| Taylor remains a key player in the former MODEL network in Monrovia and Grand Gedeh county. | Тейлор остается ключевой фигурой в бывшей сети ДДЛ в Монровии и графстве Гранд-Геде. |
| The key question was not just attracting FDI but benefiting more from it. | Ключевой вопрос заключается не просто в привлечении ПИИ, а в извлечении выгод из них. |
| Advancing work in these areas will remain a key dimension of the Special Representative's cooperation with WHO. | Продвижение работы по этим направлениям будет и впредь оставаться ключевой сферой сотрудничества Специального представителя с ВОЗ. |
| Balancing work with family responsibilities is a key issue for working women. | 9.23 Ключевой проблемой для работающих женщин является достижение баланса между работой и семейными обязанностями. |
| Unfortunately, however, participants in that important event will have to note that this key Treaty, the cornerstone of non-proliferation, remains inactive as a result of the refusals of the nuclear Powers to abide by its most important provisions. | Но, к сожалению, участникам этого важного мероприятия придется отметить, что этот ключевой Договор, являющийся краеугольным камнем нераспространения, остается бездействующим в результате отказа ядерных держав выполнять наиболее важные его положения. |
| The key policy messages and recommendations from the meeting would be transmitted to the Council's substantive session in July. | Ключевые моменты политики и рекомендации по итогам данного совещания будут доведены до сведения участников основной сессии Совета, которая состоится в июле. |
| Extreme poverty continues to be a key feature of vulnerable IDP communities. | Основной особенностью уязвимых общин вынужденных переселенцев является то, что они проживают в условиях крайней нищеты. |
| To strengthen knowledge management, UNV launched a knowledge platform in 2006 facilitating access to key documentation for country-office team and headquarters staff. | Для усиления управления знаниями ДООН создали в 2006 году платформу знаний, содействующую доступу к основной документации для групп в страновых отделениях и сотрудников штаб-квартиры. |
| This project proposal focuses on the key institutional arrangements and mechanisms for the effective integration of these issues into policy and decision-making at the urban level - an area of research where little work has been done to date. | В данном предложении по проекту основной акцент сделан на рассмотрении ключевых институциональных мероприятий и механизмов для обеспечения эффективной интеграции этих вопросов в политику и процесс принятия решений на уровне городов - сферы исследовательской деятельности, которой до настоящего времени уделялось мало внимания. |
| Improving use of the Cospas-Sarsat System was the key topic of the United Nations/India Workshop on Satellite-Aided Search and Rescue, held in Bangalore, India, from 18 to 22 March 2002 under the joint sponsorship of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and ISRO. | Повышение эффективности использования Системы КОСПАС - САРСАТ было основной темой Практикума Организации Объединенных Наций/Индии по спутниковой системе поиска и спасания, который был совместно организован Управлением по вопросам космического пространства Секретариата и ИСРО и проведен в Бангалоре, Индия, 18 - 22 марта 2002 года. |
| You'll find the key on my desk in the room. | Ключ найдёшь у меня в комнате на столе. |
| You don't come today - and you've got a key. | Тебе сегодня не назначено, и у тебя есть ключ. |
| I gave you the key right? | Я что, тебе ключ дал, да? |
| I have to go get a key made for Nick. | Надо сделать ключ для Ника. |
| I've got that key somewhere. | К уда я ключ задевал? |
| The key principle is that only the sustainable income from our petroleum wealth will be available for current expenditure. | Наш главный принцип состоит в покрытии текущих расходов лишь за счет устойчивых поступлений от продажи наших нефтяных богатств. |
| The issue of returns is a key interest to the Kosovo Serb community. | Вопрос о возвращении представляет главный интерес для общины косовских сербов. |
| The key question is whether the parties to the conflict will succeed in embarking on a serious process of negotiation. | Главный вопрос, встающий сейчас, заключается в том, сумеют ли стороны в конфликте начать серьезный процесс переговоров. |
| That balance constitutes the basis for the rule of law on the oceans and is a key contribution to the international legal order. | Такое равновесие лежит в основе положений морского права и представляет собой главный вклад в международный правопорядок. |
| She concurred that capacity-building was a central concern for all in Liberia and a key component of the UNFPA programme that emphasized national ownership. | Она согласилась с тем, что создание потенциала - главный предмет заботы всех сторон в Либерии и один из ключевых компонентов программы ЮНФПА, в которой делается акцент на национальной ответственности. |
| The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. | Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. |
| Another key lesson is that the successful implementation of new information technology (IT) systems requires ownership and accountability from line management as well as IT. | Другой важный урок заключается в том, что успешное внедрение новых систем информационной технологии (ИТ) требует заинтересованности и отчетности со стороны линейного руководства и служб, занимающихся ИТ. |
| In New Zealand's view, the Special Committee faced a key challenge in the new millennium: how the United Nations could provide the reassurance over a longer term that some of the smallest and most remote remaining Territories, such as Tokelau, so clearly sought. | По мнению Новой Зеландии, на пороге нового тысячелетия перед Специальным комитетом встает исключительно важный вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может дать долгосрочные гарантии, в которых столь остро нуждаются некоторые из наиболее мелких и удаленных территорий, подобно Токелау. |
