In recent years, Irvine has been rediscovered and acknowledged as a key figure in early-20th-century American Impressionism. |
В последние годы Уилсон Ирвайн был заново открыт общественностью и признан ключевой фигурой американского импрессионизма начала ХХ века. |
ZOW has therefore secured its position as a key supplier fair for the Russian furniture sector. |
Таким образом, подтвердилась роль этого мероприятия в качестве ключевой платформы, объединяющей поставщиков компонентов для российской мебельной отрасли. |
A key business concern must then be how to attract users prior to reaching critical mass. |
Ключевой задачей для бизнеса, работающего на рынке с наличием сетевых эффектов, является привлечение пользователей для достижения их критической массы. |
Of these genes, phlD encodes a type III polyketide synthase, representing the key biosynthetic factor for 2,4-DAPG production. |
Из этих генов, ген D отвечает за поликетидсинтазы типа III, предоставляя ключевой биосинтетический фактор для производства 2,4-ДАФГ. |
Preconditioning is a key technology accelerating the convergence, e.g., in the matrix-free LOBPCG method. |
Предобуславливание является ключевой техникой улучшения сходимости, для примера, в безматричном методе LOBPCG. |
But the government could not really do much about Germany's key problem, namely its perceived lack of competitiveness. |
Но правительство не могло справиться с ключевой проблемой в Германии - ее ощутимым отставанием в конкурентоспособности. |
The Mayans never predicted the end of the world: it is just a key point in the calendar, said Restall. |
Майя никогда не предсказывали конец света; это просто ключевой момент в календаре, сказал Ресталл. |
North-South and South-South networking of scientists and institutions of excellence contributed key elements of these activities. |
Ключевой вклад в эти усилия внесло налаживание контактов между ведущими учеными и учреждениями по линии "Север-Юг" и "Юг-Юг". |
This is a key stage in the development of intermediate- and intercontinental-range missiles. |
Это ключевой этап в разработке ракет средней дальности и межконтинентальных ракет. |
For the world's advanced countries, a key challenge is to broaden economic and social inclusion without diminishing the economic dynamism they already have... |
Для развитых стран мира ключевой проблемой является увеличение экономической и социальной интеграции при сохранении уже имеющегося экономического роста. |
Becoming part of the global value chains of internationally traded goods and services represents the key channel for accessing markets, capital and technology. |
Встраивание в глобальную систему международного производства товаров и услуг открывает ключевой канал доступа к рынкам, капиталу и технологиям. |
Counseling and provision of information is a key perquisite for initiation and continuation of Family Planning methods. |
Предоставление информации и консультативных услуг является ключевой предпосылкой для внедрения методов планирования семьи и их постоянного применения. |
And British schools now include sustainability as a key part of the curriculum. |
И в британских школах в настоящее время изучение принципов устойчивого развития включено в учебную программу как ключевой элемент. |
Developing countries are provided with accelerated access to notifications concerning products of key export interest to them through ISONET. |
Развивающимся странам предоставляется ускоренный доступ через ИСОНЕТ к уведомлениям о тех видах продукции, которые представляют для них ключевой интерес. |
So, really, the key thing here is we can't let this happen. |
Так вот ключевой момент в том, что мы не можем позволить этому случиться. |
Education on self-sustainability of the environment as the key for maintaining sustainable education and sustainable employment. |
Внедрить в массовое сознание концепцию самодостаточности как ключевой посылки обеспечения устойчивого образования и стабильной занятости. |
It is a key artefact from a remarkable period. |
Это ключевой артефакт интереснейшего периода вулканской истории. |
For the post-2015 development agenda, a key topic was how to catalyse long-term finance from the private sector. |
В отношении повестки дня в области развития на период после 2015 года ключевой вопрос заключается в том, как стимулировать долгосрочное финансирование со стороны частного сектора. |
Additionally, in some countries, education can be a key determinant of quality of care, with less-educated women facing greater discrimination within health-care facilities. |
Кроме того, в некоторых странах образование может выступать в качестве ключевой детерминанты качества ухода, при этом менее образованные женщины более часто сталкиваются с дискриминацией в медицинских учреждениях. |
Another key issue concerned the derogations authorizing the military to intervene in the realm of public security and delinquency. |
Другой ключевой проблемой являются временные отступления от законодательства, позволяющие вооруженным силам вмешиваться в сферу общественной безопасности и борьбы с преступностью. |
The subcomponents of the EPC are: The MME is the key control-node for the LTE access-network. |
Компонентами ЕРС являются: ММЕ (Узел Управления Мобильностью - Mobility Management Entity) - это ключевой контролирующий модуль для сети доступа LTE. |
Another key point is that negotiating parties are not blind to the potential lying in stealth in soft law. |
Другой ключевой особенностью мягкого права является то, что договаривающиеся стороны не оказываются ослеплёнными потенциалом, скрытым в мягком праве. |
To succeed, the Bank must broaden its toolkit beyond country-specific loans - the key instrument on which it has relied for seven decades. |
Для успеха банк обязан расширить набор своих инструментов, не ограничиваясь лишь кредитами отдельным странам - на этот ключевой инструмент он опирался в течение семи десятилетий. |
But the key point was that the party's monopoly on power was jettisoned. |
Ключевой момент, тем не менее, заключался в том, что была ликвидирована партийная монополия на власть. |
Of key interest was whether the off-farm work by operators and spouses was a career-oriented decision. |
Ключевой интерес представляет вопрос о том, является ли работа операторов ферм и их супруг/супругов вне фермы решением, связанным с выбором занятия. |