SMEs were often the most dynamic sector of developing countries' economies, and a key driver of economic growth. | МСП часто являются наиболее динамичным сектором экономики развивающихся стран и ключевой движущей силой экономического роста. |
Significant progress continues to be registered in the key area of national implementation of the CWC by all States party to it. | По-прежнему наблюдается значительный прогресс в ключевой области осуществления КХО всеми ее государствами-участниками на национальном уровне. |
Policies to foster the adoption of ICT by the business sector are key elements in national e-strategy programmes. | Политика поощрения внедрения ЭКТ деловыми кругами - это ключевой элемент программ реализации национальных стратегий в электронной сфере. |
What benchmarks does UNFPA want to achieve in each key area? | Каких показателей намеревается добиться ЮНФПА в каждой ключевой области? |
Odessa is an infamous smugglers' haven and a key hub in post-Soviet global trafficking networks, not least moving Europe-bound Afghan heroin arriving from the Caucasus. | Кроме того, Одесса известна как пристанище для контрабандистов и ключевой постсоветский центр по торговле людьми, а также как транзитный пункт по доставке афганского героина из Кавказа в Европу. |
The monthly themes will relate to the key messages of the main campaign. | Ежемесячная тематика будет увязываться с ключевыми посланиями основной информационной компании. |
Population censuses remain the most important source of key demographic information at all geographical levels for planning and implementation of development programmes. | Переписи населения по-прежнему являются на всех географических уровнях наиболее важным источником основной демографической информации, необходимой для планирования и осуществления программ развития. |
Discrimination is a key cause of the widespread marginalization of minorities in societies worldwide. | Дискриминация является основной причиной повсеместной маргинализации меньшинств в обществах во всем мире. |
First, it concurred with the Advisory Committee's conclusion that the fullest attention should be given to inventory management, a key function of the Base. | Во-первых, он согласен с выводом Консультативного комитета о том, что самое пристальное внимание следует уделить управлению запасами, что является основной функцией Базы. |
The recommendation on cooperation with the African Union focuses too much on public information, when in fact UNMIS key cooperation has been on support to African Union-led negotiations on post-referendum arrangements, including Abyei. | В рекомендации о сотрудничестве с Африканским союзом слишком много внимания уделяется общественной информации, в то время как основной акцент в сотрудничестве МООНВС делался на поддержке проводимых под руководством Африканского союза переговоров по механизмам на период после проведения референдума, в том числе в Абьее. |
While the above definition is specific to an asymmetric key cryptosystem, it can be adapted to the symmetric case by replacing the public key encryption function with an encryption oracle, which retains the secret encryption key and encrypts arbitrary plaintexts at the adversary's request. | Хотя приведенное выше определение характерно для криптосистем с асимметричным ключом, оно может быть адаптировано к симметричному случаю путем замены функции шифрования с открытым ключом на шифрование с оракулом, которое сохраняет секретный ключ шифрования и шифрует произвольные открытые тексты по запросу злоумышленника. |
Cannot find the requested data item, such as a data key or value. | Не удается найти запрошенный элемент данных, такой как ключ данных или значение. |
Yes, that key. | Да, этот ключ. |
Wait, if that's the key... | Подожди, если этот ключ... |
They found a spare key! | Они нашли запасной ключ! |
But I know he's the key. | Но я знаю, что он - главный. |
key) function to move to the main buffer, containing changes. | ) для перехода в главный буфер с изменениями. |
A key question related to the provision of finance, whether by way of security or guarantee, by a solvent group member. | Главный вопрос был связан с предоставлением финансовых средств платежеспособным членом группы, будь то посредством обеспечения или гарантии. |
A key finding of the in-depth review was that the lack of clarity of the role of UNEP in the post-United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) period had affected both programme planning and implementation. | Главный вывод углубленного обзора заключается в том, что отсутствие четкого понимания той роли, которую играет ЮНЕП в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), сказалось как на планировании, так и на осуществлении программ. |
