Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
The acceptance of adaptation as a key response to climate change evolved throughout the 1990s and many countries have since moved from assessment to the development of concrete measures and strategies. Признание адаптации в качестве ключевой меры, которая может быть принята в ответ на изменение климата, эволюционировало на протяжении 1990х годов, и многие страны с тех пор перешли от оценки к разработке конкретных мер и стратегий.
Everybody who has spoken, I think, has emphasized that security is the key problem and the top priority, as Mr. Morris said. Я думаю, все, кто сегодня выступал, подчеркивали, что проблема безопасности является ключевой, и, как сказал г-н Моррис, самой приоритетной проблемой.
The militarization of this key strategic maritime route does not augur well for peace in the region or for international shipping and investment. Поэтому милитаризация этой ключевой морской трассы не приветствуется и не вписывается в схему мира в регионе или в контекст международного мореплавания и инвестирования.
Therefore, resource mobilization remained a key challenge throughout the reporting period, and proactive efforts by the Centre in that regard remained at the forefront of its workplan. В силу этих обстоятельств в течение отчетного периода мобилизация ресурсов оставалась ключевой задачей, а активные усилия, предпринимаемые в этой связи Центром, остаются на первом месте в плане его работы.
There was consensus that international trade remained a key driver of growth and development, and achievement of MDGs, particularly for trade-dependent economies with small domestic markets, which included most developing countries. Было высказано общее мнение о том, что международная торговля остается ключевой движущей силой экономического роста и развития, а также достижения ЦРДТ, в особенности в странах с небольшими внутренними рынками, зависящих от торговли, к которым относится большинство развивающихся стран.
The Government has taken serious measures to address the huge budget deficit, successfully beginning a stringent structural adjustment programme whose key goal is to balance the budget by the end of 2012. Правительство предприняло серьезные шаги по устранению огромного бюджетного дефицита, успешно приступив к осуществлению жесткой программы структурных преобразований, ключевой целью которой является обеспечение сбалансированности бюджета к концу 2012 года.
In the short term, the key issue is how to protect infrastructure investment, especially in countries with fragile fiscal positions. В краткосрочной перспективе ключевой вопрос состоит в том, как защитить инфраструктурное инвестирование, особенно в странах со слабыми фискальными позициями.
A key aspect of this effort is reaching marginalized groups and eliminating barriers to access, including legal, cultural and economic obstacles. Ключевой аспект этих усилий - это охват маргинализированных групп и ликвидация барьеров на пути доступа, включая правовые, культурные и экономические препятствия.
Understanding and addressing the dynamics of population growth is a key aspect of responding to climate change and other environmental harms that threaten our very survival. Понимание и изучение динамики роста населения - это ключевой аспект реагирования на изменение климата и другие экологические бедствия, которые угрожают нашему выживанию.
For the most affected economies, following the initial critical support for growth in the form of massive fiscal stimulus packages, the key driver of private-sector recovery was renewed strength in exports. Если иметь в виду страны, экономика которых больше всего подверглась воздействию кризиса, то в них первоначальная критически важная поддержка росту была оказана в форме объемных пакетов финансовых стимулов, а ключевой фактор восстановления для частного сектора был обеспечен за счет набирающего силу экспорта.
The Commission emphasized environmental sustainability as the key foundation for the achievement of the Millennium Development Goals and a broader development agenda. Комиссия подчеркнула важность экологической устойчивости как ключевой основы для достижения Целей развития тысячелетия и реализации более широкой повестки дня развития.
This is particularly the case for local governance and local development, identified as a key area for multiplying progress on the MDGs. В частности, речь идет о местном управлении и местном развитии, которые определены в качестве ключевой области ускорения прогресса в деле достижения ЦРДТ.
Nuclear disarmament is a key subject for negotiations, and the Conference is the appropriate forum where such negotiations should be conducted. Ядерное разоружение является ключевой темой для переговоров, и Конференция по разоружению является подходящим форумом, где и следует проводить такие переговоры.
Role of extreme poverty as a key challenge affecting the achievement of the internationally agreed goals related to education Роль крайней нищеты как ключевой проблемы, влияющей на достижение согласованных на международном уровне целей в отношении образования
These documents constitute a first but key step in implementing the integrated programme of country-level normative and operational activities called for in the medium-term strategic and institutional plan. Эти документы представляют собой первый, однако ключевой этап осуществления комплексной программы нормативной и оперативной деятельности на уровне стран, предусмотренной среднесрочным стратегическим и институциональным планом.
It also depletes natural capital whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus risks perpetuating and exacerbating persistent poverty and distributional disparities. Эта деятельность также приводит к истощению природного капитала, экосистемные услуги которого представляют собой ключевой компонент благосостояния малоимущих, и создает опасность сохранения и усугубления хронической нищеты и неравномерностей распределения.
A key objective is to strike a balance between the need for national regulatory autonomy including right to regulate, and disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, including for mode 4. Ключевой целью является нахождение золотой середины между необходимостью обеспечения автономии в рамках национального регулирования, включая право на регулирование, и нормами, направленными на устранение неоправданных барьеров на пути доступа к рынкам, в том числе по четвертому способу поставки услуг.
Support only to "new" activities, i.e. new products and new technologies, is a key feature of modern industrial policy today. Ключевой особенностью современной промышленной политики сегодня является поддержка только "новых" видов деятельности, т.е. новых товаров и новых технологий.
At the stage of collecting information, another key question is whether or not non-governmental sources of information should be admitted to complement the picture of implementation. На этапе сбора информации другой ключевой вопрос заключается в том, следует ли допускать, чтобы информация из неправительственных источников дополняла всю картину осуществления.
Writing a code... (the) key remains getting 'buy-in' В связи с составлением кодекса... ключевой фактор по-прежнему состоит в том, чтобы заручиться поддержкой
Another key issue for this gtr was the request by some administrations for the inclusion of options on the location of the controls. Другой ключевой вопрос при разработке настоящих гтп сводился к тому, что некоторые администрации хотели по своему усмотрению использовать разные варианты расположения органов управления.
The key part of the Act is that one and the same maximum sentence is imposed for violating other, substantive acts. Ключевой принцип Закона состоит в том, что одно и то же максимальное наказание должно применяться за нарушение других, материально-правовых актов.
Limiting loss of market share resulting from MFN tariff reductions is the key concern of many exporters trading traditional tropical cash crops under unilateral preferential schemes. Ограничение потери рыночной доли вследствие снижения тарифов НБН является ключевой проблемой для многих экспортеров, поставляющих традиционные тропические товарные культуры в рамках односторонних схем преференций.
Turning specifically to the issue of coherence with other government policies, including sector-specific regulatory bodies, competition advocacy has been identified as a key area needing special attention. Что касается конкретно вопроса согласованности с другими направлениями государственной политики, в том числе с политикой органов отраслевого регулирования, пропаганда конкуренции рассматривается в качестве ключевой области, нуждающейся в особом внимании.
Economic diversification strategies: A key driver in Africa's new Стратегии диверсификации экономики: ключевой фактор новой