A key issue was the scope of the obligation with regard to subject matter. | Ключевой вопрос - это сфера применения данного обязательства в отношении предмета договора. |
Cooperation between rapporteurs on follow-up and country rapporteurs was key, and the Committee had fully incorporated it into its practice. | Сотрудничество между докладчиками по вопросу о последующих действиях и страновыми докладчиками носит ключевой характер, и Комитет в полном объеме включил это в свою практику. |
UNCTAD was a key organization within the UN system in terms of helping economies in transition to integrate into the world economy. | ЮНКТАД является ключевой организацией в системе ООН в плане оказания помощи странам с переходной экономикой в процессе их интеграции в мировую экономику. |
Progress was achieved during the reporting period in the professionalization of officers, the enhancement of institutional capacity and the development of key infrastructure, with a combination of technical support from MINUSTAH and bilateral assistance. | В течение рассматриваемого периода достигнут прогресс в профессионализации сотрудников, повышении уровня институционального потенциала и формировании ключевой инфраструктуры на основе как технической поддержки со стороны МООНСГ, так и помощи двустороннего характера. |
A significantly higher level of effectiveness in delivery and results requires, as a key condition, adequacy, predictability and long-term stability of funding for operational activities for development, with an emphasis on regular/core funding. | Для того чтобы обеспечить гораздо более высокий уровень эффективности и результативности проводимых мероприятий, в качестве ключевой предпосылки необходимо адекватное, предсказуемое и стабильное в долгосрочной перспективе предоставление финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности в области развития, причем основное внимание следует уделять регулярным/основным ресурсам. |
The main key feature of the game will be a non-linear narrative that supposes multiple endings. | Основной из ключевых особенностей игры станет нелинейное повествование, предполагающее наличие нескольких концовок. |
A further key challenge is to ensure that improved analysis and strategies do in fact provide the basis for taking successful interventions to scale. | Еще одна важная задача заключается в обеспечении того, чтобы улучшенный анализ и стратегии на деле служили основной для широкомасштабного проведения успешных мероприятий. |
The report is very important and courageous in its attempt to discuss comprehensively and in a broader context how the United Nations can fulfil its key function of helping maintain peace and security. | Этот доклад имеет крайне важное значение, в нем предпринимаются смелые попытки всесторонне и в более широком контексте рассмотреть способы осуществления Организацией Объединенных Наций ее основной функции по поддержанию мира и безопасности. |
(a) The shift from an emergency to a development perspective, as already begun with the New Coalition for Food Security, must be a key priority for food security and the right to food. | а) ориентация не на меры по оказанию чрезвычайной помощи, а на перспективы развития, как это уже отмечается в рамках организации "Новая коалиция по продовольственной безопасности", должна стать основной приоритетной задачей в деятельности по обеспечению продовольственной безопасности и реализации права на питание. |
The seminar, held in Vienna, provided an opportunity for an informal exchange of views on key issues among participants and to prepare the ground for a smooth start at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference. | Основной семинар с таким же названием, проведенный в Вене, создал возможности для неофициального обмена мнениями между участниками по ключевым вопросам и обеспечил хорошую подготовку к первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
Shoot them both in the head and grab the key. | Застрели их обоих и забери ключ. |
I thought you had a spare key. | Я думала, у тебя есть запасной ключ. |
According to the bank reference, someone tried to buy this key for two million bucks. | Судя по банковским данным, Ключ хотели купить за 2 миллиона баксов. |
She could be the key. | Она - ключ к разгадке. |
She's got her own key. | У нее свой ключ. |
In all three areas, strengthening of national capacities will be the key priority. | Во всех трех областях главный приоритет отдается мерам по укреплению национального потенциала. |
She concurred that capacity-building was a central concern for all in Liberia and a key component of the UNFPA programme that emphasized national ownership. | Она согласилась с тем, что создание потенциала - главный предмет заботы всех сторон в Либерии и один из ключевых компонентов программы ЮНФПА, в которой делается акцент на национальной ответственности. |
The underlying argument for a "new economy" in the United States is that a microeconomic combination of new information technology and market liberalization has transformed the key macroeconomic relationships between the growth of output and productivity, inflation and employment. | Главный довод в пользу «новой экономики» в Соединенных Штатах заключается в том, что микроэкономическое сочетание новой информационной технологии и либерализации рынка привело к изменению основных макроэкономических взаимосвязей между расширением производства, повышением производительности, инфляцией и занятостью. |