A key lesson that emerges from 60 years of United Nations peacekeeping is that the mandate and the welfare of peacekeepers and the enhancement of the capacity of the United Nations to render them unflinching support should constantly engage our attention. | Главный урок, который можно извлечь в результате 60-летней деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, - это то, что мандат и благополучие миротворцев, а также расширение потенциала Организации Объединенных Наций предоставлять им непоколебимую поддержку должны постоянно оставаться в центре нашего внимания. |
In Timor-Leste, United Nations police transferred responsibilities to national police in March 2009, marking a key step towards greater peace and security. | В Тиморе-Лешти полиция Организации Объединенных Наций в марте 2009 года передала полномочия национальной полиции, сделав тем самым важный шаг вперед в деле укрепления мира и безопасности. |
Several key laws were adopted, including the politically sensitive law on the status of the political opposition. | Был принят ряд ключевых законов, включая политически важный закон о статусе политической оппозиции. |
Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. | Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества. |
Within UN/CEFACT, a key source of input comes from experts who coordinate their contributions within UN/CEFACT's Programme Development Areas (PDAs) and Domains. | В рамках СЕФАКТ ООН крайне важный вклад исходит от экспертов, которые координируют свое участие по линии конкретных направлений разработки программ (НРП) и доменов СЕФАКТ ООН. |
At a time when the prison system remains gravely under-equipped and understaffed, MINUSTAH continues to make a key contribution through its efforts to ensure security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. | В момент, когда тюремная система испытывает серьезную нехватку оборудования и персонала, МООНСГ продолжает вносить важный вклад посредством обеспечения безопасности и удовлетворения насущных потребностей заключенных и оказания технической поддержки, необходимой для более долгосрочного планирования. |
In both, the PA faces key strategic choices in the economic domain. | В связи с обоими этими направлениями ПА необходимо сделать важнейший стратегический выбор в экономической области. |
India is willing to engage with all concerned with an open mind on this key issue. | Этот важнейший вопрос Индия готова прорабатывать со всеми заинтересованными сторонами. |
South-South and triangular cooperation were becoming a key dimension of overall efforts and should be part of the deliberations on enhancing the aid architecture. | Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество превращаются в важнейший аспект общих усилий и должны рассматриваться в процессе обсуждения вопросов укрепления архитектуры помощи. |
In addition to a good engagement policy allowing institutional access to organized associations, the Special Rapporteur also emphasizes the importance of recognizing the right to freedom of peaceful assembly as another key channel for constructive engagement. | Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает, что в дополнение к введению прогрессивных норм взаимодействия, предоставляющим доступ к учреждениям организационно оформленным ассоциациям, важно признать, что осуществление права на свободу мирных собраний представляет собой еще один важнейший способ конструктивного взаимодействия. |
Speaking in his personal capacity as facilitator, he believed that until a reasonable answer was found to that essential question, the United Nations would remain less than relevant on key issues of global economic governance. | Оратор, выступая в своем личном качестве координатора, полагает, что до тех пор пока не будет найден обоснованный ответ на этот важнейший вопрос, Организация Объединенных Наций по-прежнему не сможет играть значимую роль в рассмотрении ключевых проблем, связанных с глобальным экономическим управлением. |
A series of institutional reforms have since taken place that are of key relevance for land administration policies. | С тех пор проведен ряд институциональных реформ, имеющих ключевое значение для политики в области управления земельными ресурсами. |
In this context, improved understanding of the implications of the use of internalization instruments and methodologies for evaluating their effectiveness are of key importance. | В этом контексте ключевое значение имеют более глубокое понимание последствий использования механизмов и методологии учета расходов на природоохранные мероприятия для оценки их эффективности. |
A substantive discussion of the specific issues and implications arising from the study was beyond the scope of the Panel's deliberations, although it recognized the key importance of fundamental economic principles in determining the future of forests. | Детальное обсуждение конкретных вопросов и последствий, связанных с этим исследованием, в рамках Группы не проводилось, хотя она и признала ключевое значение фундаментальных экономических принципов, которые определяют будущее лесов. |
