The key is to overcome what's called functional fixedness. | Ключевой момент - преодоление т.н. функциональной фиксации. |
Another key challenge is to ensure education for all. | Другой ключевой задачей является обеспечение образования для всех. |
The issue of language and schools is a key issue for many political groups in Malaysia. | Основным языком образования в стране является малайский, что является ключевой проблемой для многих политических групп. |
Another of Cuba's key concerns has to do with the need to find a satisfactory solution to the work done by the two bodies created by the Human Rights Council to implement resolution 60/251. | Еще один ключевой вопрос, вызывающий озабоченность Кубы, касается необходимости найти удовлетворительное решение в отношении работы двух органов, созданных Советом по правам человека для осуществления резолюции 60/251. |
This involves publicizing key messages of the Organization through coordinated communications campaigns, reaching out to target audiences and strengthening its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. | Это предусматривает распространение ключевой информации об Организации с помощью скоординированных информационных кампаний, ориентированных на целевые аудитории, а также расширение охвата населения в развитых и развивающихся странах посредством сети информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The PIC Circular is a key document for ensuring adherence to the PIC procedure. | Циркуляр по ПОС - это основной документ, который обеспечивает соблюдение процедуры ПОС. |
The key reason why ethnically disaggregated data are needed is the heterogeneous character of minority groups. | Основной причиной необходимости данных, дезагрегированных по этническому признаку, является неоднородный характер меньшинств. |
In January 2013, the Secretary-General wrote to heads of departments and offices setting out the key responsibilities of process owners, noting that they will act as principal change agents in their respective functions, for example, finance or procurement. | В январе 2013 года Генеральный секретарь разослал начальникам департаментов и отделов письмо с изложением ключевых обязанностей сотрудников, ответственных за процессы, отметив, что они будут выступать в качестве основной движущей силы преобразований при выполнении своих функций, например в областях финансов или закупок. |
The Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Angola (CJPRA) is a key organization that involves several of the UNITA "representatives" and other senior officials in Europe. | Комиссия справедливости, мира и примирения в Анголе (КСМП) является основной организацией, в которую входит ряд «представителей» УНИТА и других старших должностных лиц в Европе. |
The preparations made by Governments, international organizations and agencies, and especially the major groups, including industry, local authorities, trade unions and non-governmental organizations, helped to bring key issues into clear focus. | Подготовительные мероприятия, проведенные правительствами и международными организациями и учреждениями, и особенно основными группами, включая промышленные круги, местные власти, профсоюзы и неправительственные организации, позволили сделать основной упор в ходе дискуссии на ключевые вопросы. |
What do you mean, broke in? I guess he knew where our key was, let himself in. | Думаю, он знал, где лежит наш запасной ключ, так и зашел. |
Only it's the wrong key! | Там был ключ, но не тот! |
I have the only key. | У меня единственный ключ. |
Bart has a key. | У Барта есть ключ. |
Who had the key from this door? | У кого ключ от двери? |
But that misses the key point: Spain, Ireland, and many other distressed countries ran budget surpluses before the crisis. | Но упускается самый главный пункт: Испания, Ирландия и многие другие проблемные страны до кризиса имели профицит бюджета. |
And the state's key witness in Ron's case was, in the end, the actual perpetrator. | И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным. |
The key question the study aims to answer is whether EE programmes can be a way to supplement the impact of social safety nets. | Главный вопрос, на который должно ответить исследование, заключается в том, могут ли программы энергетической эффективности быть средством дополнения социальных программ. |
UNHCR stated that the absence of a legal and policy framework for the protection of IDPs was a key challenge in emergency management and the protection of IDPs. | УВКБ отметило, что отсутствие нормативно-правовой базы и политики по вопросам защиты ВПЛ представляет собой главный вызов в деле управления чрезвычайными ситуациями и для защиты ВПЛ. |
