| Prevention is indeed a key aspect of the protection of civilians. | Предотвращение - действительно ключевой аспект защиты гражданских лиц. |
| Summary of key recommendation on the timeliness of Internet-based public information | Резюме ключевой рекомендации в отношении более своевременного распространения общественной информации на базе Интернета |
| Perhaps the key issue facing the Committee today is the accuracy of the consolidated list. | Ключевой вопрос, стоящий сегодня перед Комитетом, возможно, состоит в том, чтобы обеспечить точность сводного перечня. |
| Global poverty is the key problem in North-South relations. | Глобальная нищета является ключевой проблемой во взаимоотношениях Север-Юг. |
| The key issue is whether or not institutions officials are properly weighing the public interest. | Ключевой вопрос состоит в том, насколько адекватно должностные лица этих учреждений учитывают общественные интересы. |
| Youth was widely recognized as a key target for raising awareness and understanding of climate change issues. | Широкое признание нашел тот факт, что молодежь является ключевой аудиторией для распространения знаний и углубления понимания по проблемам изменения климата. |
| Another key area is capacity building as identified in paragraph 8 (c) of decision 5/CP.. | Еще одной ключевой областью, согласно пункту 8 с) решения 5/СР., является укрепление потенциала. |
| Fund mobilization was a key prerequisite for implementation of integrated pro-grammes and country service frameworks. | Ключевой предпосылкой для осуществления комплексных программ и рамок страновых услуг является мобилизация средств. |
| This requires recognition, not only of women's key roles, but also of their work and potential as agents of change. | Это требует признания не только принадлежащей женщинам ключевой роли, но и их достижений и потенциала как проводников перемен. |
| A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. | Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание. |
| In conclusion, I would like to say that humanitarian work is a key component of a comprehensive crisis-prevention and post-conflict strategy. | В заключение хотел бы сказать, что гуманитарная работа является ключевой составляющей всеобъемлющей стратегии предотвращения кризисов и постконфликтного урегулирования. |
| The fact is that adequate security still remains the key issue for Kosovo's minority communities. | Фактом остается то, что обеспечение адекватного уровня безопасности по-прежнему выступает ключевой проблемой общин меньшинств Косово. |
| It should be recalled that the development of a strong central Government is a key theme of the Bonn Agreement. | Следует напомнить, что ключевой темой Боннского соглашения является создание эффективного центрального правительства. |
| The key concept of the Partnership is "ownership" and the partners of Africa have particularly praised this concept. | Ключевой концепцией Партнерства является «ответственность», и партнеры Африки особенно превозносят эту концепцию. |
| A key consideration for the host country in connection with local integration is when and how to facilitate access to citizenship. | Ключевой вопрос для принимающей страны в связи с интеграцией на месте заключается в том, когда и каким образом способствовать получению гражданства. |
| However, the key question of power-sharing during the transitional period has not been resolved. | Вместе с тем ключевой вопрос о разделении власти в переходный период решен не был. |
| Peace in the Middle East must not be put on hold indefinitely, as it is a key component of international security and stability. | Мир на Ближнем Востоке не должен откладываться на неопределенное время, поскольку это ключевой компонент международной безопасности и стабильности. |
| Mongolia and the Russian Federation will promote the Organization's transformation into the key instrument for the collective management of international relations. | Монголия и Россия будут способствовать превращению ее в ключевой инструмент коллективного регулирования международных отношений. |
| The consolidated appeals process is a key coordination tool for humanitarian assistance. | Процесс принятия призывов к совместным действиям представляет собой ключевой инструмент координации гуманитарной помощи. |
| This would allow the proposed article to be located in Part Two bis as the key aspect of the invocation of responsibility. | Это позволило бы поместить предлагаемую статью в Часть вторую бис как ключевой аспект задействования ответственности. |
| Comprehensive and sustained poverty reduction is defined as a key objective in Viet Nam's economic and social development. | Всеобъемлющее и устойчивое сокращение масштабов бедности определяется в качестве ключевой цели экономического и социального развития Вьетнама. |
| The conference papers and discussion suggested that urban development densities may be used as key policy instruments in improving liveability in urban areas. | Как свидетельствуют документы Конференции и дискуссии на ней, фактор плотности градостроительства может быть использован как ключевой инструмент политики улучшения удобства проживания в городских районах. |
| Women are not only a vulnerable group, but they are also key actors of positive change in conflict and post-conflict situations. | Женщины - это не только уязвимая группа, но и ключевой фактор позитивных изменений в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The Kyoto Protocol involved innovative methods in all these areas and should, when it enters into force, make a key contribution. | Киотский протокол предполагает новаторские методы во всех этих областях и, когда он вступит в силу, должен внести важный ключевой вклад. |
| The Department must concentrate its efforts on key messages that will be part of a coordinated communications strategy with specific goals. | Департамент должен сосредоточить свои усилия на распространении ключевой информации, что будет частью реализации согласованной стратегии в области коммуникации с конкретными целями. |