Mr. Hjelde (Norway) said that his delegation agreed with the Working Group on the key importance of national action plans, but maintained that much remained to be done with regard to the implementation of the Guiding Principles. | Г-н Хьелде (Норвегия) говорит, что его делегация согласна с Рабочей группой в том, что национальные планы действий имеют ключевое значение, однако при этом считает, что многое еще предстоит сделать в отношении осуществления Руководящих принципов. |
There was recognition that support for readiness activities is a key for accessing international funding, especially from the GCF, highlighting the importance of country-driven approaches when providing support for readiness. | Был признан тот факт, что поддержка деятельности по обеспечению готовности имеет ключевое значение для доступа к международному финансированию, особенно по линии ЗКФ, при этом была подчеркнута важность подходов, основанных на инициативе самих стран, при предоставлении поддержки для обеспечения готовности. |
Stringent certification requirements and the role of certain environmental labels in this regard might reinforce the bargaining position of the key marketing companies. | Усилению переговорных возможностей ведущих сбытовых компаний могут способствовать жесткие сертификационные требования и роль, которую играют в этой связи некоторые виды экологической маркировки. |
The possibility of inter-agency consultations at the country level, involving key headquarters and regional staff, should be explored for selected countries. | Следует изучить возможность проведения по ряду стран межучрежденческих консультаций на страновом уровне с участием ведущих сотрудников штаб-квартир и региональных сотрудников. |
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; | наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД; |
(b) It is important to link the themes of UNCTAD flagship reports to parallel technical assistance "on the ground", with a view to fostering the application of the key messages of such reports at the regional or country level. | Ь) важно увязать проблематику ведущих докладов ЮНКТАД с параллельной технической помощью "на местах" в целях содействия реализации основных идей, изложенных в таких докладах, на региональном или страновом уровне. |
The scope of this assignment is to bring on board key scientific institutions, scientists and, where possible, technology and policy, from around the world, taking into account regional balance, and to ensure that the scientific community participates effectively in the conference. | Смысл этой задачи сводится к тому, чтобы собрать вместе со всего мира представителей ведущих научных учреждений, ученых и, если возможно, технологов и политиков, учтя при этом принцип межрегиональной сбалансированности, и обеспечить эффективное участие в ней научных кругов. |
This is like the harassment key for people in a fight, you know. | Это клавиша, чтобы доводить людей, с которыми вы в ссоре. |
If the enter key is pressed, then the selected item is returned. | Если нажата клавиша enter, выбранный пункт меню по прежнему остается выбранным. |
Scroll Lock - a key on the computer keyboard originally designed to change the behavior of the cursor keys. | Scroll Lock - клавиша на компьютерной клавиатуре, предназначенная для изменения поведения клавиш курсора (изначальная функция). |
The Hyper key has been locked and is now active for all of the following keypresses. | Клавиша Нурёг активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших нажатиях. |
Multiply ( ) Key (number pad) | Клавиша "Умножить" ( ) (цифровая клавиатура) |
Developing countries have the primary responsibility to meet those requirements within their national borders, but international support is of key importance for the success of their efforts. | Развивающиеся страны несут главную ответственность за выполнение этих требований в пределах своей национальной юрисдикции, однако для успеха их деятельности в этой области решающее значение имеет международная поддержка. |
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. | Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран. |
As the Secretary-General has quite rightly pointed out, the credibility of the scheme of assessment is of key importance, and some Member States have expressed strong doubts as to whether the existing scale of assessments is equitable. | Как совершенно правильно отметил Генеральный секретарь, решающее значение имеет справедливость шкалы взносов, и ряд государств-членов выразили серьезные сомнения в справедливости существующей шкалы взносов. |
The need to rebuild communities and re-establish links between the children and their communities is key during this phase, in addition to ensuring the protection and participation of children in transitional justice mechanisms. | На этом этапе, помимо обеспечения защиты и участия детей в механизмах отправления правосудия в переходный период, решающее значение приобретает необходимость возрождения общин и восстановления связей между детьми и их общинами. |
