| The first key area, highlighted in the existing legal texts, is a stable and predictable legal and regulatory environment. | Первой ключевой областью, выделяемой в действующих правовых документах, является наличие стабильной и предсказуемой нормативно-правовой среды. |
| Increasing the number of Contracting Parties is a key objective of the Convention's mid-term strategic plan, which covers 1997-2002. | Ключевой целью среднесрочного стратегического плана по Конвенции, охватывающего период 1997-2002 годов, является увеличение числа Договаривающихся Сторон. |
| In Europe, reinforcing nuclear and radiation safety infrastructure in accordance with IAEA safety standards is a key priority for Member States. | В Европе ключевой высокоприоритетной задачей для государств-членов является укрепление инфраструктуры ядерной и радиационной безопасности в соответствии с нормами МАГАТЭ по безопасности. |
| A third element of our approach relates to the key issue of restraint by both exporters and importers to curtail and avoid excessive and destabilizing build-ups of conventional arms. | Третий элемент нашего подхода связан с ключевой проблемой сдержанности как со стороны экспортеров, так и со стороны импортеров, с тем чтобы сократить и предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее наращивание обычных вооружений. |
| He added that the landmark election constituted a key step in the democratic transition of the country and a significant development in the overall democratic transformation in the region. | Он добавил, что эти знаменательные выборы представляют собой ключевой шаг в направлении перехода страны к демократии и значительную подвижку в деле общих демократических преобразований в регионе. |
| This is enabling backup support of applications when key staff is absent or on leave. | Это позволяет обеспечивать вспомогательную поддержку прикладных систем в тех случаях, когда основной персонал отсутствует или находится в отпусках. |
| The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective. | Вопрос заинтересованности стран и устойчивости мероприятий на самом раннем этапе не был основной движущей силой или главной задачей. |
| Strategic prioritization focuses on delivering life-saving assistance, ensuring key protection for all persons of concern, resettlement as a protection tool, and preparedness for new emergencies. | Стратегические приоритеты касаются оказания помощи для спасения жизни людей, обеспечения основной защиты всех подмандатных лиц, переселения в качестве инструмента защиты и обеспечения готовности к новым кризисам. |
| To this end, the key questions to be addressed are what actions must be taken and by whom, in order to: | В этой связи основной вопрос состоит в том, какие именно действия должны предприниматься и кем в целях: |
| The key task in addressing all these problems, as I have stated on previous occasions, is the elimination of violent militia activities, in both East Timor and West Timor. | Основной задачей в решении всех этих проблем, как я отмечал ранее, является пресечение насильственных действий боевиков, как в Восточном Тиморе, так и в Западном Тиморе. |
| I have the key, thanks to you. | Видите, теперь у меня есть ключ, благодаря вам. |
| But I think Strauss entrusted you with that key. | Но я думаю, Штраус доверил тебе этот ключ. |
| He said he's got the money locked away and his eye is the key. | Он сказал, что спрятал деньги и ключ - его глаз. |
| I have Viktor's key. | У меня ключ Виктора. |
| You jammed your key in here. | Запихал сюда свой ключ? |
| The key question was how to improve adequacy and predictability in financing development. | Главный вопрос - определение путей улучшения адекватности и предсказуемости финансирования в целях развития. |
| The answer to this key question has two distinct components. | Ответ на этот главный вопрос имеет два различных аспекта. |
| And the state's key witness in Ron's case was, in the end, the actual perpetrator. | И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным. |
| Investors are not averse to a level of risk, but the key question is to identify exactly where such risks reside and what can be done to reduce uncertainty. | Инвесторы готовы пойти на определенную долю риска, однако главный вопрос заключается в том, чтобы четко определить, в чем заключаются такие риски и что может быть сделано для того, чтобы уменьшить неопределенность. |
| It's the key mineral in aluminum. | Это главный компонент алюминия. |
| Alongside education, health is the key component of human capital, which is the most important form of capital for individuals and for nations. | Здоровье, как и образование, - это центральный элемент человеческого капитала, который представляет собой наиболее важный капитал людей и стран. |