Key grip, plus two or three grips, chief electrician. | Главный по грипу, плюс два или три помощника, главный энергетик. |
The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. | Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. |
Studies have highlighted the marginal role of fathers in many societies as a key constraint to improving care practices. | В результате проведенных исследований был сделан важный вывод о том, что во многих обществах одним из наиболее серьезных препятствий для совершенствования практики в области ухода является незначительная роль отцов. |
Another key concern for all of us is the threat of terrorists acquiring and using chemical, biological, radiological or nuclear materials in an attack. | Еще один важный источник озабоченности для нас - это угроза приобретения и использования террористами химических, биологических, радиологических или ядерных материалов при нападении. |
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. | Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня. |
With the introduction of the first United Nations Development Programme (UNDP) multi-year funding framework (MYFF), which includes the corporate Strategic Results Framework (SRF), a key building block in the application of results-based management has been put in place. | С внедрением первых многолетних рамок финансирования (МРФ) Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которые включают общие стратегические рамки деятельности с ориентацией на результаты (СРР), был сделан чрезвычайно важный шаг на пути перехода к управлению, нацеленному на достижение конкретных результатов. |
A key question was how to enhance the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity-building through effective implementation of the relevant provisions, on which an Expert Meeting had been held, which would be reviewed under agenda item 4. | В рамках пункта 4 повестки дня будет рассмотрен важнейший вопрос о методах повышения эффективности международных соглашений для передачи технологий и укрепления потенциала путем действенного осуществления соответствующих положений, чему было посвящено одно из совещаний экспертов. |
As the Secretariat is the key organ of the United Nations, its staff constitute the biggest asset of the Organization. | Поскольку Секретариат - важнейший орган Организации Объединенных Наций, его персонал - это главное богатство Организации. |
In the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Sierra Leone, the OAU has made a key contribution to the efforts towards peace that have been deployed jointly with the United Nations and the relevant subregional organizations. | В Демократической Республике Конго, Бурунди и Сьерра-Леоне ОАЕ внесла важнейший вклад в усилия по достижению мира, прилагаемые совместно с Организацией Объединенных Наций и соответствующими субрегиональными организациями. |
The main lessons learned from development of quality promotion of the country are the lessons in raising the quality awareness, which is the key issue in Estonian quality policy. | Основные уроки, усвоенные в результате развития содействия росту качества в стране, связаны с повышением осознания значения качества, что представляет важнейший вопрос в политике Эстонии в сфере качества. |
Approval of the TEOC was a key Project milestone that allowed the Sakhalin-1 Consortium to commence construction of the Sakhalin-1 Phase-1 facilities, enabling ENL to maintain the schedule leading to first oil production from Chayvo in 2005. | Одобрение ТЭО-С - важнейший этап реализации проекта «Сахалин-1». Оно позволило консорциуму «Сахалин-1» перейти к строительству сооружений Стадии 1 проекта и позволило компании ЭНЛ выдержать график, согласно которому первая нефть с месторождения Чайво должна быть получена в 2005 г. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that article 33 was of key significance in determining the relationship of States to the future convention. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что статья 33 имеет ключевое значение в плане отношения государств к будущей конвенции. |
Countries must intensify efforts to ensure access to key programmes and services for their entire populations, including the most marginalized. | Странам необходимо активизировать свои усилия по обеспечению доступа к программам и услугам, имеющим ключевое значение, для всех групп населения, включая наиболее маргинализованные из них. |
Although its constant repetition can make it an empty phrase, it is an unquestionable truth that the key lies in the political will and flexibility of all members of the Conference. | И хотя от постоянного повторения эта фраза может оказаться выхолощенной, бесспорная истина состоит в том, что ключевое значение имеет политическая воля и гибкость со стороны всех членов Конференции. |
