In any IIA negotiation, a key issue is how to balance the rights and interests of foreign investors on the one hand against those of the host country on the other hand. |
ЗЗ. При разработке любого МИС ключевой вопрос заключается в нахождении баланса между правами и интересами иностранных инвесторов, с одной стороны, и правами и интересами принимающей страны, с другой стороны. |
This is the key; this is the missing link; this is why we are here, year after year, compelled repeatedly to address the same critical, depressing issues that have been disastrously exacerbated with the passage of each year. |
Это ключевой момент, это отсутствующее звено, это то, почему мы из года в год вынуждены вновь и вновь рассматривать здесь одни и те же чрезвычайно важные и трудные вопросы, которые с каждым годом опасно усугубляются. |
The valuation of ecosystems and the goods and services they provide, in particular those goods and services that are not traded in markets, is a key question for the conservation and management of biodiversity and ecosystems. |
Оценка экосистем и обеспечиваемых ими товаров и услуг, в частности тех товаров и услуг, которые не являются предметом торговли на рынках, представляет собой ключевой вопрос в плане сохранения биоразнообразия и экосистем и управления ими. |
Urges Governments to support women migrant workers as key contributors to social and economic development by placing greater importance on the value and dignity of their labour, including the labour of domestic workers; |
настоятельно призывает правительства оказывать поддержку трудящимся женщинам-мигрантам как лицам, вносящим ключевой вклад в процесс социально-экономического развития, посредством придания более важного значения ценности и уважению их труда, включая труд женщин-домашних работниц; |
The reproductive health policy is set within the framework of the national health policy of Sierra Leone, which upholds primary health care as a key strategy for delivering health care in Sierra Leone. |
Политика в области репродуктивного здоровья определяется рамками национальной политики в области здравоохранения Сьерра-Леоне, в которой ключевой стратегией для оказания медицинской помощи в Сьерра-Леоне считается первичная медико-санитарная помощь. |
Based on lessons learned in the implementation of this theme, the following recommendations are made to enhance the implementation of this key theme: |
Исходя из уроков, извлеченных в ходе осуществления деятельности по данной теме, были сформулированы следующие рекомендации по активизации осуществления деятельности по этой ключевой теме: |
In a multi-funded, decentralized environment, the key objective of a sound cost-recovery policy is to ensure the attribution of all costs to their proper funding sources so that there is no 'cross-subsidization' among various funding sources. |
В условиях децентрализации и многообразия источников финансирования ключевой задачей при проведении правильной политики возмещения расходов является обеспечение распределения всех расходов по их действительным источникам финансирования, с тем чтобы исключить «перекрестное субсидирование» среди различных источников финансирования. |
The development of competence in ESD in the education sector, which is a key milestone and a priority need for furthering the implementation of ESD in the UNECE region. |
а) развитие компетентности в области ОУР в образовательном секторе как ключевой этап и первоочередная потребность для целей дальнейшего содействия осуществлению ОУР в регионе ЕЭК ООН. |
If I may say, the key question to ask is: will the United Nations disarmament and arms control architecture live up to our hopes and expectations? That is the question. |
И если можно так выразиться, то ключевой вопрос тут состоит вот в чем: будет ли архитектура Организации Объединенных Наций по разоружению и контролю над вооружениями на высоте наших надежд и чаяний? |
(b) To initiate processes to review, strengthen and develop national urban policies, where appropriate, as a key strategy for national socio-economic development and as a coordination mechanism among sectors and ministries; |
Ь) приступить, при необходимости, к процессам обзора, укрепления и разработки национальной политики в области городского развития, которая будет служить ключевой стратегией национального социально-экономического развития и механизмом координации между отраслями и министерствами; |
(e) Accede to the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, and adjust the country's laws, policies and mechanisms accordingly, with key support from and in cooperation with UNHCR and other United Nations agencies; |
ё) присоединиться к Конвенции о статусе беженцев и Протоколу к ней и внести в законы, политику и соответствующие механизмы страны необходимые изменения, при ключевой поддержке со стороны УВКПЧ и других учреждений Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с ними; |
A key policy issue must be addressed: should these enterprises endeavour to develop in their countries transport and logistics services that are needed to handle e-commerce, or should they depend on global services being provided by enterprises in developed countries? |
Необходимо решить ключевой политический вопрос: следует ли этим предприятиям стремиться к развитию в своих странах транспортных и логистических услуг, которые необходимы для ведения электронной торговли, или им следует зависеть от мировых услуг, предлагаемых предприятиями развитых стран? |
The announcement was made by Brad Grey, chairman and CEO of Paramount Pictures who noted that enhancing Paramount's pipeline of pictures is a "key strategic objective in restoring Paramount's stature as a leader in filmed entertainment." |
Объявление было сделано председателем и исполнительным директором «Paramount Pictures» Брэдом Греем, который отметил, что увеличение количества картин, выпускаемых «Paramount», является «ключевой стратегической целью в восстановлении статуса компании "Paramount" в качестве лидера в киноиндустрии». |