| In 2013, the RCM provided key inputs into the process to review, in particular, the economic and sociocultural pillars of the ASEAN-United Nations Comprehensive Partnership, for which ESCAP plays a coordinating role at the regional level. | В 2013 году Региональный координационный механизм внес важный вклад в процесс обзора, в частности экономических и социокультурных аспектов Всеобъемлющего партнерства АСЕАН-Организация Объединенных Наций, в котором ЭСКАТО играет координирующую роль на региональном уровне. |
| Important progress has been made in reforming policies and legal frameworks but the key bottleneck is implementation, particularly at the local level; | с) важный прогресс был достигнут в деле реформы политики и правовой основы, однако ключевой проблемой остается осуществление, в частности на местном уровне; |
| The city subsequently flourished as a key political and cultural center, and the Alcázar was expanded into a very large and widely used area with baths, gardens, and the largest library in the West. | Город впоследствии расцвёл как важный политический и культурный центр, а Алькасар был расширен за счет огромного комплекса с банями, садами и самой большой на то время библиотекой на Западе. |
| At this time, I do not wish to evoke the symbolism of that essential stage in Afghanistan's democratic transformation, but I do wish to point out a few aspects that, in our view, remain key prerequisites for holding presidential elections. | Сейчас я не буду говорить о том, какое символическое значение имеет этот важный этап для демократических преобразований в стране, а лишь отмечу несколько моментов, которые, на наш взгляд, по-прежнему остаются важнейшими предпосылками успешного проведения президентских выборов. |
| The effective implementation of these international treaties is a key way to coordinate international efforts against drug trafficking and organized crime. | Эффективное осуществление этих международных соглашений представляет собой важнейший способ координации усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на международном уровне. |
| He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. | Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Funded by the European Union and the Swiss Agency for Development and Cooperation, that key instrument for the protection of migrant domestic workers was launched in June 2013. | Этот важнейший инструмент защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, был подготовлен при финансовой поддержке Европейского союза и Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества и принят в июне 2013 года. |
| The Procurement Division maintains the Secretariat's Procurement Manual, the key document guiding procurement operations, and which describes the policies and procedures to be applied in the conduct of procurement activities. | Это - важнейший документ, регулирующий закупочные операции и описывающий политику и процедуры, применяемые при осуществлении закупок. |
| One key issue was the coherence and coordination of the macroeconomic policies of the main advanced countries, which was seen as an essential ingredient of global macroeconomic stability and sustained, effective development policies, which would benefit all, particularly the developing countries. | Один из ключевых вопросов - это вопрос о согласованности и координации макроэкономической политики основных развитых стран: это важнейший фактор, обеспечивающий глобальную макроэкономическую стабильность и устойчивость и эффективность политики в области развития, что выгодно для всех, особенно для развивающихся стран. |
| An issue of key importance which underlay all the discussions was the need to ensure adequate, stable and predictable financial resources for UNEP. | Вопросом, имеющим ключевое значение и лежащим в основе любых обсуждений, является вопрос о необходимости обеспечения адекватного, устойчивого и прогнозируемого финансирования ЮНЕП. |
| The issue would not be easy to deal with, for both technical and legal reasons, but it was key for the development of the topic, which should be approached without any reservations. | Эту проблему в силу ряда причин, как технического, так и правового характера, решить будет сложно, однако она имеет ключевое значение для работы по теме, которую следует вести без каких-либо оговорок. |
| The system-wide analysis presented in this report has underlined the key importance of adequate and predictable regular/core resources for effective programme delivery in all areas of United Nations endeavour. | В анализе положения в рамках всей системы, приведенном в настоящем докладе, подчеркивается ключевое значение надлежащих и предсказуемых регулярных/основных ресурсов для эффективного осуществления программ во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (b) The life-cycle approach in the sound management of chemicals found in electrical and electronic products is of key importance; | Ь) подход на основе жизненного цикла к обоснованному регулированию химических веществ, содержащихся в электротехнических и электронных продуктах, имеет ключевое значение; |
