A key problem is the privatization of State enterprises and ensuring their effective work, particularly in the first post-privatization period. | Ключевой проблемой является приватизация государственных предприятий, обеспечение их эффективной работы, особенно в первый постприватизационный период. |
A key task for UNMIL has been the disarmament and demobilization of combatants. | Ключевой задачей МООНЛ по-прежнему остается разоружение и демобилизация комбатантов. |
A stable economic situation was the key condition for progress, both in the national economy as well as in economic cooperation with other countries. | Ключевой предпосылкой прогресса - как в плане развития национальной экономики, так и в отношении развития экономического сотрудничества с другими странами - является стабильное экономическое положение. |
The submissions received from Parties emphasized the country-driven approach of NAPAs, which is viewed as the key driver of the process. | В полученных от Сторон представлениях сделан акцент на подходе к НПДА, который учитывает конкретные потребности стран, что рассматривается как ключевой двигающий фактор данного процесса. |
The most depressing illustration of this has been the handling of the "European Constitution" and the Lisbon Treaty, and the totally unedifying means by which the European president, a key part of the Lisbon Treaty, is being selected. | Наиболее удручающим проявлением этого является ситуация с «европейской конституцией» и с Лиссабонским договором и абсолютно безнравственные средства избрания европейского президента, что является ключевой частью Лиссабонского договора. |
The key challenge to effective application of the PAS process is developing an organizational culture that would enable true performance management. | Основной проблемой на пути эффективного использования ССА является формирование в Организации такой культуры управления, которая создавала бы возможности для подлинной организации служебной деятельности. |
The political, economic and social development of the Non-Self-Governing Territories remain key responsibilities for both the administering Powers and the United Nations system. | Политическое, экономическое и социальное развитие несамоуправляющихся территорий по-прежнему является основной обязанностью как управляющих держав, так и системы Организации Объединенных Наций. |
In Eritrea, maternity waiting homes were used as a key strategy for bridging the geographical "gap" in access to obstetric care. | В Эритрее создание центров дородового ухода является основной стратегией, позволяющей сократить географический «разрыв» в доступе к акушерской помощи. |
His delegation strongly supported the work being done on debt, TRAINMAR, new trade issues, investment, and accounting and reporting, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) remained a key programme for South Africa. | Делегация его страны решительно поддерживает работу по вопросу задолженности, ТРЕЙНМАР, новым торговым проблемам, инвестициям, а также бухгалтерскому учету и отчетности, причем для Южной Африки основной программой продолжает оставаться Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ). |
A key component in mainstreaming the disability perspective is for the international community to adopt that perspective in all aspects of measures to implement and to monitor and evaluate progress in reaching the Millennium Development Goals. | Ключевой компонент учета интересов инвалидов в русле основной деятельности состоит в том, что международное сообщество должно отразить эти интересы во всех аспектах мер по достижению, мониторингу и оценке прогресса в реализации ЦРТ. |
Your key won't work. | Ключ не сработает, в пульте нет батареек. |
She could be the key. | Она - ключ к разгадке. |
Could this key open...? | Может ли этот ключ открыть... |
Now, give me that key. | Теперь отдайте мне ключ. |
You had a key? | У вас есть ключ? |
This is the key lesson from our own history: we started preparations and negotiations on Kashagan field almost 20 years ago, and are only now starting to see the results. | Это главный урок из нашей собственной истории: подготовку и переговоры по Кашагану мы начали почти 20 лет назад, а результаты начинаем получать только сейчас. |
The key finding of the evaluation is that the current policy framework for command and control arrangements for United Nations peacekeeping effectively outlines the core relationships required for the operation of a peacekeeping mission. | Главный вывод проведенной оценки заключается в том, что действующие принципы организации командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций верно обозначают сущностные взаимосвязи, необходимые для функционирования миротворческой миссии. |
The key question the study aims to answer is whether EE programmes can be a way to supplement the impact of social safety nets. | Главный вопрос, на который должно ответить исследование, заключается в том, могут ли программы энергетической эффективности быть средством дополнения социальных программ. |
