| Improving human resources management is another key focus. | Улучшение управления людскими ресурсами является еще одной ключевой областью внимания. |
| The Swedish Ombudsman for Children is a key stakeholder in child rights policy. | Шведский Уполномочий по делам детей является ключевой фигурой в деле выполнения политики обеспечения прав детей. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement stricter controls at its Russian Federation country office to prevent the loss of key documentation. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна осуществлять более строгий контроль в ее страновом отделении в Российской Федерации в целях предотвращения утраты ключевой документации. |
| This key economic sector was negatively affected by the impact of international terrorism in 2001, but has already begun to show signs of recovery, albeit with increased operating costs for security incurred. | В 2001 году негативное воздействие на этот ключевой экономический сектор оказали акты международного терроризма, однако в нем уже наблюдаются позитивные сдвиги, хотя это связано с ростом оперативных расходов на цели обеспечения безопасности. |
| He was a key figure in the Operation Rocky Top investigation in the late 1980s, when he worked undercover to help the Federal Bureau of Investigation and Tennessee Bureau of Investigation obtain evidence on political corruption in the Tennessee state government. | Он был ключевой фигурой в операции Rocky Top investigation в конце 1980-х годов, когда он работал под прикрытием, чтобы помочь Федеральному бюро расследований и бюро расследований Теннесси получить доказательства о политической коррупции в правительстве штата Теннесси. |
| The key finding of the review process is that significant movement towards sustainability has occurred at the local level. | Основной вывод, сделанный в процессе обзора, заключается в том, что на местах были предприняты значительные шаги на пути к устойчивому развитию. |
| The resource person highlighted several key features and provided illustrations on the modules and data requirements of the programme. | Основной докладчик рассказал о некоторых основных характеристиках этой программы и привел примеры модулей и требований, предъявляемых к данным. |
| Justice and human rights are fundamental components of human development, as they ensure the protection, empowerment and dignity of all citizens and help to ensure equality of opportunity, a key driver towards the MDGs. | Правосудие и права человека являются основополагающими элементами развития человеческого потенциала, поскольку они обеспечивают защиту, полномочия и достоинство всех граждан и содействуют обеспечению равенства возможностей, что является основной движущей силой в достижении ЦРТ. |
| Brazil also noted that, although education receives the largest percentage of the Bahamian annual national budget, challenges still persist in key specific areas, such as migration and the rights of children. | Делегация Бразилии отметила, что, хотя расходы на образование являются основной статьей государственного бюджета Багамских Островов, в таких ключевых областях, как миграция и права детей, проблемы по-прежнему существуют. |
| The key task of the workshop was to launch a comprehensive discussion of issues relating to Belarus' joining the Kyoto Protocol and positive and negative impacts on the country that would need to be addressed in the future if it became a party to the Protocol. Advisory missions | Основной целью рабочего совещания являлось инициирование всестороннего обсуждения вопросов, относящихся к присоединению Беларуси к Киотскому протоколу, и позитивных и негативных последствий для страны, которые потребуется учесть в будущем в случае присоединения к Протоколу. |
| However, to access them, a key is needed. | Но чтобы в них войти, понадобится ключ. |
| Do you think you could reproduce the key in this photo? | Вы могли бы в теории восстановить этот ключ по фотографии? |
| Look, Denise, there's a key on top of the water meter outside the front door. | Слушай, Дэнис, там ключ на верху счетчика воды у входной двери. |
| Looks like a key of some sort. | Похоже на какой-то ключ. |
| Does anyone know where the key is? | Кто знает, где ключ? |
| He is now making it seem as if immigration will be the key test of that effort. | Теперь Кэмерон, похоже, превращает вопрос об иммиграции в главный критерий успеха всех этих усилий. |
| A key question is whether the costs of solutions are affordable and, if so, how the financing should be structured. | Главный вопрос - приемлемы ли затраты, вытекающие из решений, и если да, то какие формы финансирования потребуются. |
| A key question was - given that at the end of the day the French judicial authorities declined to pass the requested case file - whether that refusal fell within the permitted exceptions. | Учитывая тот факт, что французские правовые органы в конце концов отказались передать запрошенные материалы по этому делу, главный вопрос сводится к тому, подпадает ли этот отказ под допустимые исключения. |
| The key question being explored now is whether such time travel can be done consistently with causes preceding effects, say, rather than following them. | Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин. |
