| It was probably the key day in the formation of the revolutionary government: the convention yielded, but kept control of events. | Вероятно, это был ключевой день в формировании революционного правительства: Конвент поддался давлению, но сохранил контроль над событиями. |
| This is a key component because it should be earmarked for specific needs that cannot otherwise be met. | Это ключевой компонент, поскольку средства должны выделяться на конкретные цели, которые иначе не могут быть достигнуты. |
| With the review planned for 2010, we are arriving at a key stage. | С помощью обзора, запланированного на 2010 год, мы вступаем в ключевой этап. |
| A key issue was how to facilitate preparedness when an accident had not yet happened - and was therefore not high on actors' agendas. | Ключевой вопрос заключается в том, как способствовать обеспечению готовности пока авария еще не произошла, и, следовательно, не имеет высокой приоритетности в повестке дня заинтересованных субъектов. |
| Another key difference is the van Boven Guidelines' reliance on the norms of international law. | Другой ключевой разницей между двумя сводами руководящих положений является опора Руководящих положений ван Бовена на нормы международного права. |
| It's hydrogen, the lightest, simplest most abundant element in the Universe, that is the key component of stars. | Водород, самый легкий, простой и распространенный элемент во Вселенной, - основной компонент звезд. |
| A key witness in this case has genes in common with your son. | Основной свидетель в этом деле имеет общие гены с Вашим сыном. |
| In that connection, MONUSCO is establishing an initial capacity for the prosecution support cells and supported the efforts made by the authorities of the country to reinforce key military justice infrastructure in eastern Democratic Republic of the Congo. | В этой связи МООНСДРК создает предварительную структуру для групп поддержки обвинения и оказала содействие усилиям властей страны по укреплению основной инфраструктуры военного правосудия в восточной части Демократической Республики Конго. |
| IFAD's Latin America and the Caribbean Division executed the programme to strengthen gender mainstreaming, whose achievements include gender sensitization among key staff in IFAD projects and concrete actions to achieve gender equity in investment activities. | Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР выполнил программу по обеспечению более полного учета гендерного фактора, в результате реализации которой основной персонал проектов МФСР стал внимательнее относиться к гендерным вопросам и благодаря которой были предприняты конкретные действия для обеспечения гендерного равенства в инвестиционной деятельности. |
| OROLSI's key task was to provide strategic advice and guidance to Missions and Headquarters in the area of rule-of-law and security institutions. | Основной задачей ОРОЛСИ является консультирование по стратегическим вопросам и предоставление руководящих указаний миссиям и штаб-квартирам по вопросам, касающимся органов обеспечения законности и безопасности. |
| You find the key, I can get out of this. | Найдите зе ключ, тогда я смогу отсюда выбраться. |
| It was just a shed key in a bag. | Это был просто ключ от сарая в пакете. |
| Who had the key from this door? | У кого ключ от двери? |
| The key's in the wheel well. | Ключ в колёсной арке. |
| I'll need to see your key | Ваш ключ, пожалуйста. |
| The key witness pulled out at the last minute so the case never went to trial, and Morrow was cut loose. | Главный свидетель в последнюю минуту отказался от показаний, поэтому дело до суда не дошло и Морроу выпустили. |
| The key finding of the evaluation is that the current policy framework for command and control arrangements for United Nations peacekeeping effectively outlines the core relationships required for the operation of a peacekeeping mission. | Главный вывод проведенной оценки заключается в том, что действующие принципы организации командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций верно обозначают сущностные взаимосвязи, необходимые для функционирования миротворческой миссии. |
| During the trial the prosecution's key witness... | Главный свидетель обвинения на суде... |
| (a) Key management personnel: Chief Executive Officer, Representative of the Secretary-General, Deputy Chief Executive Officer, Director of the Investment Management Division, Chief Financial Officer | а) ключевой управленческий персонал: главный административный сотрудник; Представитель Генерального секретаря; заместитель главного административного сотрудника; директор Отдела управления инвестициями; главный финансовый сотрудник; |