| International migration was a major aspect of social and economic development, would be a key issue on the development agenda in the years to come and would present huge challenges to the entire international community. | Международная миграция представляет собой важный аспект экономического и социального развития, она будет одним из основных вопросов повестки в области развития на предстоящие годы и создаст огромные трудности для всего международного сообщества. |
| The Treaty represents a milestone in the efforts to prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other nuclear explosion in any environment and is, thus, a key component of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Он представляет собой важный этап в усилиях, направленных на запрещение любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов в любой среде, и поэтому он служит одним из важнейших компонентов международного режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
| South-South and triangular cooperation were becoming a key dimension of overall efforts and should be part of the deliberations on enhancing the aid architecture. | Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество превращаются в важнейший аспект общих усилий и должны рассматриваться в процессе обсуждения вопросов укрепления архитектуры помощи. |
| The main lessons learned from development of quality promotion of the country are the lessons in raising the quality awareness, which is the key issue in Estonian quality policy. | Основные уроки, усвоенные в результате развития содействия росту качества в стране, связаны с повышением осознания значения качества, что представляет важнейший вопрос в политике Эстонии в сфере качества. |
| The Procurement Division maintains the Secretariat's Procurement Manual, the key document guiding procurement operations, and which describes the policies and procedures to be applied in the conduct of procurement activities. | Это - важнейший документ, регулирующий закупочные операции и описывающий политику и процедуры, применяемые при осуществлении закупок. |
| the key impact of the United Nations campaign against armed conflicts must consist in the active promotion of tolerance and peaceful coexistence among all peoples. | важнейший аспект воздействия проводимой Организацией Объединенных Наций кампании по борьбе с вооруженными конфликтами должен состоять в активном пропагандировании терпимости и мирного сосуществования между всеми народами. |
| Another key deficiency of the current market system, as explained by Ian Mason, the Principal of the School of Economic Science in London, is that key factors of production such as land are considered to be irrelevant. | Другим ключевым недостатком нынешней рыночной системы, согласно разъяснениям директора Школы экономической науки (Лондон) Яна Мейсона, является то, что в качестве незначительных рассматривается такой важнейший фактор производства, как земля. |
| The participants also identified a number of key lessons learned. | Участники также сформулировали извлеченные уроки, имеющие ключевое значение. |
| The continued export of natural resources has been a key driver of high rates of economic growth, but it has not been accompanied by a structural transformation of African economies. | Хотя дальнейший экспорт природных ресурсов имеет ключевое значение для увеличения темпов экономического роста, экспортная деятельность не сопровождается структурными изменениями в экономике африканских стран. |
| They encouraged their partners to set up a mechanism aimed at strengthening their coordination and mobilizing the necessary resources for the implementation of key projects for the region. | Они призвали своих партнеров создать механизм для усиления координации их усилий и привлечения ресурсов, необходимых для реализации проектов, имеющих ключевое значение для региона. |
| Examples in Asia are found in water and sanitation programmes in which women's participation combined with good intersectoral coordination were key in achieving success; | Примерами в Азии являются программы по вопросам водоснабжения и санитарии, в которых участие женщин в сочетании с хорошей межсекторальной координацией деятельности имело ключевое значение для достижения успеха. |
| (c) National ownership: reaffirming the key importance of national ownership and national leadership, and underscoring that there is no "one size fits all" approach to development and development assistance, in alignment with national development plans and strategies; | с) национальная ответственность: подтверждать ключевое значение национальной ответственности и национального руководства, особо указывая, что не существует какого-либо унифицированного подхода к развитию и помощи в области развития при одновременном обеспечении соответствия национальным планам и стратегиям развития; |
| Staff motivation was highlighted as an issue to be addressed, and problems with retaining key staff were also underlined. | Было подчеркнуто, что одним из вопросов, на которые следует обратить внимание, является мотивация работников; упоминались также проблемы сохранения ведущих сотрудников. |
| Staff from key ministries involved with UNDP programme activities | сотрудники ведущих министерств, участвующих в программных мероприятиях ПРООН; |
| How these adjustments play out over the coming year would be influenced by, among other things, trends in growth rates, levels of domestic demand in key economies, sovereign debt problems, and movements in exchange rates. | Динамика этих изменений в предстоящие годы будет зависеть, среди прочего, от тенденций темпов роста, уровня внутреннего спроса в ведущих странах, проблем с суверенной задолженностью и колебаний обменного курса. |