The Public Health Institute also supports one of the Platform's key precepts: that the enjoyment by women of the right to health is vital to their life and well-being, as well as to their ability to participate in all areas of public and private life. | Институт общественного здравоохранения также поддерживает одно из ключевых предписаний Платформы действий: пользование правом на здоровье имеет решающее значение для жизни и благополучия женщин, а также для их возможности принимать участие во всех сферах общественной и личной жизни. |
In addition, the country continues to work with key advisers and agencies such as the IMF and World Bank. | Кроме того, страна продолжает сотрудничать с такими ведущими консультантами и учреждениями, как МВФ и Всемирный банк. |
To this end, the Division will engage in knowledge networks, build and maintain effective communication and partnerships with key country and regional stakeholders. | С этой целью Отдел будет участвовать в информационных сетях, расширять и поддерживать действенные информационные и партнерские связи с ведущими заинтересованными сторонами на страновом и региональном уровнях. |
Since the Charter was adopted 60 years ago, a number of countries, including in Africa, Asia and Latin America, have emerged as key political and economic Powers. | За время, истекшее с момента принятия Устава 60 лет тому назад, ряд стран, в том числе в Африке, Азии и Латинской Америке, стали ведущими политическими и экономическими державами. |
However, there was renewed political tension in April and early May, emanating from a campaign by the Young Patriots, leading members of the ruling party Front populaire ivoirien and the Speaker of the erstwhile National Assembly against the planned concomitant implementation of those key processes. | Однако в апреле и начале мая вновь возникла политическая напряженность в результате проведения «Молодыми патриотами», ведущими членами правящей партии «Ивуарийский народный фронт» и спикером прежнего Национального собрания кампании, направленной против запланированного параллельного осуществления этих ключевых процессов. |
In that context, the United Kingdom is working with key partners, including the United Nations, on ideas for an international force to support the Government of Lebanon in implementing resolution 1559 in order to ensure security in southern Lebanon. | В этом плане Соединенное Королевство вместе с ведущими партнерами, включая Организацию Объединенных Наций, прорабатывает идеи о создании международных сил, которые поддержали бы правительство Ливана в осуществлении резолюции 1559 в целях обеспечения безопасности на юге Ливана. |
The session brought together key experts from Governments, energy industries, the financial community and relevant international organizations. | В его работе участвовали ведущие эксперты, представлявшие правительства, энергетические отрасли, финансовое сообщество и соответствующие международные организации. |
Its work is being taken forward by the National Group to Address Violence Against Women, which includes key statutory and voluntary sector organizations. | Эта работа продолжается Национальной группой по борьбе с насилием в отношении женщин, в состав которой входят ведущие организации государственного сектора, а также добровольные организации. |
The new Western/Central Europe Section would be responsible for relations with 32 countries in Western and Central Europe, which include two permanent members of the Security Council, as well as key partners and major contributors to the Organization's preventive diplomacy and peacemaking activities. | Сотрудники новой Секции стран Западной/Центральной Европы будут отвечать за связи с 32 странами Западной и Центральной Европы, в число которых входят два постоянных члена Совета Безопасности, а также ведущие партнеры и активные участники деятельности Организации в области превентивной дипломатии и миротворчества. |
SIGI participated in a retreat entitled "The Universal Declaration of Human Rights at 50: Progress and Challenges", which brought together key diplomats participating in the 53rd session of the United Nations General Assembly. | ВИСС принимал участие в выездном совещании на тему: «Всеобщая декларация прав человека по истечении пятидесяти лет: прогресс и стоящие задачи», в работе которого приняли участие ведущие дипломаты, принимавшие участие в пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In protest of two Government decisions taken on 6 May 2008, Hizbullah and other opposition groups took control of and closed roads leading to Beirut International Airport as well as other key roads in parts of the capital. | В связи с принятием правительством двух постановлений 6 мая 2008 года «Хизбалла» и другие оппозиционные группы в знак протеста взяли под контроль Бейрутский международный аэропорт и блокировали дороги, ведущие к нему, а также другие ключевые дороги в различных районах столицы. |