| In its work over the next three years, the Fund will draw on its key resource - highly dedicated and qualified staff, who have a strong corporate commitment to the UNIFEM mandate to promote the economic and political empowerment of women. | На протяжении следующих трех лет Фонд в своей работе будет опираться на свой главный ресурс - высококвалифицированный, приверженный своему делу персонал, активно поддерживающий мандат ЮНИФЕМ в деле расширения экономических и политических возможностей женщин. |
| The progress made in deepening and diversifying the relationship with key United Nations organs and operational entities represents an important step in this direction. | Обеспечение дальнейшего укрепления и диверсификации отношений с ключевыми органами и оперативными подразделениями Организации Объединенных Наций представляет собой важный шаг в этом направлении. |
| The document represented a key move in the creation of a multilateral and open trade system which took greater account of the interests of developing countries. | Этот документ представляет собой важный шаг на пути создания многосторонней и открытой торговой системы, которая в большей степени учитывает интересы развивающихся стран. |
| The plan would attempt to ensure that efforts that are both significant and well integrated are initiated throughout the programmes of UNHCR and those of key partners. | В плане будет предпринята попытка обеспечить включение в программы УВКБ и основных партнеров мероприятия, которые имеют важный характер и могут быть легко осуществлены в рамках этих программ. |
| At a time when the prison system remains gravely under-equipped and understaffed, MINUSTAH continues to make a key contribution through its efforts to ensure security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. | В момент, когда тюремная система испытывает серьезную нехватку оборудования и персонала, МООНСГ продолжает вносить важный вклад посредством обеспечения безопасности и удовлетворения насущных потребностей заключенных и оказания технической поддержки, необходимой для более долгосрочного планирования. |
| Mr. Sergeev (Russian Federation) said that a stable and efficient international financial system was one of the key pillars of sustainable economic development, and the United Nations General Assembly could make an important contribution to multilateral efforts aimed at improving it. | Г-н Сергеев (Российская Федерация) говорит, что стабильная и эффективная международная финансовая система является одной из основных опор устойчивого экономического развития, и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций может внести важный вклад в многосторонние усилия, направленные на ее совершенствование. |
| It is clearly considered a key mechanism for ensuring that African countries honour their commitments to the Partnership, something that was absent from the Agenda. | Она явно рассматривается как важнейший механизм обеспечения выполнения африканскими странами своих обязательств по Партнерству, чего не было в Программе. |
| South-South and triangular cooperation were becoming a key dimension of overall efforts and should be part of the deliberations on enhancing the aid architecture. | Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество превращаются в важнейший аспект общих усилий и должны рассматриваться в процессе обсуждения вопросов укрепления архитектуры помощи. |
| As the Secretariat is the key organ of the United Nations, its staff constitute the biggest asset of the Organization. | Поскольку Секретариат - важнейший орган Организации Объединенных Наций, его персонал - это главное богатство Организации. |
| The Director of the Trade and Sustainable Land Management Division, which supports UN/CEFACT, emphasized the key strategic nature of the TFIG for promoting UN/CEFACT's work and assisting countries with implementation. | Директор Отдела торговли и устойчивого землепользования, который оказывает поддержку СЕФАКТ ООН, подчеркнула важнейший стратегический характер РОМУПТ как инструмента продвижения работы СЕФАКТ ООН и оказания странам помощи в имплементационной деятельности. |
| (a) The Declaration of Commitment is the overarching implementation framework for the fight against HIV/AIDS and, as such, represents a key tool for advocacy and assessment of progress; | а) Декларация о приверженности является всеобъемлющей практической основой борьбы с ВИЧ/СПИДом и как таковая представляет собой важнейший инструмент для пропагандистской деятельности и оценки прогресса; |
| The latter, in particular, hold a key position in ensuring the sustainability of local strategies. | Именно деятельность последних имеет ключевое значение с точки зрения устойчивого осуществления местных стратегий. |
| The availability of human resources and their accountability is of key importance. | Ключевое значение имеет выделение людских ресурсов и обеспечение их подотчетности. |