During the trial the prosecution's key witness... | Главный свидетель обвинения на суде... |
He's our key witness. | Он наш главный свидетель. |
They therefore fully endorsed the outcomes of the meeting as a key contribution to the forthcoming nineteenth session of the Commission on Sustainable Development to be held in May 2011. | Поэтому они полностью одобрили итоги совещания как важный вклад в предстоящую девятнадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в мае 2011 года. |
The city subsequently flourished as a key political and cultural center, and the Alcázar was expanded into a very large and widely used area with baths, gardens, and the largest library in the West. | Город впоследствии расцвёл как важный политический и культурный центр, а Алькасар был расширен за счет огромного комплекса с банями, садами и самой большой на то время библиотекой на Западе. |
Our task - one that we hope the upcoming Security Council missions will promote - is to push belligerents to make the key choices for peace and then to help the parties reach that end once they have made that decision. | Наша задача, решению которой, как мы надеемся, будут содействовать предстоящие миссии Совета, состоит в том, чтобы побудить воюющие стороны сделать важный выбор в пользу мира и затем помочь сторонам достичь этой цели, как только они примут такое решение. |
The report highlights the plight of the urban poor against the backdrop of a key turning point in human development: by 2007, more people will live in cities than in rural areas for the first time in human history. | В докладе показано тяжелое положение городской нищеты, в то время когда в развитии человечества происходит важный поворотный момент: в 2007 году впервые за всю историю человечества в городах будет жить больше людей, чем в сельских районах. |
Coming so soon after the recent African Union summit meeting in Addis Ababa, this thematic debate, under the auspices of the delegation of a key member of the African Union, is a pertinent opportunity for us to re-examine this important subject. | Эти тематические прения, которые проходят вскоре после недавнего саммита Африканского союза в Аддис-Абебе под председательством делегации ведущего члена Африканского союза, дают нам надлежащую возможность для того, чтобы вновь проанализировать этот важный вопрос. |
Take, for instance, the key issue of civic participation. | Взять, например, такой важнейший вопрос, как участие в гражданских действиях. |
Funded by the European Union and the Swiss Agency for Development and Cooperation, that key instrument for the protection of migrant domestic workers was launched in June 2013. | Этот важнейший инструмент защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, был подготовлен при финансовой поддержке Европейского союза и Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества и принят в июне 2013 года. |
In addition to a good engagement policy allowing institutional access to organized associations, the Special Rapporteur also emphasizes the importance of recognizing the right to freedom of peaceful assembly as another key channel for constructive engagement. | Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает, что в дополнение к введению прогрессивных норм взаимодействия, предоставляющим доступ к учреждениям организационно оформленным ассоциациям, важно признать, что осуществление права на свободу мирных собраний представляет собой еще один важнейший способ конструктивного взаимодействия. |
This will not only help the agents working on service requests and allow greater transparency for reporting and charge-back models, but also provide a key input for compliance with the International Public Sector Accounting Standards in terms of the inventory and valuation of assets. | Это не только поможет операторам, обрабатывающим заявки на техническое обслуживание, и будет способствовать повышению транспарентности моделей отчетности и внутриведомственных расчетов, но и внесет важнейший вклад в обеспечение соответствия с Международными стандартами учета в государственном секторе с точки зрения учета и оценки активов. |
Another key deficiency of the current market system, as explained by Ian Mason, the Principal of the School of Economic Science in London, is that key factors of production such as land are considered to be irrelevant. | Другим ключевым недостатком нынешней рыночной системы, согласно разъяснениям директора Школы экономической науки (Лондон) Яна Мейсона, является то, что в качестве незначительных рассматривается такой важнейший фактор производства, как земля. |
Providing a service that is sustainable from a social, environmental and economic point of view is key. | Ключевое значение имеет оказание услуги, которая является ценной с социальной, экологической и экономической точек зрения. |
Achieving the right to development required collective action, and international cooperation was a key strategy and should provide an enabling environment. | Для реализации права на развитие требуются коллективные действия, и в этих условиях международное сотрудничество имеет ключевое значение и должно способствовать созданию благоприятной обстановки. |
