Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
South Africa sees the negotiations on an FMT as being of particular importance given the key nature of fissile material as a component of nuclear weapons. Южная Африка считает, что переговоры по ДРМ имеют особенно важное значение с учетом ключевой природы расщепляющегося материала как компонента ядерного оружия.
The simplicity and elegance of micro and macro models make them useful in explaining the price mechanism and the balance or imbalance of key aggregate economic variables. Простота и элегантность микро и макро моделей сделала их полезными для объяснения механизма цен и баланса или дисбаланса ключевой совокупности экономических переменных.
The third key feature of the election was the emergence of a centrist constituency seeking to distinguish - indeed, separate - itself from the right. Третьей ключевой особенностью выборов было появление центристского электората, который стремился разграничить себя - в действительности, отделиться - от правых.
Justice, the key institution of any state of law, is at the heart of these founding principles and of current trends in Ivorian society . Справедливость, ключевой институт любого правового государства, находится в центре этих основополагающих принципов и нынешних тенденций в обществе нашей страны .
Education policy should therefore be seen as a key indicator of whether ethnic and linguistic minorities are able to exercise their right to their own culture. Поэтому просвещение должно рассматриваться как ключевой элемент, по которому можно судить о том, могут ли представители этнических и языковых меньшинств пользоваться своим правом на свою культуру.
At level two, a carefully chosen expanded set of statistics would afford a more in-depth understanding of the forces at work behind the key indicator. На втором уровне расширенный ряд тщательно отобранных статистических данных дает более полное представление о факторах, влияющих на этот ключевой показатель.
A key issue that needs to be dealt with effectively is the availability of adequate resources for the development and maintenance of the requisite expertise and the provision of technical assistance. Ключевой вопрос, который нужно всесторонне обсудить, касается наличия достаточных средств для развития и поддержания требуемых специальных знаний и предоставления технической помощи.
Large areas of such soil exist, although they are not regarded as key for the restoration of forest cover. В настоящее время такие районы занимают огромные площади, хотя, как считается, они не играют ключевой роли в деле восстановления лесного покрова.
The participants agreed that the key issue of the draft optional protocol was that of the age limit for participation in hostilities. Участники согласились с тем, что ключевой проблемой в рамках проекта факультативного протокола является минимальный возраст для участия в военных действиях.
In this regard, I urge Member States to make available to UNAMSIL experienced candidates for the key post of diamond-mining police adviser. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены представить МООНСЛ список опытных кандидатов для занятия ключевой должности полицейского советника по вопросам добычи алмазов.
The key question would be "what other FRA information should be collected and processed at the regional level". В этой связи необходимо ответить на следующий ключевой вопрос: "Какие другие данные ОЛР должны собираться и обрабатываться на региональном уровне?".
The key point is that the Agreement does not resolve the new entrant and allocation problem for States Parties. Ключевой момент заключается в том, что проблему новых членов и распределения квот Соглашение для своих государств-участников не разрешает.
A second key issue relates to the effectiveness of protected areas, which can be assessed in terms of the protection of biological diversity, institutional capacity, social impacts and legal status. Второй ключевой вопрос связан с эффективностью охраняемых районов, которая может быть оценена в плане защиты биологического разнообразия, институционального потенциала, социальных последствий и правового статуса.
Human rights as a key feature of the framework for change under the Bonn Agreement Права человека как ключевой фактор в создании основы для осуществления перемен, предусмотренных Боннским соглашением
To benefit from this facility, which focuses on voluntary standards promulgated by International Electrotechnical Commission and the IEC, developing countries have to submit a list of products of key export interest. Чтобы воспользоваться этой услугой, которая охватывает добровольные стандарты, одобренные Международной электротехнической комиссией и МЭК, развивающимся странам необходимо представить список видов продукции, представляющих ключевой интерес с точки зрения экспорта.
Human immunodeficiency virus infection among drug abusers: a key issue for the development of improved demand reduction responses Инфицирование вирусом иммунодефицита человека в среде лиц, злоупотребляющих наркотиками: ключевой вопрос для совершенствования мер по сокращению спроса
It is important that all States treat the list as an authoritative and key reference document supporting the measures laid down in paragraph 2 of resolution 1390. Важно, чтобы все государства рассматривали Перечень как авторитетный и ключевой справочный документ, подкрепляющий меры, изложенные в пункте 2 постановляющей части резолюции 1390.
The key question for the Council, as the primary multilateral instrument of international peace and security, is what it will do about this situation. Ключевой вопрос для Совета как для основного многостороннего инструмента международного мира и безопасности состоит в том, что ему делать в такой ситуации.
We also underline the importance of the consolidated list maintained by the Committee, which is rightly described in the report as a key tool in this regard. Мы также подчеркиваем важность сохранения Комитетом сводного перечня, который верно охарактеризован в докладе как ключевой инструмент в этой связи.
National institutions are a key area, intrinsically linked to the support and development of human rights policies within any geographical area. Национальные учреждения являются ключевой сферой деятельности, неразрывно связанной с поддержкой и развитием политики в области прав человека в любой географической зоне.
In that connection, it is important to strengthen the role of the United Nations as the key force for political mobilization in those areas. Важно в этой связи способствовать закреплению за Организацией Объединенных Наций действительно ключевой, политически мобилизующей роли в этом деле.
The United Nations consolidated list should be used by all States as an authoritative and key reference document for the implementation of the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390. Сводный перечень Организации Объединенных Наций должен использоваться всеми государствами как авторитетный и ключевой справочный документ для осуществления мер, содержащихся в пункте 2 резолюции 1390.
A key task is to further improve tools for the mobilization of funds and, at the same time, to enlarge the donor base. Ключевой задачей является дальнейшее совершенствование механизмов мобилизации финансовых средств при одновременном расширении донорской базы.
Building the capacity of the poor is a key component of any sustainable poverty reduction strategy, as it would allow mainstreaming of the poor into the development process. Наращивание потенциала бедноты является ключевой составляющей любой устойчивой стратегии борьбы с бедностью, поскольку оно позволит вовлечь бедноту в основное русло развития.
In addition, the key position of a revitalized public administration as a critical and determining actor in the process of human development must be recognized and valued. Кроме того, оживление органов государственного управления должно означать признание и оценку их ключевой роли как исключительно важного и определяющего субъекта в процессе развития человеческого потенциала.