| These are key issues in any IIA negotiation, and are at the heart of the debate about the future development of international investment rules. | Эти вопросы имеют ключевое значение для любых переговоров о МИС и находятся в центре дискуссий по поводу дальнейшего развития норм в сфере международных инвестиций. |
| At its third session (2-11 May 1994), the Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency considered a number of draft recommendations, in particular those addressed to Governments, on key sectors for trade efficiency. | На своей третьей сессии (2-11 мая 1994 года) Специальная рабочая группа по эффективности торговли рассмотрела ряд проектов рекомендаций, в частности рекомендаций относительно секторов, имеющих ключевое значение для эффективности торговли, которые адресованы правительствам. |
| In that light, let me make a straightforward but, in my view, key statement: the United Nations cannot treat the Inter-Parliamentary Union as though it were just another non-governmental organization. | В этом свете я хотел бы прямо сказать о том, что, как я считаю, имеет ключевое значение: Организация Объединенных Наций не может рассматривать Межпарламентский союз как рядовую неправительственную организацию. |
| There is also a need to strengthen coordination between capitals and the headquarters of key organizations. | Необходимо также укрепить координацию между столицами и центральными учреждениями ведущих организаций. |
| After a round of informal consultations involving the key funds and agencies, the Office of the High Commissioner will help to organize an inter-agency conference aimed at endorsing guidelines for strengthened inter-agency cooperation. | После серии неофициальных консультаций с участием ведущих фондов и учреждений Управление Верховного комиссара окажет помощь в организации межучрежденческой конференции, целью которой будет утверждение руководящих принципов по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
| The key inquiry "Cellphone ringtones" is characterized by sufficient stability. | Проверка наличия сайта в ведущих каталогах. |
| We believe that there is a need for a new global sustainable development outlook report, to be published on a regular basis and prepared jointly by a range of key international organizations and private sector entities, under the overall direction of the Secretary-General. | Считаем, что необходим новый доклад о глобальной перспективе устойчивого развития, который издавался бы регулярно и готовился совместно рядом ведущих международных организаций и структур частного сектора под общим руководством Генерального секретаря. |
| As accountant and business advisor to many of the world's leading entertainment and media companies, PricewaterhouseCoopers (PwC) has an insider's view of the key trends and developments driving the industry. | Как аудитор и консультант ведущих мировых компаний индустрии развлечений и СМИ, PricewaterhouseCoopers имеет возможность наблюдать изнутри основные тенденции и изменения в отрасли. |
| Imagine each element is like a key on the piano, arranged by their atomic weight. | Представьте себе, каждый элемент - это как клавиша фортепиано, расположенная согласно своему атомному весу. |
| This commands solves a troublesome problem: when you select Transform Tool (key q), by default the report point is situated in the middle. | Даная команда решает надоедливую проблему: когда выбираешь Transform Tool (клавиша q), по умолчанию точка отчета отходится посередине. |
| Where's the "any" key? | Где находится "любая" клавиша? |
| If you press any key that produces a character on screen, and the document is in edit mode, the character is appended to the text. | Если нажимается любая клавиша, вызывающая появление символа на экране, а документ находится в режиме редактирования, символ будет добавлен к тексту. |
| A secure attention key (SAK) or secure attention sequence (SAS) is a special key or key combination to be pressed on a computer keyboard before a login screen which must, to the user, be completely trustworthy. | Secure attention key (SAK) или secure attention sequence (SAS) - специальная клавиша или комбинация клавиш, которую пользователь должен нажать на клавиатуре компьютера перед входом в систему. |
| Therefore, energy storage is the key. | В этих условиях решающее значение приобретает хранение энергии. |
| Another area in which engineering and technology will be key in transitions to sustainable consumption and production patterns relates to energy. | Еще одной областью, в которой инженерные решения будут иметь решающее значение при переходе к устойчивым моделям потребления и производства, является энергетика. |
| The Commission is also engaged in facilitating policy consensus in key sectors such as transportation and civil aviation that are critical to the integration of the continent. | Комиссия способствует также формированию консенсуса по программным вопросам в таких ключевых секторах, как транспорт и гражданская авиация, которые имеют решающее значение для интеграции на континенте. |
