| This internal process needs to be a key pillar on which public confidence is built. | Такой внутренний процесс должен быть ключевой основой, на которой строится доверие общества. |
| Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. | Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
| A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. | Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий. |
| The issue of transparency was a key theme reiterated by numerous delegations during the discussion. | Вопрос о прозрачности стал ключевой темой, затронутой многими делегациями во время обсуждений. |
| He added that these upheavals have underlined the role of youth as key actors in the periods of transition. | Он добавил, что эти потрясения выдвигают на передний план роль молодежи как ключевой движущей силы в переходные периоды. |
| It is potentially of significant value as it allows instant online access to key performance information. | Потенциальная ценность этой системы велика, поскольку она позволяет получать мгновенный онлайновый доступ к ключевой информации о результатах деятельности. |
| In 2012, a key question to emerge was how the Peacebuilding Fund could best adapt in different settings. | В 2012 году ключевой вопрос заключался в том, как наилучшим образом обеспечить адаптацию Фонда миростроительства к различным условиям. |
| The key issue to be addressed was the legal effect of provisional application. | Ключевой вопрос, который необходимо изучить, заключается в правовых последствиях временного применения. |
| The first key area, highlighted in the existing legal texts, is a stable and predictable legal and regulatory environment. | Первой ключевой областью, выделяемой в действующих правовых документах, является наличие стабильной и предсказуемой нормативно-правовой среды. |
| In response, it was indicated that the notion of uniqueness was a key feature of electronic transferable records. | В ответ было указано, что понятие уникальности является ключевой особенностью электронных передаваемых записей. |
| Trade remained a key enabler of development for developing countries. | Торговля остается ключевой движущей силой достижения прогресса в развивающихся странах. |
| Supporting widows through literacy and income-generating skills often ensures their economic empowerment and is a key strategy to protect them from family violence. | Поддержка вдов посредством развития грамотности и навыков по созданию доходов часто обеспечивает расширение их экономических прав и возможностей и служит ключевой стратегией их защиты от семейного насилия. |
| The principle of partnership is a key theme in the report. | Ключевой темой доклада является принцип партнерства. |
| The Conference will discuss how the key information from censuses can continue to be collected, considering these challenges. | Конференция обсудит возможности дальнейшего сбора ключевой информации в рамках переписи с учетом этих требований. |
| Effective mainstreaming of gender is recognized as a key strategy for achieving the objectives. | Эффективный учет гендерной проблематики признан в качестве ключевой стратегии для достижения этих целей. |
| Decentralisation of primary health care services into the community has been the key strategy for achieving this aim. | Децентрализация первичной медико-санитарной помощи и ее размещение на местном уровне является ключевой стратегией для достижения этой цели. |
| What members did agree on is embodied in a key sentence in that report following a listing of those contentious issues. | А то, о чем члены все же договорились, воплощено в ключевой фразе этого доклада после перечня тех спорных проблем. |
| ESCAP, as the key player in the regional implementation mechanism, has been party to the development of sustainable development goals. | ЭСКАТО как ключевой субъект регионального механизма осуществления участвовала в разработке целей в области устойчивого развития. |
| The Network is a key modality for building an effective legal regime and technical capacity for transport facilitation in the region. | Сеть представляет собой ключевой механизм построения эффективного правового режима и развития технического потенциала в области упрощения процедур перевозок в регионе. |
| Prioritization of existing funding by justice and security sector institutions is key. | Ключевой задачей здесь является определение приоритетности распределения имеющихся финансовых средств между учреждениями сектора правосудия и безопасности. |
| Technological, economic and social self-reliance were key aims. | В качестве ключевой цели было определено достижение технологического, экономического и социального самообеспечения. |
| Legal aid services are key requirements for ensuring access to justice. | Услуги по оказанию правовой помощи являются ключевой предпосылкой для обеспечения доступа к правосудию. |
| However, this is not the only key evolution. | Однако это не единственный ключевой элемент эволюции. |
| Positioning technical and programmatic support to contribute to larger political and strategic peacebuilding goals in non-mission settings is also key. | Еще одной ключевой задачей является оказание технической и программной поддержки для содействия достижению более широких политических и стратегических целей миростроительства в условиях, не связанным с миссиями. |
| Each managed object has an immutable Value such as a key block that contains a cryptographic key. | Атрибуты У каждого управляемого объекта есть неизменное значение, как ключевой блок, который содержит криптографический ключ. |