For his key contribution to the estate's reputation. |
За ключевой вклад в репутацию нашего имени. |
The key question is whether the funds - public and private - will be available in adequate amounts. |
Ключевой вопрос здесь заключается в том, будет ли предложение средств - как государственных, так и частных - достаточным для удовлетворения спроса на них. |
Nuclear safety remains a key area of the IAEA's work. |
Ядерная безопасность по-прежнему остается ключевой областью в работе МАГАТЭ. |
The question of permanent members and the right of veto is a key issue. |
Вопрос о постоянных членах и праве вето - это ключевой вопрос. |
Regional conflicts have proved to be a key problem for the new democracies. |
Региональные конфликты стали ключевой проблемой для новых демократий. |
Restructuring its functional commissions is a key aspect of its reform. |
Перестройка работы функциональных комиссий Совета - ключевой аспект его реформы. |
The promotion and protection of human rights is another key aspect of this humanitarian imperative. |
Защита и обеспечение прав человека - это еще один ключевой аспект упомянутой ориентации на потребности человека. |
Article 5 was the key article of the Convention in combating the ways in which racial inequality generated prejudice and discrimination. |
Статья 5 Конвенции носит ключевой характер в том, что касается борьбы с причинами расового неравенства, которое порождает предубеждение и дискриминацию. |
However, the settling of this key problem in Azerbaijan lags behind the projects outlined and the requirements of the population. |
Однако сроки решения этой ключевой проблемы в Азербайджане отстают от намеченных проектов и потребностей населения. |
Another key facet of international security is the issue of disarmament. |
Еще один ключевой аспект международной безопасности - это вопрос разоружения. |
Nevertheless, the approaches being pursued appear to share one key common aspect. |
Тем не менее используемые подходы, по-видимому, объединяет один общий ключевой аспект. |
The international community has agreed that poverty is the key strategic challenge facing the world today. |
Международное сообщество согласилось с тем, что ключевой стратегической задачей, стоящей сейчас перед миром, является борьба с нищетой. |
Unwillingness to provide funds at this key moment produces a high risk of a return to conflict and a further period of acute human suffering. |
Нежелание предоставить средства в этот ключевой момент грозит опасностью возобновления конфликта и наступления нового периода нестерпимых человеческих страданий. |
The representative described the National Anti-Poverty Strategy and its key objective of reducing inequalities and focusing on the gender dimensions of poverty. |
Представитель сообщил о национальной стратегии борьбы с бедностью и о ее ключевой цели уменьшения неравенства и сосредоточения внимания на гендерных аспектах бедности. |
A further key issue in the elaboration of IET concerns participation. |
Еще один ключевой вопрос при разработке МТВ касается участия. |
Resource levels are a key ingredient in the efficiency and effectiveness of United Nations operational activities. |
Объем ресурсов - ключевой фактор, определяющий результативность и эффективность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Article 15 on admissibility should be maintained in its entirety because it gave the best expression to the key concept of complementarity. |
Статья 15 о приемлемости должна быть сохранена полностью, потому что она является наилучшим выражением ключевой концепции взаимодополняемости. |
As in the past, a standard table programme is to provide key information about all spatial units in Switzerland. |
Как и в случае предыдущих переписей, программа стандартных таблиц предназначена для представления ключевой информации о всех пространственных единицах Швейцарии. |
Satellite communication was the key technology in the developing countries' participation in the build-up of a global information infrastructure (GII). |
Спутниковая связь является ключевой технологией для обеспечения участия развивающихся стран в создании глобальной информационной инфраструктуры (ГИИ). |
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. |
Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов. |
They defined the aim and purpose of UNCTAD as - quite simply - to make international trade a key instrument of economic development. |
Они определили, что задачи и цели ЮНКТАД сводятся к тому, чтобы превратить международную торговлю в ключевой инструмент экономического развития. |
The media is a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. |
Средства массовой информации - это ключевой, непременный партнер, содействующий доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения общественности во всем мире. |
It had also represented a key step to the next stage of the informal dialogue between the United States and the Special Committee. |
Кроме того, это ключевой шаг на пути к следующему этапу неофициального диалога между Соединенными Штатами и Специальным комитетом. |
This is a key component because it should be earmarked for specific needs that cannot otherwise be met. |
Это ключевой компонент, поскольку средства должны выделяться на конкретные цели, которые иначе не могут быть достигнуты. |
In that document, the Secretary-General emphasized that the parliamentarians are a key constituency of growing importance to the United Nations. |
В этом документе Генеральный секретарь подчеркивает, что парламентарии являются ключевой группой, значение которой для Организации Объединенных Наций возрастает. |