| The key findings of Performance Pay Systems and Equity suggest that there is widespread indirect discrimination in the operation of pay systems is widespread, and thoseat systems whichthat do not take into account the contributions of women employees do not work well in general terms. | Главный вывод исследования, посвященного функционированию систем оплаты и равноправию, заключается в том, что в имеющихся системах оплаты труда широко практикуется скрытая дискриминация и что те системы, в которых не учитывает трудовой вклад работниц, в целом функционируют неэффективно. |
| In Zambia, UNFPA provided key contributions to the revision of family planning guidelines and protocols. | В Замбии ЮНФПА обеспечил важный вклад в дело пересмотра руководящих принципов и процедур в области планирования семьи. |
| They are the key land ecosystem ensuring the preservation of biodiversity and they constitute an important source of renewable materials. | Они являются ключевой экосистемой суши, обеспечивающей сохранение биоразнообразия, и представляют собой важный источник возобновляемых материалов. |
| One major lesson learned from this incident is that prevention is the key. | Один важный урок, усвоенный из этого инцидента, состоит в том, что ключевой элемент - предотвращение. |
| The other key aspect of the relationship was the use of corruption to support identity-related crime. | Другой важный аспект этой взаимосвязи заключается в использовании коррупции в качестве вспомогательного средства совершения преступлений, связанных с использованием личных данных. |
| In recent years it has been increasingly recognized, in spite of the ideological swings of the past decade, "that the State still holds key responsibilities in regulatory matters and in its role of articulating diverse productive, community and social sectors". | В современных концепциях развития признается, что государственное регулирование и проводимая государством политика по-прежнему вносят важный вклад в развитие, который по своему характеру уникален, необходим и незаменим. |
| At the London conference, there was wide recognition that this is a key moment in Somalia's history. | На Лондонской конференции было широко признано, что Сомали переживает важнейший момент в своей истории. |
| Competition is also a key part of consumer protection. | Другой важнейший элемент защиты потребителей - конкуренция. |
| That UNESCO has recognized that freely functioning media can make a key contribution to a culture of peace by disseminating everyone's views and opinions, without violence and in a climate of understanding and respect for others; | ЮНЕСКО признает, что свободно функционирующие средства массовой информации способны внести важнейший вклад в развитие культуры мира посредством распространения взглядов и мнений всех людей без насилия и в обстановке взаимопонимания и взаимного уважения; |
| One key issue was the coherence and coordination of the macroeconomic policies of the main advanced countries, which was seen as an essential ingredient of global macroeconomic stability and sustained, effective development policies, which would benefit all, particularly the developing countries. | Один из ключевых вопросов - это вопрос о согласованности и координации макроэкономической политики основных развитых стран: это важнейший фактор, обеспечивающий глобальную макроэкономическую стабильность и устойчивость и эффективность политики в области развития, что выгодно для всех, особенно для развивающихся стран. |
| The report addresses social protection as an essential mechanism for reducing poverty and insecurity and promoting social integration and examines some key issues associated with extending social protection, taking into account the current challenges. | В настоящем докладе социальная защита рассматривается как важнейший инструмент сокращения масштабов нищеты, обеспечения безопасности и поощрения социальной интеграции и анализируются некоторые ключевые вопросы, касающиеся обеспечения социальной защиты, с учетом назревших задач. |
| As the report indicates, the support of the international community for these initiatives will be key if they are to be successful. | Как указывается в докладе, поддержка этих инициатив международным сообществом будет иметь ключевое значение для их успеха. |
| Education and research are generally regarded as being key factors in a country's economic, social and cultural development. | Образование и научные исследования, как правило, рассматриваются в качестве факторов, имеющих ключевое значение для экономического, социального и культурного развития любой страны. |
| For instance, these assessments underlined the key importance of water supply, of security, and of access to services, government institutions and markets. | Например, эти оценки выявили ключевое значение водоснабжения, безопасности и доступа к услугам, государственным учреждениям и рынкам11. |
| An efficient and integrated transport system was key if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance FDI flows. | Для интеграции стран АСЕАН в мировую экономику, повышения конкурентоспособности и увеличения потоков ПИИ, ключевое значение имеет развитие эффективной и комплексной транспортной системы. |
