Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
Another key function of the Multilateral Fund has been providing the funding to establish and maintain national ozone units in every Article 5 Party. Другой ключевой функцией Многостороннего фонда является предоставление финансирования на цели создания и обеспечения функционирования национальных органов по озону в каждой из Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Comments by delegations included a reminder of the importance of AGDM as a key protection strategy and a request for annual reporting on successes and challenges in this respect. Выступившие с замечаниями делегации, среди прочего, напомнили о важности УВГМ в качестве ключевой стратегии защиты и высказали просьбу о ежегодном представлении информации о достигнутых успехах и имеющихся проблемах в этом отношении.
A key question was whether the Commission's future work should in all cases result in a codifying treaty text, as had been the norm in the past. Ключевой вопрос заключается в том, должна ли работа Комиссии во всех случаях приводить к кодификации текста договора, что являлось нормой в прошлом.
More importantly, the key question, namely progress in the ability to unify diverse agendas, still remains unanswered. Еще важнее отметить, что до сих пор нерешенным остается ключевой вопрос - а именно, о прогрессе в создании возможностей для объединения различных комплексов задач.
Supporting national capacity development is key and will be strengthened through the development of policy guidance in this area, expected to be operational in 2009. Оказание поддержки в интересах укрепления национального потенциала является ключевой задачей, и эта деятельность будет осуществляться еще более эффективно за счет разработки политических руководящих принципов в этой области, которые, как ожидается, начнут применяться в 2009 году.
A key objective in the third management charter is to replace the Fund's legacy systems with the Integrated Pension Administration System. Ключевой задачей третьей хартии по вопросам управления является замена всех устаревших систем Фонда на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий.
The key question with respect to the economic impact of international migration on countries of origin is whether it fosters or hampers economic development. Ключевой вопрос в отношении экономического воздействия международной миграции на страны происхождения касается того, укрепляет или ограничивает такая миграция их экономическое развитие.
In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей.
UNCTAD was a key organization within the UN system in terms of helping economies in transition to integrate into the world economy. ЮНКТАД является ключевой организацией в системе ООН в плане оказания помощи странам с переходной экономикой в процессе их интеграции в мировую экономику.
UNCTAD remained a key organization in the UN system and had the necessary competence and comparative advantages to contribute effectively to the integration of countries with economies in transition into the world economy. ЮНКТАД остается ключевой организацией в системе ООН и обладает необходимой компетенцией и сравнительными преимуществами для внесения эффективного вклада в процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику.
In different ways, the two innovative dissemination projects discussed in detail combine data and analytic content with key qualitative, contextual information as complementary means for understanding gender issues. Два новаторских проекта в сфере распространения, которые обсуждаются подробно, сочетают, каждый по-своему, данные и аналитический контент с ключевой, качественной по характеру, контекстуальной информацией, что служит дополнительным средством для понимания гендерных проблем.
Under this sub-item, the Board will have the opportunity to discuss sectors of key interest to least developed countries in the implementation of the Programme of Action. В рамках этого подпункта Совет сможет рассмотреть секторы, представляющие ключевой интерес для наименее развитых стран в связи с осуществлением Программы действий.
(b) Sectors of key interest to the least developed countries in the Ь) Секторы представляющие ключевой интерес для наименее
A key question in this regard was whether the Consultative Process could add value to the discussion by addressing the issue in an integrated and comprehensive fashion. В этом отношении ключевой вопрос заключается в том, может ли Консультативный процесс внести полезный вклад в дискуссию благодаря рассмотрению вопроса на комплексной и всеобъемлющей основе.
The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. В указанном своде был собран ключевой набор норм и стандартов, применяемых местами службы, однако основное внимание в нем было уделено в большей степени административным определениям и ожидаемым показателям объема работы.
Another key challenge in some regions is the need for comprehensive reform strategies for juvenile justice and a clear allocation of responsibilities among the judiciary, police and social services. Другой ключевой проблемой в некоторых регионах является необходимость разработки всеобъемлющей стратегии для реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и более четкое распределение обязанностей между судебными, полицейскими и социальными службами.
Tackling climate change is, of course, a key priority for both the United Nations and the EU. Разумеется, решение проблемы изменения климата является ключевой приоритетной задачей как для Организации Объединенных Наций, так и для ЕС.
Under draft article 18, the sharing of key information should not be expressly prevented or hampered, and all activities should be carried out in good faith. Согласно проекту статьи 18, обмен ключевой информацией не должен прямо пресекаться или затрудняться и все мероприятия должны осуществляться добросовестным образом.
The eradication of poverty was therefore not only a key development goal but also a central human rights challenge. Вследствие этого ликвидация нищеты является не только ключевой целью в области развития, но и центральной проблемой в области прав человека.
Our region will be represented by Chile, which will have responsibility for the coordination of the key theme of nuclear disarmament. Наш регион будет представлен в лице Чили, которое будет отвечать за координацию ключевой темы ядерного разоружения.
The UEPs are a key mechanism in so far as they play a decisive role in the design and planning of priority action in the sector with which they are concerned. Такие подразделения представляют собой ключевой механизм, поскольку они играют определяющую роль в процессе разработки и планирования приоритетных действий в их соответствующих секторах.
From the beginning, the United States has been a steadfast partner in supporting United Nations peacekeeping operations as a key instrument in maintaining international peace and security. С самого начала Соединенные Штаты Америки были и остаются верным партнером, поддерживающим миротворческие операции Организации Объединенных Наций как ключевой инструмент сохранения международного мира и безопасности.
A key precondition for improving the work of the Council is creating an atmosphere of self-discipline and responsibility in determining its sphere of competence and in eliminating double standards in decision-making on important decisions. Ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание в нем атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции этого органа и упреждение двойных стандартов при принятии важных решений.
(a) adopt an approach to key infrastructure identification and risk assessment processes; а) принять подход к идентификации ключевой инфраструктуры и процессам оценки рисков;
A draft Federal Constitutional Law, elaborated by the Supreme Court, which has recently been introduced in the Duma, aims at addressing this key problem. Проект федерального конституционного закона, разработанный Верховным Судом, который был недавно внесен в Думу, направлен на решение этой ключевой проблемы.