So the key question that we need to think about as we look at this is how do we work together to produce global public goods, things from which all of us can benefit? |
Итак, ключевой вопрос, который нам нужно обдумать, рассматривая это, - как нам работать сообща, чтобы производить общественные блага для всего мира, блага, от которых будет польза всем нам? |
A key question here arises: has the report of the Secretary-General on the agenda for development and its complementary recommendations realized the aspirations of the international community in general and of the developing countries in particular? |
Здесь возникает ключевой вопрос: учтены ли в докладе Генерального секретаря по Повестке дня для развития и в его дополнительных рекомендациях чаяния международного сообщества в целом и развивающихся стран в частности? |
the use made of reports was a key theme emerging from the consultations; there was widespread interest in making more productive use of reports and the valuable information they contain to inform, to enhance debate and to contribute to greater knowledge and understanding. |
назначение докладов было ключевой темой, поднятой в ходе консультаций; была продемонстрирована широкая заинтересованность в обеспечении более оптимального использования докладов и содержащихся в них ценных сведений для целей распространения информации, содействия обсуждениям и углубления знаний и понимания. |
(b) Address data gaps by developing a mechanism for providing key information required by decision makers that is not routinely collected, in a way that complements the activities of routine health information systems; |
Ь) устранение пробелов в данных путем разработки механизма предоставления необходимой для работников директивного уровня ключевой информации, которая обычно не собирается; данная работа проводится таким образом, чтобы она дополняла мероприятия, реализуемые в рамках традиционных систем информации о секторе здравоохранения; |
One L3 post is decentralized to the ongoing alternative development project in Myanmar under the same thematic area of elimination of illicit crops, the purpose being to strengthen field operations in the key poppy-growing State of Wa in Myanmar; |
Одна должность М - З была передана из центра осуществляемому в Мьянме проекту альтер-нативного развития по аналогичному тематическому направлению ликвидации незаконных культур с целью укрепления операций на местах в области Ва, которая является ключевой с точки зрения выращивания мака в Мьянме; |
(c) Within its capabilities, to contribute to a secure environment in support of the peace process; to facilitate the free movement, safe passage and protection of those involved in the political process; and to provide security for key political infrastructure; |
с) в пределах имеющихся возможностей вносить вклад в создание безопасных условий в поддержку мирного процесса; содействовать обеспечению свободы передвижения, безопасности перемещения и защиты всех участников политического процесса; и обеспечивать безопасность ключевой политической инфраструктуры; |
So the key question that we need to think about as we look at this is how do we work together to produce global public goods, things from which all of us can benefit? |
Итак, ключевой вопрос, который нам нужно обдумать, рассматривая это, - как нам работать сообща, чтобы производить общественные блага для всего мира, блага, от которых будет польза всем нам? |
(c) To enable persons with rights in intellectual property to create a security right in such rights in a simple and efficient manner (see key objective 1, subpara. (c)); |
с) дать лицам, обладающим правами в интеллектуальной собственности, возможность создавать обеспечительное право в таких правах простым и эффективным способом (см. подпункт (с) ключевой цели 1); |
(a) The LDCs acknowledged the importance of the process approach to the NAPs, and viewed the production of NAPs as stand-alone documents to be a key step of this process; |
а) НРС признали важность подхода к НПА как к процессу и рассматривают подготовку НПА в качестве самостоятельных документов как ключевой этап этого процесса; |
Detailed information on work undertaken for inclusion in the annual report of the Office of the Comptroller General to the Board, as well as brief information on key activities for inclusion in the Annual Report of UNIDO. |
подготовка подробной информации о проделанной работе для включения в ежегодный доклад Канцелярии Генерального контролера Совету, а также краткой информации о ключевой деятельности для включения в Ежегодный доклад ЮНИДО. |
The key question to be posed in this respect, in the view of the Special Rapporteur, is: by what means could they possibly have been legally deprived of such status, provided their condition as nations was originally unequivocal and has not been voluntarily relinquished? |
По мнению Специального докладчика, ключевой вопрос в этой связи заключается в том, с помощью каких средств они могли быть законным образом лишены такого статуса при условии, что их существование в качестве наций первоначально не вызывало сомнений, и сами добровольно они не отказывались от этого статуса. |
On agricultural commodity chains, substantive assistance was provided to around 50 countries on ways and means to connect market analysis with new innovative tools, in order to gather and disseminate key and strategic information and empower the stakeholders along the commodity chain; |
в вопросах, связанных с производственно-сбытовыми цепями в сельскохозяйственном секторе, примерно 50 странам оказывалось предметное содействие в разработке путей и средств увязки конъюнктурного анализа с новыми инновационными инструментами в целях сбора и распространения ключевой и стратегической информации и расширения возможностей участников производственно-сбытовой цепочки в сырьевом секторе; |