| Option 3 concentrates on the key weapons-relevant fissile material production facilities - i.e. spent fuel reprocessing and enrichment facilities. | Вариант З сконцентрирован на объектах по производству расщепляющегося материала, имеющего ключевое значение для оружия, - т.е. объектах по переработке и обогащению отработавшего топлива. |
| It combined the expertise of key agencies, programmes and departments within the Organization with that of independent specialists. | В ее рамках сочетались опыт ведущих учреждений, программ и департаментов внутри Организации и опыт независимых специалистов. |
| Several key political figures and all the 30 female candidates were disqualified, raising serious concerns about the fairness and transparency of the vetting procedures. | Были дисквалифицированы несколько ведущих политических деятелей и все 30 кандидатов-женщин, что вызывает серьезные опасения по поводу справедливости и прозрачности процедур проверки кандидатов. |
| At present Kyiv Audit Group is Associate member of Praxity, AISBL - a new international alliance of independent accounting firms established in spring 2007 as a result of joint initiative put forward by former Moores Rowland International key members and Mazars. | Сегодня, Киевская Аудиторская Группа является ассоциированным членом Praxity, AISBL - Международного Альянса независимых бухгалтерских и аудиторских фирм, созданном весной 2007 года по инициативе ведущих компаний-членов Moores Rowland International (MRI) и компании Mazars. |
| In line with the common approach of the United Nations, the trend is towards joint and comprehensive initiatives by key operational rule of law entities, particularly in conflict and post-conflict States. | В соответствии с принятым в Организации Объединенных Наций общим подходом работа ведущих оперативных подразделений, занимающихся вопросами верховенства права, нацелена на реализацию совместных и всеобъемлющих инициатив, особенно в государствах, переживающих и переживших конфликты. |
| The key financial personalities who make things happen are regularly profiled, creating a platform for our audience to gain a more complete and thorough understanding of their peers and industry news. | Точки зрения ведущих мировых финансистов, которые являются ньюсмейкерами для этой индустрии, часто освещаются в издании. |
| This is like the harassment key for people in a fight, you know. | Это клавиша, чтобы доводить людей, с которыми вы в ссоре. |
| The key in the form of a roller (14), the part in the form of a roller (9), and roller (12) and roller (23) are made from fluoroplastic. | Клавиша в виде ролика (14), часть в виде ролика (9), ролик (12) и ролик (23) выполнены из фторопласта. |
| Keyboard Layout Here you can choose your keyboard layout and model. The'model 'refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines "which key does what" and may be different for different countries. | Раскладка клавиатуры Здесь можно выбрать раскладку и модель клавиатуры. «Модель» относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, какая клавиша что делает и может быть различной в разных странах. |
| Mod1 is commonly known as the "Alt" key, and Mod4 is the unspeakable (windows) key. | Mod1, обычно известный как «Alt», и Mod4 это неназываемая (Windows) клавиша. |
| Multiply ( ) Key (number pad) | Клавиша "Умножить" ( ) (цифровая клавиатура) |
| Forests are not of key importance in the Ramsar Convention. | В принятой в Рамсаре Конвенции леса не рассматриваются как имеющие решающее значение. |
| Accelerated economic and development progress, including the meeting of key anti-corruption commitments and International Monetary Fund benchmarks, together with efforts to address the illicit economy, were stressed as critical to Afghanistan's greater self-reliance. | В качестве факторов, имеющих решающее значение для повышения самообеспеченности Афганистана, были отмечены ускорение экономического роста и развития, включая выполнение основных обязательств по борьбе с коррупцией и контрольных показателей Международного валютного фонда, а также борьба с незаконной экономической деятельностью. |
| Millennium Development Goals 2 and 3 also recognize that universal access to primary education and the empowerment of girls and women are of key importance in tackling global poverty and ensuring just and sustainable societies and futures. | В Целях развития тысячелетия 2 и 3 также признается, что всеобщий доступ к начальному образованию и расширение прав и возможностей девочек и женщин имеют решающее значение для решения проблемы глобальной нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого развития общества и будущего. |
| Strict verification is the key. | В этой связи решающее значение имеет строгий контроль. |
| One of the key findings was that understanding the specific ways in which developing countries and least developed countries adapt ICTs such as open source software and social networks for building capabilities is critical. | Один из основных выводов заключался в том, что решающее значение для укрепления потенциала имеет понимание тех конкретных путей, которые развивающиеся и наименее развитые страны используют для адаптации ИКТ к своим потребностям, таких как открытое программное обеспечение и социальные сети. |