Click-click, the key, there's the trick. | Клик-клик, ключик - в этом весь фокус. |
What if Tortilla refuses to give us the key? | Карабас: - А вдруг Тортилла не отдаст ключик? |
You're in a key spot! | Ты - их ключик, так? |
That looks like a small key. | Это похоже на маленький ключик. |
Separately, on an unrelated note, If you happen to find a small brass key... | Это конечно не относится к делу, но если вы случайно найдете маленький металический ключик... |
But it's not in his natural key, so... | Но это не его привычная тональность, так что... |
Chromatic notes are notes that are not in the key. | Хроматические ноты - это такие ноты, которые не входят в тональность. |
Just because I changed the key of the romace? | Из-за того, что я изменил тональность? - Возможно. |
And, look, it's in your key. | Смотри-ка и тональность подобрали. |
Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement". | Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор - возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». |
The key is not putting yourself in the position where you can be tempted. | Разгадка в том, чтобы не ставить себя в ситуацию, когда тебя что-то может искусить. |
This guy who Maddox is looking for, he's the key. | Парень, которого ищет Мэддокс, он и есть разгадка. |
The key is this doctor guy. | Разгадка - в этом докторе. |
(Gulping) KOWALSKI: Key one to defeating the beast: | Первая разгадка для победы над тварью: наблюдение. |
This piece might hold the key. | Возможно, разгадка есть в этом куске. |
Displays characters that can be entered using the selected key. | Отображение символов, которые можно вводить с помощью выбранной клавиши. |
South Sudan also started to create and systematize key State functions, including taxation and revenue collection, and prepared essential legislation. | Южный Судан также начал вводить и систематизировать ключевые функции государства, включая сбор налогов и доходов в казну, и разработал базовое законодательство. |
Tariffs were the business of the Ministry of Finance, but a key section of a general tariff law gave the BOI power to impose surcharges on existing tariffs. | Тарифы относились к сфере компетенции министерства финансов, однако в силу положений одного из главных разделов общего закона о тарифах ИС имел право вводить надбавки к действующим тарифам. |
By allocating a key which enables only the person having the right of disposal to enter instructions on the consignment note, it is ensured that it is only the person having the right of disposal that is entitled to enter an instruction on the consignment note. | Предоставление ключа, позволяющего вводить инструкции в накладную только лицу, имеющему право распоряжения, служит гарантией того, что только лицо, имеющее право распоряжения, будет уполномочено вводить инструкции в транспортную накладную. |
In May 2014 Judith Collins and John Key announced that no inter-party consensus existed on implementing the recommendations of the Commission, so the Government would not introduce any legislation. | В мае 2014 года Джудит Коллинз и Джон Ки объявили, что для выполнения рекомендаций Комиссии не существовало межпартийного консенсуса, в результате чего, правительство не будет вводить в действие новое законодательство. |
It can deliberately key in on eeg readings | Он может сознательно шифровать данные электроэнцефалограммы. |
Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
Three months after Ecstasy's initial release, Key reported that the game had already sold over 100,000 units. | Спустя четыре дня после релиза Ecstasy компания Key сообщила об успехе продаж игры, а спустя три месяца заявила, что было продано более 100000 копий игры. |
The area is served by two military facilities, Naval Air Station Meridian and Key Field, which employ over 4,000 people. | В районе находятся два военных объекта: базы Meridian и Key Field, которые обеспечивают более 4000 рабочих мест. |
It also entails two-way explicit key confirmation, making it an authenticated key agreement with key confirmation (AKC) protocol. | Также в протоколе проводится двухстороннее подтверждение ключа, что позволяет отнести протокол к классу «authenticated key agreement with key confirmation» (AKC). |
He also co-starred in the action comedy film, Luck Key. | Он также снялся в фильме «Ключ Удачи»(«Luck Key»). |
A second series was based on the 1979 television series and was published from 1979 to 1982, first by Gold Key, then by Whitman Publishing, continuing the numbering from the 1964 single issue. | На его основе в 1979-82 годах журналы выпускали сначала Gold Key, а затем Whitman Publishing, продолжив нумерацию с комикса 1964 года. |