| Enhanced and predictable resource flow to developing countries remains a key objective of the global partnership for development. | Ключевой целью глобального партнерства в целях развития по-прежнему является обеспечение возрастающих и предсказуемых потоков средств в развивающиеся страны. |
| As for the second key point, dialogue needs to be accompanied by action. | Второй ключевой момент состоит в том, что диалог должен сопровождаться действиями. |
| Facilitating the achievement of MDGs has been the key objective of MDRI. | Ключевой задачей МИБЗ является содействие достижению ЦРДТ. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement stricter controls at its Russian Federation country office to prevent the loss of key documentation. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна осуществлять более строгий контроль в ее страновом отделении в Российской Федерации в целях предотвращения утраты ключевой документации. |
| It would be important to identify those groups and individuals who hold key information and to work closely with them. | Представляется важным выявить эти группы и отдельных лиц, владеющих ключевой информацией и тесно работать с ними. |
| Another key issue facing the implementation of the Comprehensive Peace Agreement is the reintegration of former members of other armed groups. | Еще один ключевой вопрос, связанный с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения, заключается в реинтеграции бывших членов других вооруженных групп. |
| Transparency is the key for any specific CBM. | Транспарентность - ключевой элемент любых конкретных МУД. |
| These results bear witness to the determination to eradicate illiteracy as a key strategy in the fight against poverty. | Такие результаты свидетельствуют о желании искоренить неграмотность в качестве ключевой стратегии в борьбе с нищетой. |
| The key policy challenge is to boost productivity, economic growth and job creation through increased knowledge-intensive economic activities while maintaining social cohesion. | Ключевой задачей этой политики является повышение производительности труда, обеспечение экономического роста и создание рабочих мест путем активизации экономической деятельности на основе использования достижений науки и при сохранении социального единства общества. |
| Facilitating management and restoration of ecosystems in a sustainable manner for socio-economic development is a key area of work for UNEP. | Содействие управлению и восстановлению экосистем на устойчивой основе в интересах социально-экономического развития является ключевой областью деятельности ЮНЕП. |
| For durable commodities, phosphine was a key alternative. | Фосфин является ключевой альтернативой для товаров длительного пользования. |
| It is not possible to properly understand and meaningfully evaluate access to medicines policies and practices without the disclosure of key information. | Без раскрытия ключевой информации невозможно надлежащим образом понять и в полной мере оценить доступ к политике и практике обеспечения медицинскими препаратами. |
| A key objective of the Global Forum process is to promote policy and institutional coherence with respect to international migration and development. | Ключевой целью процесса проведения Глобального форума является поощрение согласованности политики и институциональной последовательности в отношении международной миграции и развития. |
| Another key challenge is to ensure education for all. | Другой ключевой задачей является обеспечение образования для всех. |
| The key is to reinforce its primacy while encouraging maximum flexibility at the regional level. | Ключевой задачей является укрепление этой главенствующей роли при одновременном поощрении максимальной гибкости на региональном уровне. |
| Implementation remains the key challenge in translating poverty reduction strategies into real progress on the Millennium Development Goals. | Практически осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты по-прежнему остается ключевой проблемой, от решения которой зависит, в какой степени они приведут к реальному прогрессу в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There is no genuine people's participation - a key determinant of sustainable development advocated by the world community. | Отсутствует какое-либо реальное участие народа - ключевой фактор устойчивого развития, за который ратует мировое сообщество. |
| The Special Rapporteur underlines a key issue which has not been adequately addressed to date: family reunion. | Специальный докладчик выделяет ключевой вопрос, который до сих пор не находит адекватного решения: воссоединение семей. |
| A key concern in this regard is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to achieve long-term impact. | Ключевой интерес в этом отношении заключается в обеспечении устойчивого предоставления услуг и принятия надлежащих последующих мер в связи с первоначальными усилиями по оказанию помощи и достижении таким образом долгосрочного воздействия. |
| Food and fuel sovereignty is the key concept for decision-making about resource use. | Продовольственный и топливный суверенитет является ключевой концепцией в сфере принятия решений, касающихся использования ресурсов. |
| In 2007, UNFPA established the thematic fund for maternal health to mobilize additional resources in this key area. | В 2007 году ЮНФПА учредил тематический фонд по проблемам материнского здоровья для мобилизации дополнительных ресурсов в этой ключевой области. |
| Therefore the analysis of mortality rates and infrastructure cost is the key feature of the simulation. | Поэтому ключевой особенностью моделирования является анализ коэффициентов смертности и стоимости инфраструктуры. |
| In that regard, it was essential for the key criterion of geographical distribution to be preserved. | В этой связи критически важно сохранить ключевой критерий географического распределения. |
| However, the key indicator recommended by the Board (i.e., level of liquidity) was now being provided on a monthly basis. | Вместе с тем ключевой показатель, рекомендованный Комиссией (т.е. уровень ликвидности), теперь представляется ежемесячно. |
| One of the key outstanding issues concerns the location of such a mechanism or mechanisms. | Еще один ключевой остающийся вопрос касается местонахождения такого механизма или механизмов. |