| Poverty alleviation and development are therefore key strategies in preventing conflict and fighting terrorism. | Поэтому облегчение бремени нищеты и обеспечение развития являются ведущими стратегиями в предотвращении конфликта и борьбе с терроризмом. |
| In Africa, UNCDF will also actively promote a strategic partnership of the key United Nations organizations and other development institutions around a broad initiative for financial inclusion. | Кроме этого, в Африке ФКРООН будет активно развивать стратегическое партнерство между ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях реализации широкой инициативы по охвату финансовыми услугами всего населения. |
| The Programme links key institutions in Japan, Norway and the Russian Federation in sponsoring research to develop the knowledge base to evaluate the utility of the remote trade route. | В рамках этой программы установлены связи между ведущими учреждениями в Норвегии, Российской Федерации и Японии в целях организации исследований, направленных на создание базы данных для оценки целесообразности использования этого отдаленного транспортного маршрута. |
| UNMIBH and OSCE are also key members of the Regional Judicial Reform Working Group (chaired by the Independent Judicial Commission) which addresses the issue of disciplinary action to be taken against unsuitable judges. | МООНБГ и ОБСЕ являются также ведущими членами Региональной рабочей группы по реформе судебной системы (под председательством Независимой судебной комиссии), которая занимается вопросом принятия дисциплинарных мер в отношении действующих неподобающим образом судей. |
| Mayer's company folded into Metro Goldwyn with two notable additions: Mayer Pictures' contracts with key directors such as Fred Niblo and John M. Stahl, and up-and-coming actress Norma Shearer, later married to Thalberg. | Компания Майера стала частью «Metro Goldwyn» с двумя важными оговорками: контракты «Mayer Pictures» с ведущими режиссерами, такими как Фред Нибло и Джон М. Стал, и подающей надежды актрисой Нормой Ширер, которая позднее стала женой Тальберга. |
| Economists are predicting the emergence of a new geography of trade, with key developing countries spurring the dramatic increase in South-South flows. | Экономисты предсказывают появление новой географии торговли в связи с тем, что ведущие развивающиеся страны стимулируют невиданное увеличение объема торговых потоков Юг-Юг. |
| In the framework of the project, each country created a national network involving the key organizations in that country. | В рамках проекта в каждой стране была создана национальная сеть, охватывающая ведущие организации этой страны. |
| However, French President François Mitterrand, British prime minister Margaret Thatcher, other European leaders and key members of the US Congress prevailed upon President Bush to meet with Chairman Gorbachev. | Однако, президент Франции Франсуа Миттеран, премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер, другие европейские лидеры и ведущие члены Конгресса США убедили президента Буша в необходимости встречи с советским лидером. |
| Section C describes new proposals emanating from the United Nations system, as well as from key representatives from the private sector and research institutions, that are aimed at improving access to affordable clean energy and strengthening energy efficiency. B. Green industry | Во второй части данного раздела рассматриваются новые предложения, с которыми выступили система Организации Объединенных Наций, а также ведущие представители частного сектора и научно-исследовательских учреждений, по улучшению доступа к приемлемым по цене, экологически чистым источникам энергии и повышению энергоэффективности. |
| MONUC will also strive to ensure that key axes leading in and out of Goma are kept open to MONUC and freedom of movement for humanitarian actors and assistance is maintained. | МООНДРК будет также принимать меры для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги, ведущие в Гому и из нее, были всегда открыты для МООНДРК и чтобы всегда была обеспечена свобода передвижения организаций, занимающихся гуманитарной помощью. |
| Well, the good news is Uncle Bill here has a key under the mat. | Вам повезло, потому что у дяди Билла есть запасной ключик под ковриком. |
| If Karabas Barabas gets the golden key... | Если Карабас Барабас достанет Золотой ключик... |
| The Committee had also observed that Tajikistan had found the "miracle key" to achieving peaceful coexistence and eliminating separatist tendencies. | Комитет также отмечал, что Таджикистан нашел "волшебный ключик" к достижению мирного сосуществования и ликвидации сепаратистских тенденций. |
| "One day, he who is destined for me shall be endowed with the magical key that will bring an end to my virginity." | "Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности." |
| Do you have a key necklace? | У тебя ключик на цепочке? |
| Just because I changed the key of the romace? | Из-за того, что я изменил тональность? - Возможно. |
| Ryan'selping me pick a key. | Райан помогает подобрать тональность. |
| Well, that was a bit of a high key for me as well! | Ну, и для меня эта тональность высоковата! |