| Improving the quality of decentralized evaluation is critical to upholding the evaluation policy commitments and achieving the key performance indicators for evaluation contained in the UNICEF medium-term strategic plan. | Повышение качества децентрализованной оценки имеет решающее значение для исполнения обязательств, принятых в связи с утверждением политики в области оценки, и достижения ключевых показателей эффективности оценки, содержащихся в Среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ. |
| The overall objective of these activities is to accelerate human resources development in the LDCs on key trade and related issues that are of critical importance for their development. | Общая цель этой деятельности заключается в ускорении развития людских ресурсов в НРС по ключевым вопросам торговли и смежным вопросам, имеющим решающее значение для развития этих стран. |
| The Office was currently revising and enhancing its memorandums of understanding with a number of key intergovernmental partners, including UNDP and WHO. | Управление пересматривает и расширяет свои меморандумы о взаимопонимании с ведущими международными учреждениями-партнерами, в частности с ПРООН и ВОЗ. |
| The salt mining and fishing industries, hitherto the key economic sectors, are now in decline. | Роль соледобычи и рыболовства, которые ранее были ведущими секторами экономики, в настоящее время снижается. |
| Harmonized and integrated programming at the country level is undertaken by the United Nations system in partnership with the Government and other key development partners. | Согласованное и комплексное программирование на страновом уровне осуществляется системой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами и другими ведущими партнерами по процессу развития. |
| Interviews with key resource persons from UN-Habitat headquarters and regional offices; | Ь) интервью с ведущими специалистами из штаб-квартиры ООН-Хабитат и региональных отделений; |
| I support national efforts, especially of key women advocacy groups in the country, to press for the adoption and implementation of this policy. | Я заявляю о поддержке усилий, особенно предпринимаемых ведущими женскими группами страны, которые направлены на то, чтобы добиться принятия и осуществления этой стратегии. |
| The session brought together key experts from Governments, energy industries, the financial community and relevant international organizations. | В его работе участвовали ведущие эксперты, представлявшие правительства, энергетические отрасли, финансовое сообщество и соответствующие международные организации. |
| Twenty years ago, key world leaders demonstrated resolve, faced up to opposition and immense pressure, and the Wall came down. | Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. |
| As was mentioned by my colleague from the United Kingdom just this past week, key activists such as Su Su Nway and U Gambira and members of the All-Burma Monks Alliance were arrested. | Как было упомянуто моим коллегой из Соединенного Королевства, только на прошлой неделе аресту подверглись такие ведущие активисты, как Су Су Нвей и У Гамбира, а также другие члены Всебирманского союза монахов. |
| MONUC will also strive to ensure that key axes leading in and out of Goma are kept open to MONUC and freedom of movement for humanitarian actors and assistance is maintained. | МООНДРК будет также принимать меры для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги, ведущие в Гому и из нее, были всегда открыты для МООНДРК и чтобы всегда была обеспечена свобода передвижения организаций, занимающихся гуманитарной помощью. |
| These include lack of clarity on key concepts such as incitement, hatred and hate speech. | Сюда относится отсутствие ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
| I want to find out, which door may be unlocked with the golden key. | Я хочу узнать, какую дверь должен открыть Золотой ключик. |
| I will take the golden key from him! | Я отниму у него Золотой ключик! |
| The boy inserts the key, he turns it, he lifts the lid. | Мальчик вставил ключик в скважину, повернул его, поднял крышку. |
| Do you have a key necklace? | У тебя ключик на цепочке? |
| And so with this little blue key, you can unlock the keys to the city and this brand new transportation option. | Этот маленький синий ключик открывает перед вами город и новый вид транспорта. |
| Chromatic notes are notes that are not in the key. | Хроматические ноты - это такие ноты, которые не входят в тональность. |
| This key isn't working for me. | Мне не нравится эта тональность. |
| Ryan'selping me pick a key. | Райан помогает подобрать тональность. |