Leveraging resources and increasing funds under the Global Environment Facility focal area on Land Degradation was mentioned as key, while steering public finance to land degradation and fitting investment into the larger development framework should be fostered. | Было отмечено ключевое значение мобилизации ресурсов и увеличения объема средств для основного направления деятельности Глобального экологического фонда, связанного с деградацией земель, и указано на необходимость привлечения государственного финансирования для целей борьбы с деградацией земель и интеграции инвестиционных усилий в более широкие рамки процесса развития. |
Successful implementation of a code of conduct is contingent on a clear understanding of the subject matter, and so for dual use research, education on the criteria for identifying dual use is key. | Успешная реализация кодекса поведения зависит от четкого понимания проблематики, и поэтому для исследований двойного применения ключевое значение имеет просвещение по критериям идентификации двойного применения. |
Technology upgrading at the stages of ginning, production monitoring, spinning, weaving, dyeing and garmenting is a key aspect to meet these challenges. | Ключевое значение для решения этих задач имеет технологическая модернизация на этапах очистки, производственного контроля, прядения, ткачества, крашения и изготовления одежды. |
One of the most important features of these events has been the involvement of high-level policy-makers from the key countries in the trade facilitation policy debate. | Одной из наиболее важных особенностей этих мероприятий явилось участие высокопоставленных представителей директивных органов из ведущих стран в дискуссиях по вопросам политики упрощения процедур торговли. |
The third such training workshop organized jointly by the National Institute of Disaster Management and UN-SPIDER, it brought together 25 key participants and resource persons. | Это был третий учебный практикум такого рода, совместно организованный Национального институтом по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и программой СПАЙДЕР-ООН; в нем приняли участие 25 ведущих специалистов и консультантов. |
Delegations highlighted the importance of increasing information-sharing on key issues such as gaps in science, as well as the advantages of cooperating to prevent the landing of fish from ships on illegal, unreported and unregulated vessel lists. | Делегации указали на важное значение активизации обмена информацией по ключевым вопросам, как то пробелы в научных знаниях, а также преимущества сотрудничества в предотвращении выгрузки рыбы с судов, включенных в списки судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
This is the only event regularly attended by the decision makers of ALL the leading players in the Russian automotive industry, from both key international and Russian companies. | Это единственное мероприятие, в котором регулярно принимают участие представители высшего руководства ВСЕХ ведущих компаний российского автопрома. |
The PRSPs should be country-driven; prepared and developed transparently with broad participation of civil society, key donors and other relevant international financial institutions (IFIs); and linked clearly with agreed international development goalsprinciples | ДССН должны учитывать особенности каждой страны, гласно готовиться с широким участием гражданского общества, ведущих доноров и других соответствующих международных финансовых учреждений (МФУ) и четко увязываться с согласованными международными целями развития - принципы, закрепленные во Всеобъемлющей рамочной программе в области развития. |
Imagine each element is like a key on the piano, arranged by their atomic weight. | Представьте себе, каждый элемент - это как клавиша фортепиано, расположенная согласно своему атомному весу. |
Dostoevsky wrote that the whole work of man is to prove he's a man and not a piano key. | Достоевский писал, что вся суть человека в том, чтобы доказать что он человек, а не «фортепианная клавиша». |
The key was usually labeled "carriage return", "return", or "power return". | Клавиша, выполнявшая это действие, обыкновенно обозначалась «возврат каретки» (англ. carriage return) или «возврат» (return). |
Mod1 is commonly known as the "Alt" key, and Mod4 is the unspeakable (windows) key. | Mod1, обычно известный как «Alt», и Mod4 это неназываемая (Windows) клавиша. |
Minus (-) Key | Клавиша "Минус" (-) |
The key is therefore to get UNMIK to gradually hand over the appropriate responsibilities to the Kosovo leadership. | Решающее значение в этой связи имеет постепенная передача МООНК своих соответствующих функций руководству Косово. |
The service component of the modules, including the installation and commissioning of equipment, construction and erection of structures, among other services, is the key resource to successful implementation of modularization. | Относящийся к услугам компонент модулей, включая установку и сдачу в эксплуатацию оборудования, строительство и возведение сооружений, имеет наряду с другими услугами решающее значение для успешного внедрения модульного принципа обслуживания. |