The Heads of State welcomed the establishment of the GUUAM information office in Kyiv, noted the key importance of this office in the promotion of cooperation within the GUUAM framework, and also the interaction of the Group with other States, international organizations and institutions. | Главы государств приветствовали создание Информационного офиса ГУУАМ в Киеве и отметили ключевое значение этого органа в продвижении сотрудничества в рамках ГУУАМ, а также взаимодействии Объединения с другими государствами и международными организациями и структурами. |
In that light, let me make a straightforward but, in my view, key statement: the United Nations cannot treat the Inter-Parliamentary Union as though it were just another non-governmental organization. | В этом свете я хотел бы прямо сказать о том, что, как я считаю, имеет ключевое значение: Организация Объединенных Наций не может рассматривать Межпарламентский союз как рядовую неправительственную организацию. |
(c) To organize training seminars for key professionals - law enforcement agencies, child protection services, lawyers and judicial staff - on the above mentioned methodology, all over the country; | с) организация учебных семинаров для ведущих специалистов - сотрудников правоохранительных органов, служб защиты детей, юристов и работников судебной системы - на основе вышеупомянутой методологии по всей стране; |
For the future, it is the view of this Panel that Africa and its partners should take the new partnership as the overarching reference for action drawing the full implication from the two key words: ownership and partnership. | По мнению членов этой группы, страны Африки и их партнеры в будущем должны воспринимать это новое партнерство в качестве важнейшей основы действий, суть которых описывают два ведущих понятия: ответственность и партнерство. |
This study includes 49 of the leading global metal companies and summarises the findings from benchmarking key financial indicators for tax for the past three years. | В данный обзор была включена информация о 49 ведущих мировых металлургических компаниях, и представлены результаты сопоставительного анализа ключевых финансовых показателей, имеющих значение для целей налогообложения, за последние три года. |
Since its creation, the Centre has organised 15 workshops/conferences, making possible for over 1000 key experts from more than 30 ECE countries to exchange views and experience. | С момента своего создания Центр организовал 15 рабочих совещаний/конференций, благодаря которым свыше 1000 ведущих экспертов из более чем 30 стран ЕЭК получили возможность обменяться между собой взглядами и опытом. |
The high quality of training provided by the InRTCP (formerly FRE), confirms the fact that many of its graduates occupy key administrative and technical posts in different departments, organizations, the leading telecommunications and radio companies and firms. | О высоком качестве профессиональной подготовки, которую обеспечивает ИнРТСП (ранее ФРЭ), удостоверяет тот факт, что много его выпускников занимают ключевые административные и научно-технические должности в разных ведомствах, организациях, ведущих телекоммуникационных и радиоэлектронных предприятиях и фирмах. Достаточно назвать в этом контексте В.С. |
An additional two-part key (8) is provided. | Установлена дополнительная двусоставная клавиша (8). |
Players are also able to adjust options such as echo, key and speed of the song, and other players can use their Wii Remotes to accompany the singer by playing instruments such as cymbals and maracas. | Игроки также могут настраивать такие параметры, как эхо, клавиша и скорость песни, а другие игроки могут использовать свои пульты Wii, чтобы сопровождать певца, играя на инструментах, таких как цимбалы и маракасы. |
button or "F7" key. The browse below will be filled by the search results. | или клавиша "F7", после чего на экран выдаются результаты поиска. |
Multiply ( ) Key (number pad) | Клавиша "Умножить" ( ) (цифровая клавиатура) |
If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The'Repeat rate 'option controls the frequency of these keycodes. | Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр «Частота» определяет частоту автоповтора. |
Responding to a question on the right of appeal, one expert cited an example from the Netherlands, where the involvement of the legal department was key. | Отвечая на вопрос о праве на подачу апелляции, один эксперт привел пример Нидерландов, где участие правового департамента имеет решающее значение. |
Despite the recent advances made, participation in decision-making, which was another area of key importance for the advancement of women, continued to be limited. | Несмотря на отмеченные в последнее время успехи, остается недостаточным, как отметила представительница, участие в процессе принятия решений, еще одной сфере, имеющей решающее значение для улучшения положения женщин. |