| Many have attributed the first transcription for guitar to Francisco Tárrega who put it in its most recognizable key, E minor. | Первую адаптацию для гитары многие приписывают Франсиско Тарреге, который транспонировал пьесу в её самую известную тональность E-minor. |
| The cellist, the key, the movement. | Кто играет? Какая тональность? Какой отрывок? |
| That's the key - you go on those long drives, you want to drink lots of coffee. | Вот разгадка - если ты отправляешься в долгое путешествие, ты должен пить много кофе. |
| The key is this doctor guy. | Разгадка - в этом докторе. |
| (Gulping) KOWALSKI: Key one to defeating the beast: | Первая разгадка для победы над тварью: наблюдение. |
| (Whimpering) KOWALSKI: Key three, weapons. | Разгадка третья: оружие. |
| Holtz is the key. | Хольц - разгадка всему. |
| Meanwhile, some reporting against key performance indicators is misleading to the report users. | Между тем отчетность только по некоторым ключевым показателям деятельности может вводить ее пользователей в заблуждение. |
| Volunteering is a key enabler of innovation, mutual learning and productivity in the programmes of the United Nations system. | Добровольчество является одним из основных механизмов, позволяющих вводить новшества, обеспечивать взаимный обмен опытом и знаниями и повышать продуктивность в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) the access key attributed to the carrier shall only enable the entry of a reservation under Article 8 (2) of the Convention and of the result of a checking under Article 8 (3) of the Convention; | Ь) ключ доступа, предоставляемый перевозчику, должен позволять вводить только информацию об оговорке в соответствии с пунктом 2 статьи 8 Конвенции о результатах проверки в соответствии с пунктом 3 статьи 8 Конвенции; |
| In May 2014 Judith Collins and John Key announced that no inter-party consensus existed on implementing the recommendations of the Commission, so the Government would not introduce any legislation. | В мае 2014 года Джудит Коллинз и Джон Ки объявили, что для выполнения рекомендаций Комиссии не существовало межпартийного консенсуса, в результате чего, правительство не будет вводить в действие новое законодательство. |
| Custom encryption command: When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only. | Уточнённая команда шифрования: В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для опытных пользователей. |
| It can deliberately key in on eeg readings | Он может сознательно шифровать данные электроэнцефалограммы. |
| This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails. | Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и другую информацию. |
| The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
| Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
| Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
| key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
| I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
| Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
| For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
| Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
| First pair is ZSK (Zone signing key) which is used to sign the zone file. | Первая пара - ZSK (Zone signing key) используется для подписи зонного файла. |
| In addition to the Paper Cup Company, a number of other organisations have been providing disposable consumer products for several years, including the Dickenson Robinson Group, Key Catering Disposables and Benders in the United Kingdom, the Italian manufacturer Seda and the Finland-based company Huhtamaki. | В дополнение к компании The Paper Cup Company разные другие организации обеспечивали одноразовые потребительские товары на много лет, в том числе Dickinson Robinson Group, Key Catering Disposables и Benders в Великобритании, итальянский производитель Seda и финская компания Huhtamaki. |
| Gold Key, in addition to releasing Boris Karloff Thriller, based on the TV series Thriller (and retitled Boris Karloff Tales of Mystery after the show went off the air), bought the Twilight Zone license from Dell in 1962. | Gold Key, в дополнение к выпускаемой ими серии Boris Karloff Thriller по мотивам сериала Thriller (позже переименована в Boris Karloff Tales of Mystery), купили лицензию на Twilight Zone у Dell Comics в 1962 году. |
| Some editions of GameGuard are now bundled with INCA Internet's Tachyon anti-virus/anti-spyware library, and others with nProtect Key Crypt, an anti-key-logger software that protects the keyboard input information. | В некоторые издания GameGuard включена антивирусная и анти-spyware библиотека Tachyon и антикейлогер Key Crypt, защищающий информацию о клавиатурном вводе. |
| Langer is best known for her 1942 book entitled, Philosophy in a New Key. | Наиболее известна её книга 1942 года «Философия в новом ключе» (Philosophy in a New Key). |