачей сети Pak'nSave является обеспечение потребителей продуктами питания по низким ценам, что отражено в слогане компании: «Our Policy: NZ's Lowest Food Prices» (рус.
Although I am a physicist, I began to study demography about15 years ago, in the belief that the key global problem was not so much the threat of nuclear annihilation as the dynamics of population growth. Хотя я физик, я начал изучать демографию около 15 лет назад, веря в то, что ключевой глобальной проблемой была не так угроза ядерного уничтожения, как динамика прироста населения.
The issues that divide India and China, however, extend beyond territorial disputes. Water is becoming a key security issue in Sino-Indian relations and a potential source of enduring discord. Однако не только территориальные споры вносят разногласия в отношения Индии и Китая - вода становится ключевой проблемой безопасности в китайско-индийских отношениях и потенциальным источником устойчивого конфликта.
A key part of FBA is the ability to add constraints to the flux rates of reactions within networks, forcing them to stay within a range of selected values. Ключевой частью АМП является наложение ограничений на скорость потоков в метаболической сети, чтобы их значения лежали в определённом диапазоне.
A key feature of the expedition was its use of helicopter-mounted Lidar technology to scan the Phnom Kulen area and then map the city layout. Ключевой особенностью экспедиции было использование прикреплённого к вертолёту прибора лидар для сканирования местности Кулен и последующей разметки города на карте.
And I want to argue that we are living through and are right at the key moment of a change in the way ideas are created and spread and implemented. Я утверждаю, что прямо сейчас мы проживаем ключевой момент изменения принципа генерации идей, их распространения и реализации.
The United Nations recognized earlier this - it was last month actually - that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs. Организация Объединённых Наций признала ранее..., на самом деле в прошлом месяце, что Канада стала ключевой областью распостранения и производства экстази и других синтетических наркотиков.
Pretty much no matter what I do, my job always starts with sitting down with a whole bunch of binary information, and I'm always looking for one key piece to do something specific. Независимо от деятельности, моя работа всегда начинается с того, чтобы усесться за кучу бинарной информации в поисках одной ключевой части, выполняющей конкретную функцию.
The key challenge in future energy use will be to increase the rate of de-linking between energy consumption and economic growth and to move towards de-carbonizing the world's energy supply. Ключевой задачей в деле использования энергии в будущем будет более активное размыкание энергопотребления с экономическим ростом и движение к исключению углерода из числа мировых энергоносителей.
Members generally agreed that it was now time for the Committee to make a significant contribution in assisting the Secretary-General in reshaping the key area of public information on the eve of a new century. Члены Комитета в целом согласились с тем, что пришло время внести свой существенный вклад в усилия по содействию Генеральному секретарю в трансформировании ключевой области общественной информации на пороге нового столетия.
The provision of the Constitution as said above is a key legal measure to be used as the main principle for drawing up and adopting various measures to ensure its proper implementation and functioning for the advancement of women. Вышеупомянутое положение Конституции является ключевой правовой основой, опираясь на которую разрабатываются и принимаются различные меры по обеспечению его надлежащего применения и функционирования для содействия прогрессу женщин во всех областях.
A final key issue raised during the special session on the future of the CFC concerned the proposal by an expert to increase the role of the private sector in the work of the ICBs. Последний ключевой вопрос, затронутый на специальном заседании относительно будущего Фонда, касался предложения одного из экспертов об укреплении роли частного сектора в работе международных органов по сырьевым товарам.
The MDGs reflected those challenges and should be carried forward under the post-2015 development agenda, in which industry should feature prominently as a key tool in the process of decent job creation and social inclusion at all levels. Эти вызовы отражены в ЦРДТ, которые следует перенести в повестку дня в области развития на период после 2015 года, где промышленность должна занять важное место как ключевой фактор создания достойных рабочих мест и обеспечения социального охвата на всех уровнях.
A key dimension of this culture is a wide social recognition of the value of entrepreneurship, where entrepreneurs are seen as positive role models, job-creators and innovation drivers. Ключевой аспект этой культуры состоит в широком социальном признании ценности предпринимательства, при котором предприниматели рассматриваются в качестве положительного образца для подражания, создателей рабочих мест и двигателей инноваций.
One result of the Rio+20 Conference and its outcome document, entitled "The future we want", was to give priority to sustainable development as a key concept and basis for formulating post-2015 goals. Один из результатов Конференции «Рио+20», закрепленный в ее итоговом документе под названием «Будущее, которого мы хотим», заключается в решении уделить приоритетное внимание устойчивому развитию в качестве ключевой концепции и основы для формулирования целей на период после 2015 года.
Low levels of non-earmarked or soft earmarked funding represent a key challenge to the effective implementation of the mandates and programmes of UNODC and put a strain on the management, coordination and normative functions. Ключевой проблемой для эффективного выполнения мандатов и осуществления программ УНП ООН является низкий объем нерезервированных и частично резервированных средств, вследствие чего на функциональные подразделения, отвечающие за управление, координацию и нормативно-правовую работу, ложится дополнительная нагрузка.
A key initiative under this approach is the campaign to increase the ownership and use of insecticide-treated nets (ITNs) dubbed, 'Door-to-Door and Hang Up'. Ключевой инициативой в рамках данного подхода является проведение кампании по повышению ответственности и пропаганде использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ИПМС), в просторечии называемых "принесли - повесил - живи".