| Co-construction is key for the realization of the right to food. | Совместное формирование знаний имеет ключевое значение для осуществления права на питание. |
| A training programme for key mission personnel must also be launched. | Следует также развернуть учебную программу для ведущих сотрудников миссий. |
| The Director would oversee and coordinate the substantive work programme of the Division in response to the Secretary-General's decisions and in consultation with key clients, including heads of other departments and agencies, Member States, Special Representatives and Envoys and heads of key regional organizations. | Директор будет контролировать и координировать выполнение основной программы работы Отдела в соответствии с решениями Генерального секретаря и в консультации с основными клиентами, включая руководителей других департаментов и учреждений, государства-члены, специальных представителей и посланников, а также руководителей ведущих региональных организаций. |
| The Council aims to secure the commitment and action of governments, key organizations and individuals to achieve social and economic equality for Indigenous Australians. | Цель Совета заключается в том, чтобы сохранить приверженность и активность правительств, ведущих организаций и отдельных лиц на пути обеспечения социально-экономического равенства для коренных австралийцев. |
| UNMIL has provided the Commission with county profiles, while UNDP has provided office equipment to 13 key government ministries and other institutions to assist them in restoring basic capacity. | МООНЛ предоставила в распоряжение Комиссии страновые обзоры, а ПРООН выделила канцелярское оборудование для 13 ведущих министерств и других правительственных учреждений с целью помочь им в восстановлении основного потенциала. |
| Key risks to the global economy include continued fiscal consolidation and austerity programmes in major developed countries, weakening global demand, financial market turbulence and paltry growth in the euro area. | В число главных факторов риска для мировой экономики входят продолжение осуществления программ оздоровления бюджета и строгой экономии бюджетных средств в ведущих развитых странах, снижение глобального спроса, пертурбации на финансовых рынках и недостаточные темпы роста в еврозоне. |
| The function key allowing to move it offer/inquiry to a notebook. | Функциональная клавиша позволяющая переместить это ДП/З в блокнот. |
| Imagine each element is like a key on the piano, arranged by their atomic weight. | Представьте себе, каждый элемент - это как клавиша фортепиано, расположенная согласно своему атомному весу. |
| And this one, this key. | А эта - вот эта клавиша. |
| If you press any key that produces a character on screen, and the document is in edit mode, the character is appended to the text. | Если нажимается любая клавиша, вызывающая появление символа на экране, а документ находится в режиме редактирования, символ будет добавлен к тексту. |
| If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). | Если форма содержит ссылку на базу данных, клавиша ТАВ по умолчанию инициализирует изменение следующей или предыдущей записи на выходе из последнего поля (см. "Все записи"). |
| The first four lessons are key building blocks for forging the consensus discussed later. | Первые четыре вывода имеют решающее значение для создания рассматриваемого ниже консенсуса. |
| We know that building political will is the key and we know that parliaments and parliamentarians are an important part of this solution. | Мы знаем, что формирование политической воли имеет решающее значение, и мы знаем, что парламенты и парламентарии являются важным элементом этого решения. |
| In the fight against drug trafficking, there are no easy short cuts; reinforcing the capacity of the State is key. | В борьбе с незаконным оборотом наркотиков нет легких путей, решающее значение в этой борьбе имеет укрепление потенциала государства. |
| I have personally spoken to hundreds of delegates from different parts of Afghanistan; all of them have strongly expressed that security is the key issue. | Я провел личные беседы с сотнями делегатов из разных уголков Афганистана; все они решительно заявили о том, что безопасность имеет решающее значение. |
