Particularly concerning the refugee, there is a key principle in international law which prohibits push-back to areas of danger ("non-refoulement"), an imperative to be respected. |
В отношении конкретно беженцев действует носящий императивный характер ключевой принцип международного права, в соответствии с которым людей запрещается высылать ("подвергать принудительному возвращению") в такие места, где им угрожает опасность. |
None of the proposals has addressed the most important and key issue concerning forest protection, management and development, which is the legal ownership and tenural systems of forestlands. |
Ни в одном из предложений не рассматривается самый важный и ключевой вопрос, касающийся защиты, рационального использования и развития лесов, а именно правовые системы собственности и владения лесными угодьями. |
Since human capital is a central component of the Infodensity index, the results also reflect the level of skills and education available in the countries and its importance as a key determinant for the impact of ICTs on development. |
Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности, такие результаты отражают также уровень профессиональной подготовки и образования рабочей силы в странах и его значение в качестве ключевой предпосылки положительного влияния ИКТ на процесс развития. |
It regretted that Colombia did not intend to recognize the jurisdiction of the Committee on Enforced Disappearances, since this key innovative element would have an important preventive effect. |
Она выразила сожаление в связи с тем, что Колумбия не намерена признать юрисдикцию Комитета по насильственным исчезновениям, поскольку этот ключевой принципиально новый фактор имел бы большое превентивное значение. |
The ongoing discussion on the post-2015 development agenda offered a key opportunity to mobilize the needed political attention and international action in this respect. |
Проходящая дискуссия по повестке дня в области развития на период после 2015 года служит ключевой возможностью для привлечения внимания к этой проблеме на политическом уровне и мобилизации усилий по ее решению на международном уровне. |
Adam: This plumbing equipment here is a matrix For holding together our key piece |
Вот эти части от трубопровода являются каркасом, на котором будет крепиться наш ключевой измерительный прибор для этого мифа. |
Five numbers are drawn at random from 1-54, and then another one for the key number from 0-9. |
5 номеров в диапазоне от 1 до 54 выбираются случайным образом, а затем также случайно выбирается ключевой номер в диапазоне от 0 до 9. |
The key point is not that manufacturing jobs are somehow better, but rather that we must consider the asymmetry in the structural-adjustment process. |
Ключевой момент не в том, что работа на производстве каким-то образом лучше, но скорее в том, что следует принять во внимание асимметрию в процессе структурной перестройки. |
API server: The API server is a key component and serves the Kubernetes API using JSON over HTTP, which provides both the internal and external interface to Kubernetes. |
Сервер API - ключевой компонент подсистемы управления, предоставляющий API в стиле REST (с использованием коммуникации в формате JSON поверх HTTP-транспорта), и используемый для организации внешнего и внутреннего доступа к функциям Kubernetes. |
Several delegations stressed the importance placed on women's capacity-building for decision-making, implementation and management of water and sanitation programmes as a key prerequisite for empowerment and sustainable development. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение расширения возможностей женщин в деле принятия решений, осуществления программ в области водоснабжения и санитарии и управления ими в качестве ключевой предпосылки расширения их прав и возможностей и обеспечения устойчивого развития. |
Urban green infrastructure is also a key measure to respond to the urban heat island effect through evaporative cooling and shading, creating cooler microclimates. |
Создание зеленой инфраструктуры городов также является ключевой мерой с точки зрения борьбы с эффектом |
In our view, the Group did not manage to fulfil the key aspect of its mandate: identifying the practical feasibility, in current conditions, the idea of an arms trade treaty. |
На наш взгляд, Группе не удалось дать ответ на ключевой вопрос своего мандата - осуществима ли на практике идея договора о торговле оружием. |
So the question is: What is the key that's going to allow this to proceed? |
Итак, вопрос: Какой ключевой фактор помогает нам продвинуться? |