Developing countries have the primary responsibility to meet those requirements within their national borders, but international support is of key importance for the success of their efforts. | Развивающиеся страны несут главную ответственность за выполнение этих требований в пределах своей национальной юрисдикции, однако для успеха их деятельности в этой области решающее значение имеет международная поддержка. |
Again, sectoral equity is key: civil society representatives should be given the same access, input and power as the private for-profit sector. | В этом случае обеспечение равноправия секторов опять-таки имеет решающее значение: представителям гражданского общества следует предоставлять такие же права на доступ, участие и принятие решений, как и представителям коммерческого частного сектора. |
Predictable funding is the key. | Обеспечение прогнозируемости финансирования по-прежнему имеет решающее значение. |
Export bans and export taxes were imposed by key exporters of major cereals; | Запрет на экспорт и экспортные налоги применялись ведущими экспортерами основных зерновых; |
In a following peer review process, the key findings of the report are evaluated by leading international experts in the respective areas who have not participated in the drafting of the report. | В ходе последующего процесса экспертной оценки ключевые выводы доклада оцениваются ведущими международными экспертами в соответствующих областях, которые не участвовали в подготовке проекта доклада. |
The first of these holds the most immediate opportunities for success and the Secretariat is renewing contacts with key institutions such as the World Bank and the Global Environment Facility to argue the case for greater consideration for Basel Convention priorities within the funding windows of those institutions. | Первая из этих задач вполне может быть успешно выполнена в самое ближайшее время, и секретариат возобновил свои контакты с ведущими учреждениями, такими как Всемирный банк и Фонд глобальной окружающей среды, с тем, чтобы в финансовых программах этих учреждений Базельской конвенции уделялось повышенное внимание. |
The UK's largest exhibition for the design, construction, modification and operation of healthcare facilities, Healthcare Estates exhibition offers companies the opportunities to meet leading key decision makers from all aspects of the development of healthcare facilities. | Крупнейшая выставка Британии в сфере разработки, проектирования, строительства и управления медицинскими учреждениями. Выставка предоставляет возможность встретиться с ведущими операторами этого рынка. |
(b) The new platform should identify and prioritize key scientific information needed for policymakers at appropriate scales and catalyse efforts to generate new knowledge by engaging in dialogue with key scientific organizations, policymakers and funding organizations, but should not directly undertake new research; | Ь) новая платформа должна определять и приоритизировать важную научную информацию, необходимую для директивных органов на соответствующих уровнях, и поощрять усилия по получению новых знаний посредством проведения диалога с ведущими научными организациями, директивными органами и финансирующими организациями, но не должна сама проводить новых исследований; |
Economists are predicting the emergence of a new geography of trade, with key developing countries spurring the dramatic increase in South-South flows. | Экономисты предсказывают появление новой географии торговли в связи с тем, что ведущие развивающиеся страны стимулируют невиданное увеличение объема торговых потоков Юг-Юг. |
To ensure the highest impact at the national level, the counterparts in participating countries are key national institutions, including offices of the president, ministries of science and technology and national councils of science. | Чтобы обеспечить максимальную отдачу на национальном уровне, в реализации этой программы участвуют ведущие национальные учреждения стран - участниц, включая канцелярии президентов, министерства науки и техники и национальные советы по науке. |
Key institutions in Japan, Norway and the Russian Federation are linked to the project. | К участию в этом проекте подключены ведущие учреждения в Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
Key voices in road safety have begun to emphasize that massive increases in road deaths are not inevitable. | Ведущие специалисты по вопросам безопасности дорожного движения начинают обращать особое внимание на то, что значительное увеличение количества смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий не является неизбежным. |
To successfully face the challenges that adaptation, NAMAs and REDD strategically have for UNCDD implementation, it is recommended that dedicated task forces should be created, coordinated by the UNCDD secretariat and with the engagement of key external organizations, with clear goals and fixed milestones. | Для успешного решения проблем, которые стоят в стратегическом плане в процессе осуществления КБОООН в связи с адаптацией, НАМА и СВОД рекомендуется создать узконаправленные целевые группы с четкими целями и этапами работы, которые координировались бы секретариатом КБОООН и к работе которых привлекались бы ведущие внешние организации. |
Josie, this key unlocks my personal hotel safe. | Джози, вот этот ключик открывает дверцу моего личного сейфа в отеле. |