| On the key issue of separated families, his Government regretted the unilateral cancellation by the Democratic People's Republic of Korea of a planned reunion of families and called on that country to reschedule the reunion as time was of the essence for many. | Что касается важного вопроса о разделенных семьях, то его правительство сожалеет по поводу односторонней отмены Корейской Народно-Демократической Республикой намеченного воссоединения семей и призывает эту страну вновь назначить дату их воссоединения, поскольку время для многих имеет решающее значение. |
| These commissions will draw on the expertise of women across Scotland in these fields and develop effective liaison with the relevant Scottish Executive officials and key institutions. | Эти комиссии используют соответствующие знания и опыт женщин из различных районов Шотландии и наладят эффективное взаимодействие с компетентными представителями правительства и ведущими учреждениями Шотландии. |
| Interviews with gender focal points and other key staff members will explore in some detail the actual processes through which gender mainstreaming takes place (or fails to occur). | При проведении интервью с сотрудниками координационных центров и другими ведущими сотрудниками будут подробно изучены текущие процессы, способствующие (или мешающие) учету гендерной проблематики. |
| This programme was started in 2000 as a result of a strategic alliance with key communication media for the implementation of measures to strengthen and promote society's values. | Осуществление этой программы, начавшееся в 2000 году и ставшее результатом стратегического альянса с ведущими средствами массовой информации, имеет целью проведение мероприятий по пропаганде и укреплению общественных ценностей. |
| Proposal: It is proposed to initiate a scheme of consultation and collaboration among the members of WP. and other key players in the region in order to discuss issues, such as: | Предложение: Предлагается приступить к реализации программы консультаций и сотрудничества между членами РГ. и другими ведущими участниками в регионе с целью обсуждения таких вопросов, как: |
| The UK's largest exhibition for the design, construction, modification and operation of healthcare facilities, Healthcare Estates exhibition offers companies the opportunities to meet leading key decision makers from all aspects of the development of healthcare facilities. | Крупнейшая выставка Британии в сфере разработки, проектирования, строительства и управления медицинскими учреждениями. Выставка предоставляет возможность встретиться с ведущими операторами этого рынка. |
| Economists are predicting the emergence of a new geography of trade, with key developing countries spurring the dramatic increase in South-South flows. | Экономисты предсказывают появление новой географии торговли в связи с тем, что ведущие развивающиеся страны стимулируют невиданное увеличение объема торговых потоков Юг-Юг. |
| The session brought together key trainers working at the grass-roots level, as well as researchers and representatives of institutions in the field of gender training. | На совещание собрались ведущие педагоги, работающие на местном уровне, а также научные работники и представители учреждений, занимающихся изучением гендерных проблем. |
| The National Group to Address Violence Against Women, composed of key experts from the areas of the police, education, health, local Government, racial equality, the judiciary and the voluntary sector, is chaired by the Minister for Communities. | В состав Национальной группы по решению проблемы насилия в отношении женщин, возглавляемой министром по делам общин, входят ведущие эксперты в таких областях, как охрана правопорядка, образование, здравоохранение, местное самоуправление, расовое равенство, судебная система и деятельность добровольческого сектора. |
| From the beginning, the key advocates of the Partnership stated that the partnership plan was African-owned and African-designed and that it would be African-implemented. | С самого начала ведущие сторонники Партнерства заявили, что за план действий Партнерства отвечают сами африканские страны, которые будут разрабатывать и осуществлять его. |
| Key participants in both the trade facilitation negotiations and the work of the UN Centre for Trade Facilitation will take part in the policy segment. 34. Toward Integrated Regional Markets | В сегменте по вопросам политики примут участие ведущие участники переговоров по упрощению процедур торговли и основные участники работы Центра ООН по упрощению процедур торговли. |
| She wears a gold chain, on the end of which is a small golden key. | На её шее надета цепочка, на которой висит маленький золотой ключик. |
| The boy inserts the key, he turns it, he lifts the lid. | Мальчик вставил ключик в скважину, повернул его, поднял крышку. |
| You're in a key spot! | Ты - их ключик, так? |
| And here's your key, sir. | Спасибо. Пожалуйста. Ключик. |
