A key approach for UNFC use has been finalised by Mr.W. Lorenz. |
Ключевой подход к использованию РКООН доработан г-ном В. Лоренцом. |
Such an evaluation plan is a prerequisite to the gathering of key information necessary for a subsequent evaluation of the country programme. |
Такой план оценки является предварительным условием для сбора ключевой информации, необходимой для последующей оценки страновой программы. |
The next key aspect is the activity of law enforcement bodies, security services and the army. |
Следующий ключевой аспект - это деятельность правоохранительных органов, службы безопасности и армии. |
For each question, a key indicator is proposed for provision of an answer to the policy question. |
Для получения ответа на каждый из этих вопросов был предложен ключевой показатель. |
This is the key principle in the Council's adoption of decisions in this area. |
Это ключевой принцип принятия Советом Безопасности решений в данной области. |
Participants agreed that a key issue is to find a development path that is consistent with the cultural values of the region. |
Участники «круглого стола» согласились с тем, что ключевой вопрос состоит в поиске пути развития, соответствующего культурным ценностям стран региона. |
Exchange rate realignment remained a key challenge, particularly in countries with flexible exchange rates and loose monetary policies. |
Поиск оптимального валютного курса остается ключевой проблемой, в частности в странах с гибкими валютными курсами и либеральной кредитно-денежной политикой. |
The orderly resumption of police responsibilities by the National Police of Timor-Leste is the key task for UNMIT this year. |
Упорядоченная передача полицейских функций Национальной полиции Тимора-Лешти является ключевой задачей для ИМООНТ в этом году. |
The United Nations dialogue among civilizations is a key initiative that we should build upon. |
Проводимый под эгидой Организации Объединенных Наций диалог между делегациями является ключевой инициативой, требующей дальнейшего развития. |
The integration of environmental policy with other policies is a key strategic tool to promote sustainable development in accordance with Agenda 21. |
Интеграция экологической политики и политики в других областях представляет собой ключевой стратегический инструмент содействия устойчивому развитию в соответствии с Повесткой дня на ХХI век. |
However, the one key improvement repeatedly requested by users is the ability to do full-text searches. |
Однако пользователи неоднократно просили усовершенствовать один ключевой аспект - возможность осуществлять поиск по всему тексту. |
Let me also signal my Government's determination to forge enduring and constructive partnerships with the pharmaceutical industry - an undeniable key stakeholder in health-care delivery. |
Позвольте мне также заявить о твердом намерении моего правительства наладить долгосрочное и конструктивное сотрудничество с фармацевтической промышленностью, которая, безусловно, является ключевой заинтересованной стороной в обеспечении функционирования системы здравоохранения. |
The second key challenge lay in capacity-building. |
Второй ключевой задачей является создание достаточного потенциала. |
The key challenge now would be to expand JITAP to cover more countries. |
В настоящее время ключевой проблемой могло бы быть расширение деятельности в рамках СКПТП на большее число стран. |
We consider the elections for the Constituent Assembly a key issue on the political calendar for East Timor at this stage. |
Ключевой задачей в политическом календаре Восточного Тимора на данном этапе считаем проведение выборов в Учредительное собрание. |
We believe that this is a very key aspect of holding free and fair elections with the participation of all communities. |
Мы считаем, что это по-настоящему ключевой аспект проведения свободных и справедливых выборов с участием всех общин. |
Knowledge networking is emerging as a key area of development, and requires much more active United Nations system support. |
Создание сетей знаний становится ключевой областью развития, и здесь нужна более активная поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
But it also requires - and this is a key point - the establishment of institutions in which the population can have confidence. |
Однако оно требует также - и это ключевой момент - создания таких институтов, которым может доверять население. |
UNFPA provided key inputs to the Beijing+5 review process. |
ЮНФПА вносит ключевой вклад в проведение обзора «Пекин+5». |
The key variable to be monitored in assessing such an impact is the increase in unemployment rates. |
Ключевой переменной величиной для целей оценки такого воздействия является увеличение уровня безработицы. |
A key goal in conflict resolution is the attainment of national reconciliation in the countries emerging from crisis. |
Достижение национального примирения в странах, которые выходят из кризиса, является ключевой конечной задачей по урегулированию того или иного конфликта. |
It is also the key premise of the thinking behind the draft resolution under discussion. |
Оно является также ключевой посылкой концепции, лежащей в основе обсуждаемого сейчас проекта резолюции. |
Policies to foster the adoption of ICT by the business sector are key elements in national e-strategy programmes. |
Политика поощрения внедрения ЭКТ деловыми кругами - это ключевой элемент программ реализации национальных стратегий в электронной сфере. |
The subparagraph stated the key concept of functional equivalence and should be retained irrespective of any redrafting of recommendation 191. |
В этом подпункте изложен ключевой принцип функциональной эквивалентности, и поэтому его необходимо сохранить независимо от изменений в редакции рекомендации 191. |
The annular wing is a key part of the aircraft. |
Кольцевое крыло является ключевой частью летательного аппарата. |