Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
When we discussed Kosovo last month, Mr. Guéhenno noted that our key task was to involve all communities in the political process. При обсуждении ситуации в Косово в прошлом месяце г-н Геэнно отметил, что нашей ключевой задачей является вовлечение в политический процесс всех общин.
The World Summit on Sustainable Development will be another key opportunity to rekindle the collective effort towards shared goals and to enhance coherence among economic, social and environmental policies. Всемирный саммит по устойчивому развитию будет еще одной ключевой возможностью активизировать коллективные усилия по достижению общих целей и повысить согласованность экономической, социальной и экологической политики.
The key issue is access by individuals to choice in decisions about their well-being, livelihoods and civil and political participation, without recourse to aid or assistance. Ключевой вопрос - доступ отдельных лиц к свободе выбора в решениях, касающихся их благосостояния, средств к существованию и участия в жизни гражданского общества и в политике, не прибегая к какой бы то ни было помощи или содействию.
Over the past two years, research into this key area has been related to the compilation of the conceptual Hungarian transport policy. На протяжении последних двух лет исследования, проводившиеся в этой ключевой области, были связаны с разработкой концептуальной транспортной политики Венгрии.
A key issue that must be addressed in this context is the presence of armed elements and combatants in refugee camps and settlements and its potential to undermine regional stability. Ключевой вопрос, который необходимо решать в этом контексте, касается присутствия вооруженных элементов и комбатантов в лагерях беженцев и населенных пунктах и возможности подрыва региональной стабильности.
Chapter VII - which, significantly, is entitled "Reproductive rights and reproductive health"- is a key chapter. Ключевой главой является глава VII, которая, что очень важно, озаглавлена "Репродуктивные права и репродуктивное здоровье".
In the area of early warning and early response, a key challenge is to develop cooperation in ways that can have an impact on preventing conflict in the region. В области раннего предупреждения и оперативного реагирования ключевой задачей является развитие сотрудничества по направлениям, которые могут влиять на предупреждение конфликтов в регионе.
The "maximum available resources" clause, qualifying the obligation to take steps towards the full realization of rights, is a key defining feature of the concept of progressive realization. Положение о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловливающее обязательство принимать меры для полной реализации прав, является ключевой определяющей характеристикой концепции постепенного осуществления.
A key issue was how to invest the windfall gains from high oil prices to secure future development requirements. Ключевой вопрос заключается в том, каким образом использовать незапланированную прибыль, получаемую в результате повышения цен на нефть, для создания условий будущего развития.
The detailed description of water resources adaptation by the Parties reflects their emphasis on water management as a key area for adaptation in the future. Подробное описание адаптации водных ресурсов Сторонами отражает уделение ими особого внимания управлению водными ресурсами как ключевой области для проведения адаптации в будущем.
The resolution positioned the Trust Fund as a key inter-agency grant-making mechanism to support local, national and international work by Governments and non-governmental organizations to end violence against women. В резолюции Целевой фонд характеризовался как ключевой межучрежденческий механизм по выделению субсидий для поддержки деятельности по искоренению насилия в отношении женщин, осуществляемой правительственными и неправительственными организациями на местном, национальном и международном уровнях.
I would like to commend and call attention to the following key paragraph: Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт:
We think that disarmament is a key area where determined action must be taken to eliminate the arsenals of weapons, especially weapons of mass destruction. Мы считаем разоружение ключевой областью, в которой должны быть предприняты решительные действия по ликвидации арсеналов оружия, в первую очередь оружия массового уничтожения.
A key task both for stabilizing the situation in Afghanistan and for countering terrorism continues to be preventing the production and spread of drugs. Ключевой задачей как для стабилизации ситуации в Афганистане, так и в плане противодействия терроризму остается борьба с производством и распространением наркотиков.
The main problem with such an argument is that it does not pay sufficient attention to sustainable development as a key objective endorsed by all countries. Главная слабость этого аргумента в том, что те, кто его выдвигает, не уделяют достаточного внимания устойчивому развитию как ключевой цели, одобренной всеми странами.
For one group of countries, this appears to be one key challenge as they place their industries under a competitive burden. В отношении одной группы стран речь, как представляется, идет об одной ключевой проблеме, обусловленной тем, что эти страны поставили свои предприятия в условия конкурентной борьбы.
The Unit and other agencies have noted the importance of promoting inclusiveness as a key concept in resolving conflict, both substantially in the structures of government, and procedurally in peace negotiation processes. Эта Группа и другие учреждения отметили важность поощрения всеохватности как ключевой концепции в урегулировании конфликтов как по существу в правительственных структурах, так и процедурно в мирных переговорных процессах.
The standards were launched in December 2006 and now constitute the key reference document for planners and practitioners in the field of disarmament, demobilization and reintegration. «Комплексные стандарты» вышли в свет в декабре 2006 года, и сейчас это ключевой справочный документ для тех, кто занимается планированием и осуществлением разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Management should be recognized as a valued and vitally important function for organizations, a key group with shared interests, goals and challenges. Необходимо также признать, что руководящие кадры являются ценным и жизненно важным звеном в структуре организаций - ключевой группой с общими интересами, целями и задачами.
According to this key approach, the nationalization of the property and assets of foreign companies in the public interest is fully justified. Исходя из этой ключевой концепции, национализация имущества и активов, принадлежащих зарубежным коммерческим предприятиям, в интересах общества является полностью оправданной.
A key goal of the International Year of Volunteers is to increase the visibility of volunteering and to identify ways in which voluntary action can be facilitated. Ключевой целью Международного года добровольцев является пропаганда добровольчества и определение путей содействия добровольным действиям.
We know that gender inequality is a key cause of HIV vulnerability and that women and girls are disproportionately impacted by the epidemic. Мы знаем, что гендерное неравенство является ключевой причиной уязвимости перед ВИЧ и что затронутость женщин и девочек эпидемией непропорционально высока.
What benchmarks does UNFPA want to achieve in each key area? Каких показателей намеревается добиться ЮНФПА в каждой ключевой области?
However, the key principle was that the current practice of selective accountability should stop and accountability should be applied across the board and at all levels. Однако ключевой принцип заключается в прекращении нынешней практики выборочной подотчетности, поскольку она должна применяться повсеместно и на всех уровнях.
If current practices are maintained, the choice for this key post will be made on the basis of nationality, not merit. Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств.