During the initial consideration of these elements, I suggest we avoid debating in detail whether these are best met by legally binding or voluntary options, but seek to reach agreement on the key policy approach we feel need to be addressed by the international community. |
В ходе первоначального рассмотрения этих элементов я предлагаю избегать дискуссий по поводу деталей, наилучшим образом охватываемых юридически обязательными или добровольными вариантами, и, наоборот, согласовать ключевой политический подход, который по нашему мнению должен быть рассмотрен международным сообществом. |
Peru's mined areas were reported located at the border with Ecuador, with an original estimate of 120,000 made. Some mines had also been emplaced around key infrastructure, especially high-tension electrical towers. |
Минные районы Перу, как сообщалось, расположены на границе с Эквадором и, по первоначальным прикидкам, насчитывают 120000 мин. Некоторые мины установлены и около ключевой инфраструктуры, особенно около высоковольтных электростолбов. |
A significantly higher level of effectiveness in delivery and results requires, as a key condition, adequacy, predictability and long-term stability of funding for operational activities for development, with an emphasis on regular/core funding. |
Для того чтобы обеспечить гораздо более высокий уровень эффективности и результативности проводимых мероприятий, в качестве ключевой предпосылки необходимо адекватное, предсказуемое и стабильное в долгосрочной перспективе предоставление финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности в области развития, причем основное внимание следует уделять регулярным/основным ресурсам. |
They can send it to a friend, relative, or acquaintance, but they have to send it, and this is key, to a person they know on a first-name basis. |
Отправить его другу, родственнику или знакомому, но передать ТОЛЬКО тому, ключевой момент, кого они знают лично. |
Ragnall ua Ímair was a key figure at this time although the extent to which he ruled territory in western and northern Scotland including the Hebrides and Northern Isles is unknown as contemporary sources are silent on this matter. |
В это время ключевой фигурой был норвежский правитель Рагналл Уа Имар, хотя неизвестно до какой степени он правил территорией северо-западной Шотландии и островов, так как источники умалчивают по этому вопросу. |
Recognized as a key aviation hub in the Middle East, DIA recently completed a second construction phase that includes a new terminal and concourses designed to accommodate an estimated 60 million passengers by 2010. |
Признанный ключевой авиационный центр Среднего Востока международный аэропорт Дубая недавно завершил второй этап реконструкции. Она включает новый терминал и залы, которые по предварительным оценкам до 2010-го года способны будут разместить около 60-ти миллионов пассажиров. |
Fourth, s trengthening health systems - promoting a global plan to strengthen health systems is a key issue in achieving most of the health related MDGs. |
В-четвертых, усиление систем здравоохранения - реализация глобального плана усиления систем здравоохранения является ключевой задачей в рамках достижения большинства ЦРТ в сфере здоровья. |
CTQ trees (critical-to-quality trees) are the key measurable characteristics of a product or process whose performance standards or specification limits must be met in order to satisfy the customer. |
Дерево критического качества (англ. CTQ tree) - является ключевой измеримой характеристикой продукта или процесса, чьи стандарты производительности или пределы спецификации должны быть соблюдены, чтобы удовлетворить клиента. |
The campaign, led by Auckland-based marketer Richard Poole, blamed the then Helen Clark-led Government for a brain-drain of 'young New Zealanders', a key political issue at the time. |
Эта кампания, под руководством маркетолога Ричарда Пула (англ. Richard Poole) из Окленда, обвиняла правительство Хелен Кларк в «утечке мозгов» молодых новозеландцев, ключевой политической проблеме того времени. |
In physics, Liouville's theorem, named after the French mathematician Joseph Liouville, is a key theorem in classical statistical and Hamiltonian mechanics. |
Теоре́ма Лиуви́лля, названная по имени французского математика Жозефа Лиувилля, является ключевой теоремой в математической физике, статистической физике и гамильтоновой механике. |
A significant number of the species accumulate monofluoroacetic acid (the key ingredient of the poison known commonly as 1080), which caused introduced/non native animal deaths from the 1840s in Western Australia. |
Значительное число видов рода накапливает фторацетат натрия (англ. Sodium fluoroacetate) - ключевой компонент яда, известного под общим названием «1080», который вызвал смерть акклиматизированных животных в 40-е годы XIX века в Западной Австралии. |
A tribute held in Byfield's honour at Calgary's Manning Centre for Building Democracy in September feted him as a key figure in western conservatism. |
В сентябре того же года, заслуги Байфилда были почтены в Мэннинг-центре для построения демократии в Калгари, где он был назван ключевой фигурой консервативного движения. |
During the first year of Enterprise's mission, he finds himself coping with situations with which no Starfleet engineer has ever coped, and is a key player in the vessel finally achieving its then-record breaking speed of warp 5. |