Well, the good news is Uncle Bill here has a key under the mat. | Вам повезло, потому что у дяди Билла есть запасной ключик под ковриком. |
Well, Maggie, one key left for us. | Что ж, Мэгги, один ключик и нам остался. |
What if Tortilla refuses to give us the key? | Карабас: - А вдруг Тортилла не отдаст ключик? |
Separately, on an unrelated note, If you happen to find a small brass key... | Это конечно не относится к делу, но если вы случайно найдете маленький металический ключик... |
Chromatic notes are notes that are not in the key. | Хроматические ноты - это такие ноты, которые не входят в тональность. |
It doesn't change key, the notes are long, | Тональность не меняется. Ноты длинные. |
Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
The key... and that's unusual? | Тональность... А это необычно? |
The cellist, the key, the movement. | Кто играет? Какая тональность? Какой отрывок? |
The key is not putting yourself in the position where you can be tempted. | Разгадка в том, чтобы не ставить себя в ситуацию, когда тебя что-то может искусить. |
I think that's the key. | Я думаю, в этом разгадка. |
Beth's the key. | Бет - вот разгадка. |
This piece might hold the key. | Возможно, разгадка есть в этом куске. |
Rajesh Rao is fascinated by "the mother of all crosswordpuzzles": How to decipher the 4000 year old Indus script. At TED2011 he tells how he is enlisting modern computational techniquesto read the Indus language, the key piece to understanding thisancient civilization. | Раджеш Рао увлечен расшифровкой "прообраза всехкроссвордов": хараппской письменности, существовавшей 4000 летназад. В своем выступлении на TED 2011 Раджеш рассказывает о ролисовременных компьютерных технологий в дешифровке протоиндийскогоязыка, разгадка которого существенно необходима для понимания этойдревней цивилизации. |
Meanwhile, some reporting against key performance indicators is misleading to the report users. | Между тем отчетность только по некоторым ключевым показателям деятельности может вводить ее пользователей в заблуждение. |
Hence, key changes, officially and explicitly give up the discussions with partners, and not introduce silently. | Таким образом, основные изменения, официально и открыто отказаться от дискуссий с партнерами, а не вводить "молча". |
A last option is to log in as root and type one of the commands poweroff, halt or shutdown -h now if either of the key combinations do not work or you prefer to type commands; use reboot to reboot the system. | Если комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из следующих команд: poweroff, halt или shutdown -h now; для перезагрузки системы используйте команду reboot. |
Custom encryption command: When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only. | Уточнённая команда шифрования: В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для опытных пользователей. |
(a) To request that ERA refrain from introducing in the identification key any elements not required in the transport document, and thus to draw on 5.4.1.1.1 in defining the identification key; | а) просить Европейское железнодорожное агентство не вводить этот идентификационный ключ для элементов информации, которые не требуются в транспортном документе, и руководствоваться положениями пункта 5.4.1.1.1 для определения этого ключа; |
The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
Always encrypt with: This ensures all files/ messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the "Encrypt files with:" option is selected that chosen key will override the "Always encrypt with:" selection. | Всегда шифровать ключом: Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/ файлы выбранным ключом. Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами. |
Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
The Registry Key already exists but you must modify the Data. | Ключ реестра (Registry Key) уже существует, но вы должны изменить его значение. |
The successes resulted in Ilario being presented with the Gold Key of Daytona and later in 1981 the Laurea H.C. award in mechanical engineering from PRODEO university of New York. | Благодаря успехам, Иларио получил «Золотой ключ (Gold Key)» Дейтона и позднее, в 1981 году награду в области машиностроения от университета PRODEO в Нью-Йорке. |
ISAKMP only provides a framework for authentication and key exchange and is designed to be key exchange independent; protocols such as Internet Key Exchange and Kerberized Internet Negotiation of Keys provide authenticated keying material for use with ISAKMP. | ISAKMP обеспечивает только платформу для аутентификации и обмена ключами и предназначен для независимого обмена ключами; протоколы, такие как Internet Key Exchange и Kerberized Internet Negotiation of Keys, предоставляют аутентифицированный материал ключей для использования с ISAKMP. |
By length of story, Planetarian is the shortest of Key's games. | Если говорить о продолжительности игрового процесса, то Planetarian является самой короткой из всех игр Key. |
Currently, the only U.S. Navy and U.S. Marine Corps units flying the F-5 are VFC-13 at NAS Fallon, Nevada, VFC-111 at NAS Key West, Florida, and VMFT-401 at MCAS Yuma, Arizona. | На данный момент F-5 используют следующие эскадрильи «Агрессор»: VFC-13 (Nas Fallon (школа Top Gun), штат Невада), VFC-111 (NAS Key West, штат Флорида) и VMFT-401 (MCAS Yuma, штат Аризона). |