Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
The integrated approach to HRD is thus not only the strategy of an increasing number of countries but has also been recognized as the key strategy by the international community. Комплексный подход к РЛР является, таким образом, не только стратегией все большего числа стран, но также признан международным сообществом в качестве ключевой стратегии.
As a consequence, the key document before this session, the Secretary-General's report (A/48/329), reflects the views and experiences of less than one-sixth of the membership. В результате этого ключевой документ, который находится на рассмотрении этой сессии, доклад Генерального секретаря (А/48/329), отражает точки зрения и опыт менее, чем одной шестой государств-членов.
The lack of adequate basic services, a key component of shelter, exacts a heavy toll on human health, productivity and the quality of life, particularly for people living in poverty in urban and rural areas. Недостаточная обеспеченность основными услугами, составляющими ключевой компонент жилья, оказывает пагубное воздействие на здоровье и жизнедеятельность человека, а также на качество жизни, причем в первую очередь это сказывается на людях, живущих в условиях нищеты в городских и сельских районах.
In a similar vein, at the recent Ottawa Conference on anti-personnel landmines, several African countries made key contributions, including an African regional component to the agreed Plan of Action. Аналогичным образом на недавно состоявшейся в Оттаве конференции по вопросу о противопехотных наземных минах некоторые африканские страны внесли ключевой вклад в согласованный План действий, включая африканский региональный компонент.
A key part of this process of evaluation would be for each Main Committee to evaluate, relevant to its area of work, the outputs of the respective Secretariat departments and divisions. Ключевой частью этого процесса оценки должна быть оценка каждым главным комитетом в своей сфере деятельности результатов деятельности соответствующих департаментов и отделов Секретариата.
The support of national poverty eradication plans is, in our view, the key task for the United Nations system and should be implemented in an effective, coordinated and action-oriented manner. Поддержка национальных планов искоренения нищеты является, по нашему мнению, ключевой задачей системы Организации Объединенных Наций и должна осуществляться эффективно, скоординированно и деятельно.
A key question for us in any particular instance is, Who speaks for the members of the European Union? Ключевой вопрос для нас в каждом конкретном случае заключается в том, кто выступает от имени членов Европейского союза: Европейский союз, сами его государства-члены или Европейское сообщество?
Negotiating the demobilization of more than 20,000 people who had taken up arms and reducing an army of over 90,000 soldiers were key tasks in ending a civil war that had lasted almost 10 years. Договоренность о демобилизации более 20000 человек, которые взяли в руки оружие, и сокращение армии более чем на 90000 солдат были ключевой задачей для окончания гражданской войны, длившейся почти десять лет.
An intranet site was created, giving UNICEF offices worldwide access to key human resources information, including learning materials, human resources policies and procedures, vacancy announcements and job descriptions. Была создана информационная страница в Интернете, благодаря чему отделения ЮНИСЕФ в различных частях мира получили доступ к ключевой информации, касающейся людских ресурсов, включая учебные материалы, стратегии и процедуры в области людских ресурсов, объявления об открывающихся вакансиях и описания должностных обязанностей.
Judge Advocates normally provide military operations-related legal support at each Brigade Headquarters, and at each key operational cell at every higher level of command. Обычно юрисконсульты предоставляют правовое обеспечение в связи с военными операциями в каждом штабе бригады и в каждой ключевой оперативной секции каждой командной инстанции.
The plan set out a strategy to deal with the key challenge of implementation, focusing on the two overarching goals of protecting human rights and empowering people to assert and claim their rights. В плане излагается стратегия решения ключевой задачи по осуществлению имплементационной деятельности с уделением особого внимания двум главнейшим целям - защите прав человека и созданию для населения возможностей, позволяющих ему утверждать и заявлять свои права.
Housing as an essential part of the productive sector of the economy, should be seen as a key component in any transition phase and can be used as a tool to drive economic growth. Жилищное обеспечение, являющееся важной частью производительного сектора экономики, должно рассматриваться как ключевой компонент на любом переходном этапе и может использоваться в качестве средства ускорения экономического роста.