As world leaders recognized at the Millennium Summit, the key question in the globalization debate is not whether globalization has been good or bad for poverty, or whether it should be reversed. | Как признали лидеры стран мира на Саммите тысячелетия, главный вопрос на обсуждениях, посвященных глобализации, состоит не в том, оказывает ли процесс глобализации положительное или отрицательное воздействие на уровень нищеты, и не в том, следует ли повернуть этот процесс вспять. |
Second, efforts should be made to improve the quality and synergy of existing open web-based information portals as cost-effective vehicles to disseminate information through strengthening linkages with key information providers and using technology to its maximum potential. | Главный административный сотрудник компании «Алтек лтд.» г-н Армстронг Таканг сообщил о применяемых в отрасли передовых методах обеспечения инвесторов информацией. |
These young people bring a vital commitment to international affairs and provide key administrative support to the Office. | Эти молодые люди вносят жизненно важный вклад в международные дела и оказывают важную административную поддержку в работе Отделения. |
IASC considers that the Consolidated Appeal Process is a key instrument for mobilizing donor support to complex emergencies based on inter-agency assessments of humanitarian requirements. | МПК считает, что процесс призывов к совместным действиям представляет собой чрезвычайно важный инструмент мобилизации донорской поддержки в связи со сложными чрезвычайными ситуациями на основе межучрежденческих оценок гуманитарных потребностей. |
On 21 March 2010, the Commission had submitted to the Prime Minister a key report on action to combat racism, anti-Semitism and xenophobia. | Последняя передала Премьер-министру 21 марта 2010 года важный доклад по вопросу о борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
The key is, how do you put all of the others? | Самый важный вопрос - «Как внедрить все остальные?». |
Another key part of the strategy followed is to ensure all future water supply and sanitation projects supported by the members and partners of UN-Water address the issues of water depletion and contamination through appropriate integrated water resource management. | Еще один важный аспект осуществляемой стратегии заключается в том, чтобы предусмотреть во всех будущих проектах в области водоснабжения и санитарии, реализуемых при поддержке членов и партнеров сети «ООН-водные ресурсы», меры по решению проблем истощения и загрязнения водных ресурсов на основе надлежащего комплексного управления ими. |
In addition to a good engagement policy allowing institutional access to organized associations, the Special Rapporteur also emphasizes the importance of recognizing the right to freedom of peaceful assembly as another key channel for constructive engagement. | Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает, что в дополнение к введению прогрессивных норм взаимодействия, предоставляющим доступ к учреждениям организационно оформленным ассоциациям, важно признать, что осуществление права на свободу мирных собраний представляет собой еще один важнейший способ конструктивного взаимодействия. |
The main lessons learned from development of quality promotion of the country are the lessons in raising the quality awareness, which is the key issue in Estonian quality policy. | Основные уроки, усвоенные в результате развития содействия росту качества в стране, связаны с повышением осознания значения качества, что представляет важнейший вопрос в политике Эстонии в сфере качества. |
Although the Agreement on Agriculture has been criticized for reducing tariff protections for small farmers, which are a key source of income for developing countries, this Agreement does specify a particular set of agricultural legal relations. | Хотя Соглашение по сельскому хозяйству и подвергается критике, поскольку уменьшает степень защищенности мелких производителей от чрезмерно высоких тарифов, а именно эти мелкие производители образуют важнейший источник дохода в развивающихся странах, это Соглашение тем не менее конкретизирует определенный набор вариантов правовых отношений в сельскохозяйственной сфере. |
(a) The programme's role in strengthening developing countries' capacities to address trade and environment issues of key interest to them and to participate effectively in the WTO Work Programme on trade and environment issues; | а) ролью программы в укреплении возможностей развивающихся стран для рассмотрения вопросов торговли и окружающей среды, представляющих для них важнейший интерес, и эффективного участия в программе работы ВТО по вопросам торговли и окружающей среды; |
The Russian side believes that the obligation undertaken by the States parties to the Treaty to complete by the end of March work on the key aspects of adapting it to new conditions will be carried out and this very important instrument for stability will maintain its effectiveness. | Российская сторона исходит из того, что взятое на себя государствами - участниками Договора обязательство до конца марта завершить работу по ключевым аспектам адаптации к новым условиям будет реализовано, и этот важнейший инструмент стабильности сохранит свою эффективность. |
The ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations in the context of the Doha development round are of key importance. | В этой связи проходящие во Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках Дохинского раунда переговоры по вопросам развития имеют ключевое значение. |
Fifth, the allocation of sufficient resources for discrete protection activities and initiatives is key, and expands the capability of humanitarian organizations and peacekeeping missions to protect civilians. | В-пятых, ключевое значение имеет выделение достаточного объема ресурсов для дискретных охранных мероприятий и инициатив, поскольку это укрепляет способность гуманитарных организаций и миротворческих миссий обеспечивать защиту гражданского населения. |
Consequently, the negotiations that will make it possible for the Conference on Disarmament to follow-up on this mandate, which has already been agreed, once and for all are of key importance. | Соответственно, ключевое значение имеют переговоры, которые позволят Конференции по разоружению раз и навсегда реализовать этот уже согласованный мандат. |
On 8 November, the presidents of the largest Bosniak, Bosnian-Serb and Bosnian-Croat parties agreed to a joint statement on a number of issues, many of which are of key importance for the future of the country. | 8 ноября председатели крупнейших партий боснийцев, боснийских сербов и боснийских хорватов согласились выступить с совместным заявлением по ряду вопросов, многие из которых имеют ключевое значение для будущего страны. |
It is difficult to create and implement interrelated national strategies in an integrated manner at the territorial level, for which land planning is of key importance, without forgetting the appropriate participation processes. | Трудности, связанные с разработкой и комплексным осуществлением соответствующих национальных стратегий на территориальном уровне, для которых территориальное деление имеет ключевое значение; при этом не следует забывать о необходимости учитывать надлежащие процессы участия. |
Clearly, the private sector cannot be expected to replace other key actors in social development, most notably the State. | Нельзя, конечно же, ожидать, что частный сектор заменит других ведущих участников процесса социального развития, и прежде всего государство. |
There are, however, positive attitudes on the part of key States. | В то же время мы отмечаем позитивный настрой ведущих государств. |
Of the 34 coal enterprises that are listed as the key enterprises of China, 27 have completed their system reform. | Из 34 угледобывающих предприятий, рассматриваемых в качестве ведущих в Китае, 27 завершили свою организационную реформу. |
The establishment of a new Government might offer an opportunity to explore whether a further, concerted effort should be made to enhance the capacities of key ministries, drawing on improved coordination between national authorities, bilateral donors, MINUSTAH and the United Nations system, as appropriate. | Формирование нового правительства, возможно, поможет выяснить, следует ли и далее прилагать совместные усилия для укрепления возможностей ведущих министерств, используя при необходимости более эффективную координацию между национальными органами власти, двусторонними донорами, МООНСГ и системой Организации Объединенных Наций. |
As agreed at the 27 September meeting, the police unit deployed on 28 September at 6 a.m. planned to station agents from the central police stations and CMIS at key and major crossroads to disperse crowds and block the roads leading to the stadium. | На основе совещания от 27 сентября развернутые 28 сентября в 6 часов утра силы Национальной полиции предусматривали размещение сотрудников центральных комиссариатов и СМИС на больших сложных перекрестках для рассеивания толп людей и блокировки направлений, ведущих к стадиону. |
And this one, this key. | А эта - вот эта клавиша. |
The key was usually labeled "carriage return", "return", or "power return". | Клавиша, выполнявшая это действие, обыкновенно обозначалась «возврат каретки» (англ. carriage return) или «возврат» (return). |
The' key is located next to the "1" key on most English keyboards. | На большинстве клавиатур на английском языке клавиша' расположена рядом с клавишей "1". |
If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). | Если форма содержит ссылку на базу данных, клавиша ТАВ по умолчанию инициализирует изменение следующей или предыдущей записи на выходе из последнего поля (см. "Все записи"). |
A secure attention key (SAK) or secure attention sequence (SAS) is a special key or key combination to be pressed on a computer keyboard before a login screen which must, to the user, be completely trustworthy. | Secure attention key (SAK) или secure attention sequence (SAS) - специальная клавиша или комбинация клавиш, которую пользователь должен нажать на клавиатуре компьютера перед входом в систему. |