The key initiative within the film industry involved individual employment strategy agreements with the four key Commonwealth film agencies: Film Australia, the Australian Film Commission, the Australian Film Finance Corporation and the Australian Film, Television and Radio School (AFTRS). |
В кинопромышленности ключевой инициативой явилось заключение самостоятельных соглашений о стратегии в области занятости с четырьмя основными киноорганизациями Австралийского Союза: Австралийской ассоциацией кино, Австралийской комиссией по делам киноискусства, Австралийской корпорацией по финансированию киносъемок и Австралийской школой киноискусства, телевидения и радио (АШКТР). |
So the question is: What is the key that's going to allow this to proceed? |
Итак, вопрос: Какой ключевой фактор помогает нам продвинуться? |
Facilitating and monitoring the implementation by States of resolution 1540 (2004) is a key function of the Committee, which keeps track of relevant measures States have taken or intend to take. |
Содействие осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами и наблюдение за этим процессом является ключевой функцией Комитета, отслеживающего соответствующие меры, принимаемые или планируемые государствами. |
It was also agreed that the multilingualism of the working methods of UNCITRAL constituted key support for its work and, even though it was resource-hungry, should be continued. |
Было также высказано общее мнение, что многоязычие рабочих методов ЮНСИТРАЛ является ключевой опорой в ее работе и что, даже несмотря на дефицит ресурсов, многоязычие следует сохранить. |
The functions of the'AQUA', a washer/dryer created with the intention of becoming a key technology focusing on the importance of conserving the world's water resources, have been even further developed, further strengthened and advanced its functions. |
Технология, примененная в стиральной и сушильной машине AQUA, должна стать ключевой в решении проблемы сохранения мировых водных ресурсов. Функции машины были доработаны и улучшены. |
Copy the Dr.Web Antivirus+Antispam for ClearSwift MIMEsweeper for SMTP 4.44.0 installation file and license key file to the computer where ClearSwift MIMEsweeper for SMTP resides. |
Скопируйте установочный и ключевой файл плагина на компьютер, где установлен контентный фильтр ClearSwift MIMEsweeper for SMTP. |
For keeping and rendering of key information, simplifying their work and reducing load upon their memory interpreters use contracted notation of speech (known as the «translators notation»). |
Для сохранения и передачи ключевой информации, упрощения своей работы и уменьшения нагрузки переводчики используют сокращенную запись речи оратора (так называемая «переводческая запись»). |
On 10 December, Edgar brought all three of his battalions into the line and by 14 December they were closing in on Lakona, a key position on the 20th Division's retreat route. |
Десятого декабря Эдгар ввёл в бой все три своих батальона, и 14 декабря они вышли к населенному пункту Лакона - ключевой позиции на пути отхода 20-й японской дивизии. |
It was the first RPG for the Mega Drive, and was released in the U.S. two months before the original Final Fantasy for the NES, another key game in the genre's popularization in North America. |
Это первая RPG для Mega Drive/Genesis и вышедшая в Северной Америке, ещё раньше чем, оригинальная Final Fantasy - другой ключевой игры, популяризовавшей жанр. |
Bandula was a key figure in the Konbaung dynasty's policy of expansionism in Manipur and Assam that ultimately resulted in the war and the beginning of the downfall of the dynasty. |
Был ключевой фигурой при проведении экспансионистской политики династии Конбаун в Манипуре и Ассаме, которая в итоге привела к падению династии. |
Indeed, this view provided part of the rationale for the World Bank: if a shortage of funds was the problem, clearly a Bank would have to be a key part of the solution. |
Действительно, такой взгляд отчасти являлся обоснованием создания Всемирного банка: если проблема заключается в нехватке средств, то, очевидно, что банк будет ключевой составляющей ее решения. |
Lebel published the first critical essay in French on the Happening movements throughout the world, citing the 1920 Dada-Messe (First International Dada Fair) as the key precedent of the modern happening in Europe. |
Лебель опубликовал первое критическое эссе на французском о движении, связанном с хеппенингами, сославшись на Dada-Messe (1920) как на ключевой прецедент современного хеппенинга в Европе. |