This resolution treats only the symptoms, because it does not give a fully convincing response to the key issue, at present, in the Bosnian conflict: reversing the results of the aggression which has been carried out with impunity in that country . Эта резолюция касается лишь симптомов, поскольку она не дает убедительного ответа на ключевой на данном этапе вопрос боснийского конфликта: как обратить вспять результаты агрессии, которая безнаказанно осуществлялась в этой стране .
A trial in Cambodia would thus prove very important to a key goal of accountability - promotion of national reconciliation through an understanding of the past and inculpation of those responsible for atrocities. Поэтому процессы в Камбодже окажутся весьма важными для достижения ключевой цели, привлечения к ответственности и поощрения национального примирения благодаря пониманию прошлого и наказания виновных в злодеяниях.
In many respects, this is the key issue both for those who are persuaded of the need to reform the system and for those who are not. Во многих отношениях это - ключевой вопрос как для тех, кто убежден в необходимости реформирования системы, так и для их противников.
The Programme considered that all staff representing the Programme at headquarters or in the field should have an adequate grounding in contemporary drug-abuse control policy and all key developments in demand and supply reduction. Программа считала, что весь персонал, представляющий Программу в штаб-квартире или на местах, должен овладеть основами современной политики в области контроля над злоупотреблением наркотиками и всей ключевой информацией по проблемам сокращения спроса и предложения.
Mr. OLIVENCIA (Spain) said that article 22 was a key article and that the Commission would need time to consider the various proposals before it. Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) говорит, что статья 22 является ключевой и что Комиссии нужно время, чтобы рассмотреть представленные ей различные предложения.
Mr. Richardson (United States of America): Security Council reform remains a key objective for the United States during this "reform Assembly". Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Реформа Совета Безопасности остается для Соединенных Штатов ключевой целью в ходе этой "Ассамблеи реформ".
This is not an isolated matter but is rather an aspect of the key task of strengthening the United Nations, which nevertheless has particular significance and its own specific issues. И хотя это не изолированная тема, а один из аспектов ключевой задачи укрепления Организации Объединенных Наций, все-таки данная проблема имеет особую значимость и специфику.
Understanding the relationship between economic growth and poverty reduction and income inequality therefore provides a key perspective on the problem of global poverty and prospects for its eradication. Поэтому понимание взаимосвязей между экономическим ростом и сокращением показателей нищеты и разрывом в доходах обеспечивает ключевой подход к рассмотрению проблемы глобальной нищеты и основу для ее ликвидации.
The year also saw expansion of the Growing Sustainable Business initiative, a key programme that takes the findings of the Commission's report and pushes the envelope of innovative strategies at the nexus of markets and development. В прошедшем году расширились также масштабы Инициативы по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе - ключевой программы, разработанной с учетом выводов доклада Комиссии и воплощающей в себе комплекс новаторских стратегий, призванных обеспечить увязку интересов рынков и развития.
Our statement today is intended to reflect these evaluations and reflections - and hopefully to contribute to substantive forward movement on this key theme in actual negotiations as soon as possible. Наше выступление сегодня рассчитано на то, чтобы поразмыслить над этими оценками и рассуждениями и, хотелось бы надеяться, способствовать наискорейшему предметному поступательному продвижению по этой ключевой тематике на реальных переговорах.
While recognizing that there are other important issues for the CD to tackle, starting negotiations on an FMCT is a key issue for the work of the Conference. Признавая наличие других важных проблем, которыми должна заниматься КР, следует отметить, что начало переговоров по ДЗПРМ является ключевой проблемой в работе Конференции.
This is a key issue for the United Nations and a positive resolution of it would contribute to the prospect of moving forward with other issues. Это ключевой вопрос для Организации Объединенных Наций, и его положительное решение способствовало бы расширению перспектив продвижения вперед в решении других вопросов.
During that time, he remained a key actor in the political struggle in Guyana for democracy, development and social justice, persevering in spite of many obstacles both at home and abroad. В этот период он оставался ключевой действующей силой в политической борьбе в Гайане за демократию, развитие и социальную справедливость, продолжая свои усилия, несмотря на многочисленные препятствия как в стране, так и за рубежом.