| It was once again regretted that no such constructive relationship had yet been established between the treaty bodies and some key agencies, in particular the International Monetary Fund and the World Bank. | Вновь было выражено сожаление по поводу того, что до сих пор такие конструктивные отношения не установлены между договорными органами и рядом ведущих учреждений, в частности Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
| The PRSPs should be country-driven; prepared and developed transparently with broad participation of civil society, key donors and other relevant international financial institutions (IFIs); and linked clearly with agreed international development goalsprinciples | ДССН должны учитывать особенности каждой страны, гласно готовиться с широким участием гражданского общества, ведущих доноров и других соответствующих международных финансовых учреждений (МФУ) и четко увязываться с согласованными международными целями развития - принципы, закрепленные во Всеобъемлющей рамочной программе в области развития. |
| The key in the form of a roller (14), the part in the form of a roller (9), and roller (12) and roller (23) are made from fluoroplastic. | Клавиша в виде ролика (14), часть в виде ролика (9), ролик (12) и ролик (23) выполнены из фторопласта. |
| Scroll Lock - a key on the computer keyboard originally designed to change the behavior of the cursor keys. | Scroll Lock - клавиша на компьютерной клавиатуре, предназначенная для изменения поведения клавиш курсора (изначальная функция). |
| Drop down is not stopped when drop down key is released. | Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'. |
| If the line doesn't appear, check the foreground and background colors and be sure that you kept the Shift key pressed while painting. | Если она не появилась, проверьте цвета переднего плана и фона, и убедитесь, что клавиша Shift была нажата во время рисования. |
| The key, the key, the key. | Ключ, ключ - это клавиша! |
| In that case also, the key lay in proper job design. | Вновь решающее значение имеет надлежащая структура штатов. |
| Trade expansion was key, and special focus was needed on agricultural trade liberalization in developed countries. | Расширение торговли имеет решающее значение, при этом особое внимание необходимо уделить либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в развитых странах. |
| In that regard, the change in stance by several key actors last year, beginning with the United States, was decisive, which we welcome. | Решающее значение в этом отношении имело изменение позиций нескольких ключевых субъектов, начиная с Соединенных Штатов, что мы с удовлетворением отмечаем. |
| The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. | Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон. |
| In its last four reports, the Group urged that international support be provided for a comprehensive restructuring package for the armed forces on the basis that it would address one of the key structural causes of conflict in Guinea-Bissau and is crucial to the prevention of a relapse. | В своих последних четырех докладах Группа настоятельно призывала оказать международную поддержку всеобъемлющему пакету мер по реорганизации вооруженных сил исходя из того, что это устранило бы одну из ключевых структурных причин конфликта в Гвинее-Бисау и имеет решающее значение для предупреждения повторения конфликта. |
| He was working intensively with key members of the United States Congress to address the issue of arrears. | Он напряженно работает с ведущими членами конгресса Соединенных Штатов в направлении решения вопроса о выплате задолженности. |
| For example, an electronic forum has been initiated for the Latin America and Caribbean region, thus permitting an effective exchange of information among key participants in the region. | Например, проводится работа по созданию и использованию электронного форума для стран Латинской Америки и Карибского региона, что обеспечивает действенный обмен информацией между ведущими участниками имплементационного процесса в регионе. |
| The delegation reported that a number of initiatives were also being developed, including the establishment of the Gender-Based Violence Referral System, which was aimed primarily at promoting closer collaboration among key service providers for survivors and perpetrators. | Делегация сообщила, что готовится также ряд инициатив, включая создание системы направления жертв гендерного насилия к специалистам, главная цель которой - содействие более тесному взаимодействию между основными структурами, ведущими работу с лицами, пережившими насилие, и виновными в насилии. |
| However, the Government is in discussion with bilateral partners to alleviate the situation and moreover, measures are being undertaken by key departments to work on the recommendations. | В то же время правительство проводит обсуждение с двусторонними партнерами вопроса об улучшении этого положения, и кроме того ведущими департаментами принимаются меры по работе согласно этим рекомендациям. |
| (c) Policy interviews in New York and several other locations, with key personnel from UNDP, from other United Nations bodies, and from partner organizations. | с) проведение в Нью-Йорке и некоторых других местах собеседований по программным вопросам с ведущими сотрудниками ПРООН, других органов системы Организации Объединенных Наций и организаций-партнеров. |
| The session brought together key trainers working at the grass-roots level, as well as researchers and representatives of institutions in the field of gender training. | На совещание собрались ведущие педагоги, работающие на местном уровне, а также научные работники и представители учреждений, занимающихся изучением гендерных проблем. |
