| It was agreed that providing guidance on the terms of the project agreement was a key area for capacity-building that a PPP Unit should undertake. | Было решено, что вынесение рекомендаций в отношении условий проектного соглашения является ключевой областью наращивания потенциала, которое должна обеспечить Группа по ПЧП. |
| Norway would provide civilian rule of law experts, in addition to the police advisers already contributed, to help build capacity in that key area. | Помимо уже направленных полицейских советников Норвегия будет направлять гражданских экспертов по вопросам верховенства права в целях оказания помощи в наращивании потенциала в этой ключевой области. |
| A key question in that regard was how to create welcoming communities, as racism undermined positive aspects of globalization, such as increased investment or technology transfer. | В этой связи ключевой вопрос заключается в том, каким образом в общинах можно было создать благоприятную атмосферу, поскольку расизм подрывают такие позитивные аспекты глобализации, как рост инвестиций или передача технологий. |
| Albania noted the strengthening of human rights bodies within public institutions, the drafting of strategies and amendments to existing legislation, particularly in the key area of anti-discrimination. | ЗЗ. Албания отметила укрепление органов по правам человека в рамках государственных институтов, разработку стратегий и поправок к действующему законодательству, в частности в ключевой области борьбы с дискриминацией. |
| The Global Compact provides a key platform for engaging with the private sector and sharing of knowledge and best practices among business enterprises on the implementation of the Guiding Principles. | Глобальный договор служит ключевой платформой для взаимодействия с частным сектором и обмена знаниями и передовым опытом между частными предприятиями по вопросам осуществления Руководящих принципов. |
| The commonly agreed national indicators are based on commonly agreed definitions and assumptions that provide key information to assess the progress of Member States in relation to certain objectives. | Общесогласованные национальные показатели опираются на общесогласованные определения и посылки, которые служат источником ключевой информации для оценки прогресса государств-членов на пути к достижению определенных целей. |
| Since we will be discussing this topic at the next plenary, I will have further to say on this key topic on that occasion. | Поскольку мы будем дискутировать эту тему на следующем пленарном заседании, тогда у меня еще будет что сказать по этой ключевой теме. |
| The New Zealand Bill of Rights Act 1990 is the key piece of human rights legislation covering primary civil and political rights. | Закон о Билле о правах Новой Зеландии 1990 года является ключевой частью законодательства о правах человека, охватывающего основные гражданские и политические права. |
| This is key for enabling individuals to connect to exchange information, share cultural content and undertake economic transactions on a global scale through the Internet. | Это ключевой фактор для предоставления людям возможности связываться друг с другом в целях обмена информацией и культурным контентом, а также в целях осуществления коммерческих сделок в глобальном масштабе посредством интернета. |
| Long-term debt sustainability is key for LDCs, particularly given the financial resources constraints facing them in their efforts to achieve sustainable development. | Обеспечение приемлемого уровня долга в долгосрочной перспективе является ключевой задачей для НРС, особенно с учетом нехватки финансовых ресурсов, которая препятствует достижению устойчивого развития. |
| Ms. Moleketi noted that democratic governance was widely recognized by participants as a key enabler of development, and an end in itself. | Г-жа Молекети отметила, что демократическое управление широко признается участниками как ключевой фактор обеспечения развития и как цель сама по себе. |
| Special attention is paid to cooperation with international and local non-governmental organizations, which have become the key force for the protection and promotion of human rights in Bosnia and Herzegovina. | Особое внимание уделяется сотрудничеству с международными и местными неправительственными организациями, которые стали ключевой силой в деле защиты и поощрения прав человека в Боснии и Герцеговине. |
| Inflation could be sending all of science down a blind alley, But published in 1980, the theory has become a key part of the standard model. | Инфляция может послать всю науку в тупик, но опубликованная в 1980 году, теория стала ключевой частью стандартной модели. |
| I have just noticed the prosecution has omitted a key witness from their witness list. | Я только что заметила, что из списка свидетелей со стороны обвинения был исключён один ключевой свидетель. |
| And Mr. Florrick's wife's a key player there? | И жена мистера Флоррика там ключевой игрок. |
| Isn't that still one of your key issues? | Разве это не является для вас ключевой темой? |
| Tina, you may not always get all the solos, but you are a key player. | Тина, возможно ты не всегда получаешь все соло, но ты наш ключевой игрок. |
| What is the key ingredient in a bullet, Mike? | Какой ключевой ингредиент в пуле, Майк? |
| He took the key position of Treasury Secretary so he could enact the tax cuts that the rich wanted. | Он начал работать на ключевой должности в Казначействе так, чтобы он смог уменьшать налоги, как этого хотели богачи. |
| But again, a crisis, new partnerships, actors locally, transforming these into a key component of sustainable urban planning. | Но опять же, кризис, новые партнерства, и люди трансформировали эти территории в ключевой компонент городского планирования для устойчивого развития. |
| He's a key witness in the sealed grand jury case against Thatcher Karsten, and that's what this is all about. | Он ключевой свидетель на секретном слушании с расширенным составом присяжных против Татчера Карстена, и вот к чему все это. |
| Adaptation to climate change using SLM as key implementation practice of the Strategy; | с) адаптация к изменению климата с использованием УУЗР в качестве ключевой имплементационной практики Стратегии; |
| A key aspect of knowledge management is being able to clearly identify good practices and lessons learned by tracking and objectively reporting on results and impacts on stakeholders. | Ключевой аспект управления знаниями заключается в возможности четко выявлять передовой опыт и извлекать уроки путем отслеживания и объективной оценки достигнутых результатов и их воздействия на заинтересованные стороны. |
| The gradual weakening of the key think-tank function of UNCTAD in trade and development needs to be addressed through a greater focus on flagship products. | Проблему постепенного ослабления ключевой функции ЮНКТАД - служить экспертно-аналитическим центром по вопросам торговли и развития - необходимо решать путем сосредоточения большего внимания на выпуске основных докладов и публикаций. |
| Thus, a key challenge is to evolve a systemic response set to future risks and make the region resilient to fuel shocks. | Таким образом, ключевой проблемой является разработка набора системных ответных мер на будущие риски и придание региону устойчивости к связанным с топливом потрясениям. |