One delegation in particular referred to UNCTAD's premier role as a key contributor to investment policy-making. |
Одна делегация особо отметила ведущую роль ЮНКТАД в качестве организации, вносящей ключевой вклад в выработку политики в области инвестиций. |
Thus, it was a key objective for UNCTAD to assist developing countries in harnessing STI. |
Таким образом, ключевой задачей ЮНКТАД является оказание помощи развивающимся странам в использовании НТИ. |
In addition, she mentioned - as another key working topic - the long-term fiscal sustainability of governments. |
Кроме того, она упомянула - в качестве еще одной ключевой рабочей темы - долгосрочную фискальную устойчивость правительств. |
Promoting higher agricultural productivity is the key policy response, and public resources therefore need to be shifted from subsidizing consumption to boosting agricultural productivity. |
Содействие повышению производительности в сельском хозяйстве является ключевой мерой реагирования на уровне политики, и общественные ресурсы должны быть поэтому переведены от субсидирования потребления на цели повышения продуктивности сельского хозяйства. |
Those still pending are typically waiting for necessary resources such as partner presence or key staff. |
Что касается оценок, находящихся в ожидании проведения, то это ожидание, как правило, связано с отсутствием необходимых ресурсов, таких как имеющиеся в наличии партнеры или ключевой персонал. |
This approach remains a key strategy for delivery of integrated packages of child survival services especially in hard-to-reach areas with generally weak health systems and infrastructure. |
Этот подход по-прежнему является ключевой стратегией при оказании комплекса услуг по выживанию детей, особенно в труднодоступных районах с, как правило, неразвитыми системами и инфраструктурой в области здравоохранения. |
The promotion of research on and development of ESD is another key area of intervention. |
Еще одной ключевой областью деятельности является содействие исследованиям и разработкам в области ОУР. |
Another key management issue often faced is resistance to change. |
Еще одной часто возникающей ключевой проблемой управления является сопротивление изменениям. |
A key issue for this group would be economies of scale from the use of common tools and methods. |
Ключевой вопрос для этой группы будет состоять в экономии средств за счет эффекта масштаба при использовании общих инструментов и методов. |
The key measure is to make sure that Land Registry can contact you wherever you live. |
Ключевой мерой является обеспечение возможности того, чтобы сотрудники Земельного кадастра могли связаться с вами по месту вашего жительства. |
This therefore remains a key area for audit, particularly international procurement which represents 40 per cent of procurement activity. |
Таким образом, это остается ключевой областью для ревизии, особенно международные закупки, которые составляют 40% от всего объема закупок. |
The key issue to be addressed by the Commission was how to define the modalities of assistance. |
Ключевой вопрос, который надлежит рассмотреть Комиссии, состоит в том, как определить методы оказания помощи. |
A key national priority is securing social protection and poverty alleviation. |
Ключевой приоритетной задачей государства является обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
The PRSAP is the key document for operationalising the attainment of the MDGs. |
СПДСМБ представляет собой ключевой документ по практическому достижению ЦРТ. |
Poverty has been highlighted as a key challenge among landmine survivors and other persons with disabilities in Uganda. |
Как ключевой вызов в среде выживших жертв наземных мин и других инвалидов в Уганде была высвечена бедность. |
The key issue under discussion was not the death penalty per se, but State sovereignty. |
Ключевой вопрос дискуссий заключается не в смертной казни как таковой, а в государственном суверенитете. |
Indeed, the ability of people to enjoy an adequate level of health is today broadly recognized as a key development goal in itself. |
И действительно, способность людей пользоваться надлежащим уровнем здоровья сегодня сама по себе широко признается в качестве ключевой цели развития. |
Ensuring equal opportunities in education is also a key concern at the regional level. |
Обеспечение равенства возможностей в сфере образования также является ключевой проблемой на региональном уровне. |
Germany noted the establishment of a Commission to review the Constitution, a key recommendation of the TRC. |
Германия отметила создание Комиссии по пересмотру Конституции, что является ключевой рекомендацией КИП. |
Whatever efforts are employed, the key term is "scaling up". |
Какие бы усилия мы ни прилагали, к ним применяется ключевой термин «наращивание». |
Another key component is the revitalization of the African Union and subregional organizations. |
Еще один ключевой компонент - активизация деятельности Африканского союза и субрегиональных организаций. |
As confirmed by the Board, the key performance indicator established by the Administration is a target of 100 per cent. |
Комиссия подтвердила, что Администрацией установлен ключевой целевой показатель в размере 100 процентов. |
That partnership provides certain possibilities, although progress in that key area remains varied and uneven. |
Данное партнерство предоставляет определенные возможности, хотя прогресс в этой ключевой области остается неустойчивым и неравномерным. |
That leads me to the second key thematic area on this session's agenda, namely, the green economy and sustainable development. |
Это подводит меня ко второй ключевой теме в повестке дня нынешней сессии - теме экологизации экономики и устойчивого развития. |
The key issue is whether the rebound will be long-lasting or short-lived. |
Ключевой вопрос заключается в том, каким будет это оживление - долгосрочным или кратковременным. |