| In a 1988 interview, Peter Buck described R.E.M. songs as typically, Minor key, mid-tempo, enigmatic, semi-folk-rock-balladish things. | В интервью 1988 года Питер Бак описал типичную песню R.E.M. следующими эпитетами: «минорная тональность, средний темп, загадочная, наполовину фолковая, наполовину рок-балладная вещь. |
| And, look, it's in your key. | Смотри-ка и тональность подобрали. |
| Because I believe that this sarcophagus holds the key. | Потому что я уверен - в этом саркофаге находится разгадка. |
| Beth's the key. | Бет - вот разгадка. |
| And this is the key. | И вот в чём разгадка. |
| This piece might hold the key. | Возможно, разгадка есть в этом куске. |
| Rajesh Rao is fascinated by "the mother of all crosswordpuzzles": How to decipher the 4000 year old Indus script. At TED2011 he tells how he is enlisting modern computational techniquesto read the Indus language, the key piece to understanding thisancient civilization. | Раджеш Рао увлечен расшифровкой "прообраза всехкроссвордов": хараппской письменности, существовавшей 4000 летназад. В своем выступлении на TED 2011 Раджеш рассказывает о ролисовременных компьютерных технологий в дешифровке протоиндийскогоязыка, разгадка которого существенно необходима для понимания этойдревней цивилизации. |
| After that we create a semantic core: a list of key phrases that the target audience would enter into as a search request. | После этого необходимо правильно составить семантическое ядро: список ключевых фраз, которые представители целевой аудитории будут вводить в поисковую строку. |
| (c) the access key attributed to the consignee shall only enable the entry of an instruction under Article 12 of the Convention. | с) ключ доступа, предоставляемый получателю, должен позволять вводить только информацию об инструкции в соответствии со статьей 12 Конвенции. |
| A last option is to log in as root and type one of the commands poweroff, halt or shutdown -h now if either of the key combinations do not work or you prefer to type commands; use reboot to reboot the system. | Если комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из следующих команд: poweroff, halt или shutdown -h now; для перезагрузки системы используйте команду reboot. |
| Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary | финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры; |
| (a) To request that ERA refrain from introducing in the identification key any elements not required in the transport document, and thus to draw on 5.4.1.1.1 in defining the identification key; | а) просить Европейское железнодорожное агентство не вводить этот идентификационный ключ для элементов информации, которые не требуются в транспортном документе, и руководствоваться положениями пункта 5.4.1.1.1 для определения этого ключа; |
| It can deliberately key in on eeg readings | Он может сознательно шифровать данные электроэнцефалограммы. |
| This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails. | Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и другую информацию. |
| Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
| Always encrypt with: This ensures all files/ messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the "Encrypt files with:" option is selected that chosen key will override the "Always encrypt with:" selection. | Всегда шифровать ключом: Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/ файлы выбранным ключом. Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами. |
| Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
| key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
| I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
| Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
| For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
| Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
| Q20: When I import hashes from Windows NT registry files and when loading the SYSTEM file to the program, I get the error: "Error reading system key from SYSTEM registry file!". | Q20: Я импортирую хэши из файлов реестра Windows NT и при загрузке в программу файла SYSTEM возникает ошибка "Error reading system key from SYSTEM registry file!". |
| You can help with development of the project and popularization of the Baltic Key brand. | Вы можете помочь в развитии проекта и популяризации бренда Baltic Key. |
| Planetarian is Key's fourth visual novel, and had a small staff of three main people that did the majority of the work for the game's first release. | Planetarian является четвёртой работой компании Key, над созданием игры трудилось небольшое число сотрудников в количестве трёх человек. |
| The album's first single, "Music Is the Key" featuring New York a cappella singers Naturally 7, became her second number-one hit in Germany. | Первый сингл с альбома, «Music Is the Key», записанный совместно с нью-йоркской а капелла группой Naturally 7, становится её вторым хитом номер один в Германии. |
| Thanks to her husband, she frequented Stockholm's intellectual receptions, salons and clubs including the feminist Ellen Key's Sunday meetings and Calla Curman's literature salons. | Пользуясь авторитетом мужа, она посещала в Стокгольме светские приемы, салоны и клубы, собрания, устраиваемые феминисткой Ellen Key. О своих впечатлениях начинающая журналистка Линдер писала в прессе. |