| One delegation in particular referred to UNCTAD's premier role as a key contributor to investment policy-making. | Одна делегация особо отметила ведущую роль ЮНКТАД в качестве организации, вносящей ключевой вклад в выработку политики в области инвестиций. |
| Thus, it was a key objective for UNCTAD to assist developing countries in harnessing STI. | Таким образом, ключевой задачей ЮНКТАД является оказание помощи развивающимся странам в использовании НТИ. |
| In addition, she mentioned - as another key working topic - the long-term fiscal sustainability of governments. | Кроме того, она упомянула - в качестве еще одной ключевой рабочей темы - долгосрочную фискальную устойчивость правительств. |
| Promoting higher agricultural productivity is the key policy response, and public resources therefore need to be shifted from subsidizing consumption to boosting agricultural productivity. | Содействие повышению производительности в сельском хозяйстве является ключевой мерой реагирования на уровне политики, и общественные ресурсы должны быть поэтому переведены от субсидирования потребления на цели повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| Those still pending are typically waiting for necessary resources such as partner presence or key staff. | Что касается оценок, находящихся в ожидании проведения, то это ожидание, как правило, связано с отсутствием необходимых ресурсов, таких как имеющиеся в наличии партнеры или ключевой персонал. |
| This approach remains a key strategy for delivery of integrated packages of child survival services especially in hard-to-reach areas with generally weak health systems and infrastructure. | Этот подход по-прежнему является ключевой стратегией при оказании комплекса услуг по выживанию детей, особенно в труднодоступных районах с, как правило, неразвитыми системами и инфраструктурой в области здравоохранения. |
| The promotion of research on and development of ESD is another key area of intervention. | Еще одной ключевой областью деятельности является содействие исследованиям и разработкам в области ОУР. |
| Another key management issue often faced is resistance to change. | Еще одной часто возникающей ключевой проблемой управления является сопротивление изменениям. |
| A key issue for this group would be economies of scale from the use of common tools and methods. | Ключевой вопрос для этой группы будет состоять в экономии средств за счет эффекта масштаба при использовании общих инструментов и методов. |
| The key measure is to make sure that Land Registry can contact you wherever you live. | Ключевой мерой является обеспечение возможности того, чтобы сотрудники Земельного кадастра могли связаться с вами по месту вашего жительства. |
| This therefore remains a key area for audit, particularly international procurement which represents 40 per cent of procurement activity. | Таким образом, это остается ключевой областью для ревизии, особенно международные закупки, которые составляют 40% от всего объема закупок. |
| The key issue to be addressed by the Commission was how to define the modalities of assistance. | Ключевой вопрос, который надлежит рассмотреть Комиссии, состоит в том, как определить методы оказания помощи. |
| A key national priority is securing social protection and poverty alleviation. | Ключевой приоритетной задачей государства является обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
| The PRSAP is the key document for operationalising the attainment of the MDGs. | СПДСМБ представляет собой ключевой документ по практическому достижению ЦРТ. |
| Poverty has been highlighted as a key challenge among landmine survivors and other persons with disabilities in Uganda. | Как ключевой вызов в среде выживших жертв наземных мин и других инвалидов в Уганде была высвечена бедность. |
| The key issue under discussion was not the death penalty per se, but State sovereignty. | Ключевой вопрос дискуссий заключается не в смертной казни как таковой, а в государственном суверенитете. |
| Indeed, the ability of people to enjoy an adequate level of health is today broadly recognized as a key development goal in itself. | И действительно, способность людей пользоваться надлежащим уровнем здоровья сегодня сама по себе широко признается в качестве ключевой цели развития. |
| Ensuring equal opportunities in education is also a key concern at the regional level. | Обеспечение равенства возможностей в сфере образования также является ключевой проблемой на региональном уровне. |
| Germany noted the establishment of a Commission to review the Constitution, a key recommendation of the TRC. | Германия отметила создание Комиссии по пересмотру Конституции, что является ключевой рекомендацией КИП. |
| Whatever efforts are employed, the key term is "scaling up". | Какие бы усилия мы ни прилагали, к ним применяется ключевой термин «наращивание». |
| Another key component is the revitalization of the African Union and subregional organizations. | Еще один ключевой компонент - активизация деятельности Африканского союза и субрегиональных организаций. |
| As confirmed by the Board, the key performance indicator established by the Administration is a target of 100 per cent. | Комиссия подтвердила, что Администрацией установлен ключевой целевой показатель в размере 100 процентов. |
| That partnership provides certain possibilities, although progress in that key area remains varied and uneven. | Данное партнерство предоставляет определенные возможности, хотя прогресс в этой ключевой области остается неустойчивым и неравномерным. |
| That leads me to the second key thematic area on this session's agenda, namely, the green economy and sustainable development. | Это подводит меня ко второй ключевой теме в повестке дня нынешней сессии - теме экологизации экономики и устойчивого развития. |
| The key issue is whether the rebound will be long-lasting or short-lived. | Ключевой вопрос заключается в том, каким будет это оживление - долгосрочным или кратковременным. |