| Okay, she has a key necklace, everyone, except hers is encrusted in diamonds, and mine just features diamonds. | Народ, у нее ключик на цепочке, только ее инкрустирован бриллиантами, а в моем их всего пара штук. |
| But it's not in his natural key, so... | Но это не его привычная тональность, так что... |
| Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
| The home key of the song is A-major. | Основная тональность песни - ми-мажор. |
| The key is the key. | Тональность - это ключ. |
| It doesn't change key, the notes are long, there's almostno rhythm whatsoever, and the room flatters the music. | Тональность не меняется. Ноты длинные. Практическиотсутствует какой бы то ни было ритм. А помещение музыкудополнительно украшает. |
| 'Cause that's the key, the emotional inhibitor. | Потому что разгадка в ингибиторе эмоций. |
| That's the key - you go on those long drives, you want to drink lots of coffee. | Вот разгадка - если ты отправляешься в долгое путешествие, ты должен пить много кофе. |
| Because I believe that this sarcophagus holds the key. | Потому что я уверен - в этом саркофаге находится разгадка. |
| Beth's the key. | Бет - вот разгадка. |
| The key is this doctor guy. | Разгадка - в этом докторе. |
| Displays characters that can be entered using the selected key. | Отображение символов, которые можно вводить с помощью выбранной клавиши. |
| Moreover, it provides the key modalities through which knowledge is exchanged across the organization and allows for the piloting of catalytic approaches through its targeted projects.. | Кроме того, она обеспечивает основные способы обмена знаниями в рамках всей организации и позволяет вводить пилотные стимулирующие подходы через свои целевые проекты. |
| After that we create a semantic core: a list of key phrases that the target audience would enter into as a search request. | После этого необходимо правильно составить семантическое ядро: список ключевых фраз, которые представители целевой аудитории будут вводить в поисковую строку. |
| Users should be able to select their own input method, such as the keyboard layout, to allow them to enter characters using the key combinations that they are used to. | Пользователи должны иметь возможность выбирать свой собственный метод ввода данных, в частности раскладку клавиатуры, чтобы вводить символы, используя привычные для них комбинации клавиш. |
| There is considerable growth potential for small-scale enterprises in the informal economy, in part due to the ease of start-up; they provide many jobs and are a key source of income, especially for unskilled labour. | Малые предприятия неформального сектора экономики обладают существенным потенциалом для роста, что отчасти объясняется тем, что вводить в действие подобные предприятия относительно несложно; они обеспечивают большое число рабочих мест и являются одним из ключевых источников получения доходов, особенно для неквалифицированных рабочих. |
| The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
| Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
| Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
| Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
| Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
| key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
| I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
| Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
| For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
| Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
| In particular, in the application would be used PKI (Public Key Infrastructure). | В частности, в приложении используется PKI (Public Key Infrastructure). |
| Another airline publication, Air International, does not represent competition, since both magazines are published by Key publishing. | Другое авиационное издание, Air International, не является конкурентом, так оба они издаются одним и тем издательством, Key Publishing. |
| Key released a CD-ROM version for Windows PCs on April 28, 2006 in limited and regular editions. | 28 апреля 2006 года компания Key выпустила игру в формате CD-ROM для Windows в обычном и ограниченном изданиях. |
| An updated version, 1.01, for the limited edition of Ecstasy was released by Key for free on their website on September 22, 2008; the regular edition of Ecstasy contains this update. | 22 сентября 2008 года на сайте Key была выложена обновлённая версия 1.01 для ограниченного издания; обычная версия игры уже содержит это обновление. |
| In 2014 Douglas Stebila made a patch for OpenSSL 1.0.1f. based on his work and others published in "Post-quantum key exchange for the TLS protocol from the ring learning with errors problem." | В 2014 году Дуглас Стебила сделал патч для OpenSSL 1.0.1f. на основе работ, опубликованных в книге «Post-quantum key exchange for the TLS protocol from the ring learning with errors problem». |