During my visit to Haiti, the Prime Minister and I launched a total sanitation campaign, which will be key in stemming the spread of cholera. | В ходе моего визита в Гаити мы с премьер-министром положили начало проведению кампании за всеобщую санитарию, которая будет иметь решающее значение в процессе борьбы с распространением холеры. |
These considerations become critical while establishing major transport nodes or when transport infrastructure approaches key economic areas, and particularly major cities. | Эти соображения имеют решающее значение при создании крупных транспортных узлов или строительстве транспортной инфраструктуры вблизи ключевых экономических зон, особенно крупных городов. |
While developing countries' own trade and development policies are key, given the greater, and sometimes overwhelming, weight and impact of developed countries' policies on international trading, financial and monetary systems, the external environment assumes crucial importance. | Хотя торговая политика и политика в области развития самих развивающихся стран играет ключевую роль, в свете более значительного, а иногда доминирующего влияния и веса политики развитых стран в международной торговой, финансовой и денежно-кредитной системе решающее значение приобретают внешние условия. |
With agriculture a key industry and 49.3 per cent of people residing in rural areas, promoting rural and agricultural development was crucial; thus, FAO assistance, particularly in institutional and human capacity-building, was welcome. | В условиях, когда сельское хозяйство является ключевой отраслью хозяйства и 49,3 процента населения живет в сельских районах, развитие сельских районов и сельского хозяйства имеет решающее значение; в связи с этим мы благодарны ФАО за помощь, особенно предназначенную для укрепления институционального и человеческого потенциала. |
Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
Decisions are evolved mostly in closed-door sessions, if not behind the scenes by a few key States. | Эти решения вырабатываются в основном на заседаниях за закрытыми дверями, если вообще не за кулисами, несколькими ведущими государствами. |
The Meeting made a number of recommendations for further review and consideration by the Convention on Biological Diversity and other key partners at the national, regional and international levels. | Участники Совещания изложили ряд рекомендаций в отношении дальнейшего обзора и обсуждения секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и другими ведущими субъектами на национальном, региональном и международном уровнях. |
In our view, now more than ever, the international efforts of mediation and facilitation, including those of the United States, Russia, the European Union and the United Nations, as well as those of other key regional players, should be redoubled. | На наш взгляд, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, необходимо удвоить посреднические усилия, в том числе Соединенными Штатами, Россией, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, а также другими ведущими региональными действующими лицами. |
The Secretary-General proposed that the Office should be headed by an Assistant Secretary-General, who would represent the Office in its interaction with key United Nations and non-United Nations officials and would work with international financial institutions, regional organizations, Permanent Missions and other relevant actors. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Управление возглавлял сотрудник уровня помощника Генерального секретаря, который будет представлять Управление в его контактах с ведущими сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими сотрудниками и будет взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями, региональными организациями, постоянными представительствами и другими соответствующими участниками. |
As part of a diverse, bipartisan coalition in support of the United Nations, LWV has lobbied key members of Congress on payment of United States arrears to the United Nations and activated members in key States on the issue. | В рамках широкой двухпартийной коалиции в поддержку Организации Объединенных Наций Лига проводила работу с ведущими конгрессменами с целью добиться погашения Соединенными Штатами своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций и активизировала деятельность своих членов в ключевых штатах по данному вопросу. |
The negotiation of the Aarhus Convention included the participation of many key persons involved in the Espoo Convention. | В переговорах по Орхусской конвенции участвовали многие ведущие специалисты, занимавшиеся подготовкой Конвенции, принятой в Эспо. |
Evidence-based studies leading to effective policy decisions are key elements in this effort. | Исследования на основе фактических данных, ведущие к принятию эффективных политических решений, являются ключевыми элементами этих усилий. |
To ensure the highest impact at the national level, the counterparts in participating countries are key national institutions, including offices of the president, ministries of science and technology and national councils of science. | Чтобы обеспечить максимальную отдачу на национальном уровне, в реализации этой программы участвуют ведущие национальные учреждения стран - участниц, включая канцелярии президентов, министерства науки и техники и национальные советы по науке. |