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. | Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран. |
Capacity-building and adoption of best practices at the industry level, creating a political environment in which it was easier to put in place supportive regulatory structures were of key importance. | Решающее значение имеют создание потенциала и принятие наилучших видов практики на уровне промышленности и создание политической среды, которая облегчает создание поддерживающих структур регулирования. |
Mr. Doraiswami (India) said that it was of key importance that the Strategic Framework reflected the national ownership and shared aspirations of the Government and people of Burundi. | Г-н Дораисвами (Индия) говорит, что решающее значение имеет то, что стратегические рамки отражают передачу реализации в ведение национальных органов и общие чаяния правительства и народа Бурунди. |
Sources for input to the discussion should include the key actors within the United Nations, its funds and programmes; the Bretton Woods institutions; and the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Материалы для обсуждения должны предоставляться ведущими субъектами Организации Объединенных Наций, ее фондами и программами; бреттон-вудскими учреждениями; Организацией экономического сотрудничества и развития. |
The evaluation team reviewed documents relating to the MDGs, and held meetings with key UNDP and UNDG officials in New York and a wide range of stakeholders at the country level. | Группа по оценке рассмотрела относящиеся к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, документы и провела встречи с ведущими сотрудниками ПРООН и ГООНВР в Нью-Йорке и с широким кругом заинтересованных сторон на страновом уровне. |
In our view, now more than ever, the international efforts of mediation and facilitation, including those of the United States, Russia, the European Union and the United Nations, as well as those of other key regional players, should be redoubled. | На наш взгляд, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, необходимо удвоить посреднические усилия, в том числе Соединенными Штатами, Россией, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, а также другими ведущими региональными действующими лицами. |
The Olympians were led by University of Kentucky alumni Alex Groza and Ralph Beard, both of whom were key contributors on the gold medal winning 1948 US Olympic basketball team. | Ведущими игроками команды стали выпускники университета Кентукки Алекс Гроза и Ральф Бирд - золотые медалисты Олимпийских игр 1948 года. |
Our key strategic objective is to become the main consolidator of the Russian food retail market and the absolute leader of Russian retail, able to compete with leading international chains as an equal. | Стратегическая задача бизнеса Компании - стать основным консолидатором российского рынка продуктового ритейла, абсолютным лидером розничной торговли России, способным на равных конкурировать с ведущими международными сетями. |
A Resource Allocation Committee was established and was led by the Special Representative of the Secretary-General with the key senior management as the members. | Был создан Комитет по распределению ресурсов, который возглавил Специальный представитель Генерального секретаря и в состав которого вошли ведущие старшие руководители. |
The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups, such as motor vehicle users, households, local authorities, farmers and key industries. | Описанные информационные кампании предназначались для широких кругов общественности, хотя в ряде случаев они были нацелены и на такие специфические группы, как пользователи автомобилями, домохозяйства, местные органы власти, сельскохозяйственные работники и ведущие специалисты промышленных предприятий. |
SIGI participated in a retreat entitled "The Universal Declaration of Human Rights at 50: Progress and Challenges", which brought together key diplomats participating in the 53rd session of the United Nations General Assembly. | ВИСС принимал участие в выездном совещании на тему: «Всеобщая декларация прав человека по истечении пятидесяти лет: прогресс и стоящие задачи», в работе которого приняли участие ведущие дипломаты, принимавшие участие в пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Key institutions in Japan, Norway and the Russian Federation are linked to the project. | К участию в этом проекте подключены ведущие учреждения в Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