Во время первого года полёта «Энтерпрайз» Такер справлялся с такими ситуациями, с которыми не справился бы ни один инженер Звёздного Флота, и был ключевой фигурой на корабле, когда, наконец то, удалось преодолеть барьер и достичь скорости Варп-5. |
In 1330, a second expedition was mounted to attack the castle of Teba, twenty five miles east of Olvera and a key fortification in the defences of Malaga. |
В 1330 году была запущена вторая экспедиция с целью напасть на замок Теба, в 25 милях к востоку от Ольверы, ключевой замок в обороне Малаги. |
He is noted for a key work of textual criticism published in 1889 on the Historia Augusta, which uncovered reasons to believe that this surviving text of ancient Roman imperial history had been written under circumstances very different from those previously believed. |
Отличился своей ключевой работой в области текстовой критики над «Историей Августов», опубликованной в 1889 году, благодаря которой возникли основания считать, что этот текст древнеримской имперской истории был написан в условиях, сильно отличавшихся от тех, которые предполагались ранее. |
The realization of the project depended on key parts of the N1-L3 program - the N-1 superheavy launcher, all 4 launches of which failed between 1969 and 1972. |
Реализация проекта зависела от работ по ключевой части программы Н1-Л3 - сверхтяжёлой ракете-носителю (РН) Н-1, все четыре запуска которой в 1969-1972 гг. заканчиваются авариями. |
Today, as world leaders consider the post-2015 development agenda, we cannot overlook the importance of including broadband as a key part of the infrastructure needed to achieve future goals. |
Сегодня, когда мировые лидеры разрабатывают планы развития на период после 2015 года, мы не можем проигнорировать важность использования широкополосных технологий в качестве ключевой части инфраструктуры, необходимой для достижения будущих целей. |
In 2009, M2 money supply (a key indicator used to forecast inflation) increased by 27% year on year, and credit expanded by 34%. |
В 2009 году денежный агрегат М2 (ключевой индикатор, используемый для прогнозирования инфляции) увеличился на 27% по сравнению с прошлым годом, а кредитование увеличилось на 34%. |
In most cases where a cytoplasmic process needs to be restricted, a key participant is removed to the nucleus, where it interacts with transcription factors to downregulate the production of certain enzymes in the pathway. |
Когда цитоплазматический процесс должен быть как-то ограничен, то обычно его ключевой участник переносится в ядро, где он взаимодействует с факторами транскрипции и таким образом запускает подавление образования некоторых ферментов, задействованных в цитоплазматическом процессе. |
ISUP is the key user part, providing a circuit-based protocol to establish, maintain, and end the connections for calls. |
ISUP - это ключевой протокол, предоставляющий канально-ориентированный протокол для установки, подключения и завершения соединения при звонке. |
Greenberger-Horne-Zeilinger state the key advance over Everett's Relative State Interpretation is to regard the conjugate state vector of the Dirac formalism as ontologically real, incorporating a part of the formalism that, prior to TIQM, had been interpretationally neglected. |
Состояние Гринбергера-Хорна-Цайлингера - ключевой шаг вперед по сравнению с многомировой интерпретацией Эверетта, заключающийся в рассмотрении сопряженного вектора состояния формализма Шрёдингера-Дирака как онтологически реального, включая ту часть, которой до ТИ интерпретативно пренебрегали. |
Our First Choice program, a key component of our growth strategy, aims to improve our performance at every point of contact with our customers through individual contributions and teamwork. |
Программа «First Choice», ключевой компонент нашей стратегии развития, нацелена на повышение нашей эффективности в каждой точке взаимодействия с клиентом; при этом важно участие каждого сотрудника отдельно и команды в целом. |
The key point of the Tunguska Event is that there was a tremendous explosion, a great shock wave many trees burned, an enormous forest fire and yet, no crater in the ground. |
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера. |
While large-scale campaigns continue to prevail in some countries - and serve a valuable purpose where mass illiteracy remains the key problem - there is a growing tendency for programmes to be smaller and better tailored to needs of participants. |
Хотя в некоторых странах, где массовая неграмотность остается ключевой проблемой, основное внимание по-прежнему уделяется осуществлению крупномасштабных кампаний, все шире отмечается тенденция реализации менее крупных программ, которые составлены с большим учетом потребностей их участников. |
Mandates for peace-keeping have often been too weak, inarticulate or deliberately confused, even as the relatively mundane activity of peace-keeping rapidly became a key instrument of the United Nations system. |
Мандаты для миротворческих операций нередко были слишком слабыми, нечетко сформулированными, либо сознательно запутанными, даже относительно повседневная деятельность, связанная с миротворческим процессом, очень быстро превратилась в ключевой инструмент системы Организации Объединенных Наций. |