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; | Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой; |
Indeed, key European central banks may decide to tighten policy early in the upswing in an effort to preserve the gains against the inflation of recent years. | Действительно, ведущие центральные банки Европы могут предусмотрительно пойти на ужесточение политики путем повышения ставок с целью сохранить накопленный в последние годы антиинфляционный задел. |
Well, the good news is Uncle Bill here has a key under the mat. | Вам повезло, потому что у дяди Билла есть запасной ключик под ковриком. |
One day a bearded man dropped this key into the water. | Однажды человек с бородой уронил этот ключик в воду. |
In the snow he finds a tiny key and next to it, an iron box. | В снегу он нашел маленький ключик, и следом за ним, железный ящик. |
Bill, I broke off the little key in the lock. | Билл, я сломала ключик в замке. |
And this is the key... | А вот он ключик... |
But it's not in his natural key, so... | Но это не его привычная тональность, так что... |
Just because I changed the key of the romace? | Из-за того, что я изменил тональность? - Возможно. |
This key isn't working for me. | Мне не нравится эта тональность. |
Ryan'selping me pick a key. | Райан помогает подобрать тональность. |
And, look, it's in your key. | Смотри-ка и тональность подобрали. |
This guy who Maddox is looking for, he's the key. | Парень, которого ищет Мэддокс, он и есть разгадка. |
That's the key - you go on those long drives, you want to drink lots of coffee. | Вот разгадка - если ты отправляешься в долгое путешествие, ты должен пить много кофе. |
Because I believe that this sarcophagus holds the key. | Потому что я уверен - в этом саркофаге находится разгадка. |
And this is the key. | И вот в чём разгадка. |
Holtz is the key. | Хольц - разгадка всему. |
Displays characters that can be entered using the selected key. | Отображение символов, которые можно вводить с помощью выбранной клавиши. |
South Sudan also started to create and systematize key State functions, including taxation and revenue collection, and prepared essential legislation. | Южный Судан также начал вводить и систематизировать ключевые функции государства, включая сбор налогов и доходов в казну, и разработал базовое законодательство. |
Volunteering is a key enabler of innovation, mutual learning and productivity in the programmes of the United Nations system. | Добровольчество является одним из основных механизмов, позволяющих вводить новшества, обеспечивать взаимный обмен опытом и знаниями и повышать продуктивность в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
(c) the access key attributed to the consignee shall only enable the entry of an instruction under Article 12 of the Convention. | с) ключ доступа, предоставляемый получателю, должен позволять вводить только информацию об инструкции в соответствии со статьей 12 Конвенции. |
By allocating a key which enables only the person having the right of disposal to enter instructions on the consignment note, it is ensured that it is only the person having the right of disposal that is entitled to enter an instruction on the consignment note. | Предоставление ключа, позволяющего вводить инструкции в накладную только лицу, имеющему право распоряжения, служит гарантией того, что только лицо, имеющее право распоряжения, будет уполномочено вводить инструкции в транспортную накладную. |
The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
To read the Volume ID, a cryptographic certificate (the Private Host Key) signed by the AACS LA is required. | Чтобы прочитать идентификатор тома, требуется криптографический сертификат, подписанный AACS LA - частный ключ хоста (Private Host Key). |
Key released a CD-ROM version for Windows PCs on April 28, 2006 in limited and regular editions. | 28 апреля 2006 года компания Key выпустила игру в формате CD-ROM для Windows в обычном и ограниченном изданиях. |
It was later reported by Key in February 2011 that an adult version of Rewrite would definitely not be produced. | Позднее, в феврале 2011 года компания Key сообщила о том, что точно не собирается создавать версию Rewrite для взрослых. |
A password-based key derivation function (password-based KDF) is generally designed to be computationally intensive, so that it takes a relatively long time to compute (say on the order of several hundred milliseconds). | Основанные на пароле функции формирования ключа (password-based key derivation function, PBKDF) обычно разрабатываются таким образом, чтобы требовать относительно большого времени вычисления (по порядку величины - сотни миллисекунд). |
They have released one independent and four studio albums, with their latest being Volume 4: Songs in the Key of Love & Hate in December 2009. | Выпустила 2 независимых и 4 мэйджорных студийных альбомов, последний из которых, «Volume 4: Songs in the Key of Love & Hate», вышел в декабре 2009 года. |