Key officials from GEOPLIN and the Slovenian Ministry for Economic Affairs, the European Commission, gas companies, key experts and the UN/ECE participated. | В совещании также участвовали высокопоставленные должностные лица компании "ГЕОПЛИН" и словенского министерства экономических связей, Европейской комиссии, газовых компаний, ведущие эксперты и представители ЕЭК ООН. |
The boy inserts the key, he turns it, he lifts the lid. | Мальчик вставил ключик в скважину, повернул его, поднял крышку. |
You're in a key spot! | Ты - их ключик, так? |
That looks like a small key. | Это похоже на маленький ключик. |
We need the whirring key thing of yours. | Нам нужен ваш жужжащий ключик! |
Added - drv:reconfig key for updating driver settings according to Registry updates without restart. | Добавлен ключик - drv:reconfig для обновления настроек драйвера в соответствии с изменениями Registry без перезапуска. |
The key... and that's unusual? | Тональность... А это необычно? |
Well, that was a bit of a high key for me as well! | Ну, и для меня эта тональность высоковата! |
In a 1988 interview, Peter Buck described R.E.M. songs as typically, Minor key, mid-tempo, enigmatic, semi-folk-rock-balladish things. | В интервью 1988 года Питер Бак описал типичную песню R.E.M. следующими эпитетами: «минорная тональность, средний темп, загадочная, наполовину фолковая, наполовину рок-балладная вещь. |
Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement". | Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор - возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». |
Many have attributed the first transcription for guitar to Francisco Tárrega who put it in its most recognizable key, E minor. | Первую адаптацию для гитары многие приписывают Франсиско Тарреге, который транспонировал пьесу в её самую известную тональность E-minor. |
I think that's the key. | Я думаю, в этом разгадка. |
Because I believe that this sarcophagus holds the key. | Потому что я уверен - в этом саркофаге находится разгадка. |
The tea has to hold the key. | Разгадка наверняка в нём. |
(Whimpering) KOWALSKI: Key three, weapons. | Разгадка третья: оружие. |
This piece might hold the key. | Возможно, разгадка есть в этом куске. |
A number of member States have confirmed their willingness to participate in the pilot even though it is expected that Customs will have to key in the data. | Ряд государств-членов подтвердили свою готовность принять участие в данном эксперименте, даже несмотря на то, что таможням, как предполагается, придется вводить данные с клавиатуры. |
Moreover, it provides the key modalities through which knowledge is exchanged across the organization and allows for the piloting of catalytic approaches through its targeted projects.. | Кроме того, она обеспечивает основные способы обмена знаниями в рамках всей организации и позволяет вводить пилотные стимулирующие подходы через свои целевые проекты. |
Volunteering is a key enabler of innovation, mutual learning and productivity in the programmes of the United Nations system. | Добровольчество является одним из основных механизмов, позволяющих вводить новшества, обеспечивать взаимный обмен опытом и знаниями и повышать продуктивность в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary | финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры; |
Custom encryption command: When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only. | Уточнённая команда шифрования: В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для опытных пользователей. |
It can deliberately key in on eeg readings | Он может сознательно шифровать данные электроэнцефалограммы. |
The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
Security tokens, such as the KSD-64 crypto ignition key (CIK) were introduced. | Были представлены токены безопасности, такие как crypto ignition key(CIK) KSD-64. |
Q20: When I import hashes from Windows NT registry files and when loading the SYSTEM file to the program, I get the error: "Error reading system key from SYSTEM registry file!". | Q20: Я импортирую хэши из файлов реестра Windows NT и при загрузке в программу файла SYSTEM возникает ошибка "Error reading system key from SYSTEM registry file!". |
A single containing both songs was released on April 11, 2015 by Key Sounds Label. | Сингл, содержащий 2 исполненные песни из игры, был выпущен 11 апреля 2015 г. Key Sounds Label. |
Behind the Times E.P. is the second extended play by AFI released on 11 June 1993 on Key Lime Pie Records. | Behind the Times - мини-альбом калифорнийской альтернативной рок-группы AFI, выпущенный 11 июня 1993 года на лейбле Key Lime Pie Records. |
p key, - Display the given percent expansion key(s), - percent=key in the order listed. | р кёу, - percent=key - Отражает клавиши данного процентного расширения в списочном порядке. |