| An interim response was received from the organization informing the Committee that it could not respond to the questions posed by the Committee since its key staff was attending a board meeting abroad. | Комитет получил от этой организации предварительный ответ, в котором она информировала его о том, что она не сможет ответить на поставленные Комитетом вопросы, поскольку ведущие сотрудники организации находятся за границей, где они участвуют в заседании правления. |
| A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. | Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми. |
| Key personnel from the missions attended the workshop as well as the Office and the Department. | В работе практикума приняли участие ведущие сотрудники миссий, а также Управления и Департамента. |
| Key individuals were almost solely responsible for a projects success or failure. | Ведущие специалисты практически во всех случаях несли индивидуальную ответственность за успех или провал проекта. |
| The Committee had also observed that Tajikistan had found the "miracle key" to achieving peaceful coexistence and eliminating separatist tendencies. | Комитет также отмечал, что Таджикистан нашел "волшебный ключик" к достижению мирного сосуществования и ликвидации сепаратистских тенденций. |
| What if Tortilla refuses to give us the key? | Карабас: - А вдруг Тортилла не отдаст ключик? |
| One handcuff key coming up. | Сумеешь? -Сейчас будет ключик. |
| Then he has to steal the key. | Тогда ему придется украсть ключик. |
| And so with this little blue key, you can unlock the keys to the city and this brand new transportation option. | Этот маленький синий ключик открывает перед вами город и новый вид транспорта. |
| All I had to do was pick up the guitar, find what key it was in and fill in the missing words. | Всё, что мне оставалось, это взять гитару, определить тональность и вставить недостающие слова. |
| Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
| This key isn't working for me. | Мне не нравится эта тональность. |
| The home key of the song is A-major. | Основная тональность песни - ми-мажор. |
| Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement". | Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор - возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». |
| The key is not putting yourself in the position where you can be tempted. | Разгадка в том, чтобы не ставить себя в ситуацию, когда тебя что-то может искусить. |
| And this is the key. | И вот в чём разгадка. |
| SKIPPER: Key two, camouflage. | Разгадка вторая: камуфляж. |
| The tea has to hold the key. | Разгадка наверняка в нём. |
| (Whimpering) KOWALSKI: Key three, weapons. | Разгадка третья: оружие. |
| Meanwhile, some reporting against key performance indicators is misleading to the report users. | Между тем отчетность только по некоторым ключевым показателям деятельности может вводить ее пользователей в заблуждение. |
| Displays characters that can be entered using the selected key. | Отображение символов, которые можно вводить с помощью выбранной клавиши. |
| Volunteering is a key enabler of innovation, mutual learning and productivity in the programmes of the United Nations system. | Добровольчество является одним из основных механизмов, позволяющих вводить новшества, обеспечивать взаимный обмен опытом и знаниями и повышать продуктивность в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
| Tariffs were the business of the Ministry of Finance, but a key section of a general tariff law gave the BOI power to impose surcharges on existing tariffs. | Тарифы относились к сфере компетенции министерства финансов, однако в силу положений одного из главных разделов общего закона о тарифах ИС имел право вводить надбавки к действующим тарифам. |
| In May 2014 Judith Collins and John Key announced that no inter-party consensus existed on implementing the recommendations of the Commission, so the Government would not introduce any legislation. | В мае 2014 года Джудит Коллинз и Джон Ки объявили, что для выполнения рекомендаций Комиссии не существовало межпартийного консенсуса, в результате чего, правительство не будет вводить в действие новое законодательство. |
| It can deliberately key in on eeg readings | Он может сознательно шифровать данные электроэнцефалограммы. |
| This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails. | Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и другую информацию. |
| Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
| Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
| Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
| key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
| I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
| Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
| For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
| Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
| "Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing". | Результатом этой конференции была статья «Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing». |
| Required fields: author, title, school, year Optional fields: type, address, month, note, key misc For use when nothing else fits. | Необходимые поля: author, title, school, year Дополнительные поля: address, month, note, key misc Использовать, если другие типы не подходят. |
| "The Glass Key." | Худой мужчина = The Glass Key. |
| It will be directed by Yoshinobu Yamakawa at J.C.Staff, and Key will have complete supervision over it. | Режиссёром является Ёсики Ямакава из J.C.Staff, а Key будет следить за ходом работы. |
| Some editions of GameGuard are now bundled with INCA Internet's Tachyon anti-virus/anti-spyware library, and others with nProtect Key Crypt, an anti-key-logger software that protects the keyboard input information. | В некоторые издания GameGuard включена антивирусная и анти-spyware библиотека Tachyon и антикейлогер Key Crypt, защищающий информацию о клавиатурном вводе. |