Another key function of the Multilateral Fund has been providing the funding to establish and maintain national ozone units in every Article 5 Party. |
Другой ключевой функцией Многостороннего фонда является предоставление финансирования на цели создания и обеспечения функционирования национальных органов по озону в каждой из Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
Comments by delegations included a reminder of the importance of AGDM as a key protection strategy and a request for annual reporting on successes and challenges in this respect. |
Выступившие с замечаниями делегации, среди прочего, напомнили о важности УВГМ в качестве ключевой стратегии защиты и высказали просьбу о ежегодном представлении информации о достигнутых успехах и имеющихся проблемах в этом отношении. |
A key question was whether the Commission's future work should in all cases result in a codifying treaty text, as had been the norm in the past. |
Ключевой вопрос заключается в том, должна ли работа Комиссии во всех случаях приводить к кодификации текста договора, что являлось нормой в прошлом. |
More importantly, the key question, namely progress in the ability to unify diverse agendas, still remains unanswered. |
Еще важнее отметить, что до сих пор нерешенным остается ключевой вопрос - а именно, о прогрессе в создании возможностей для объединения различных комплексов задач. |
Supporting national capacity development is key and will be strengthened through the development of policy guidance in this area, expected to be operational in 2009. |
Оказание поддержки в интересах укрепления национального потенциала является ключевой задачей, и эта деятельность будет осуществляться еще более эффективно за счет разработки политических руководящих принципов в этой области, которые, как ожидается, начнут применяться в 2009 году. |
A key objective in the third management charter is to replace the Fund's legacy systems with the Integrated Pension Administration System. |
Ключевой задачей третьей хартии по вопросам управления является замена всех устаревших систем Фонда на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
The key question with respect to the economic impact of international migration on countries of origin is whether it fosters or hampers economic development. |
Ключевой вопрос в отношении экономического воздействия международной миграции на страны происхождения касается того, укрепляет или ограничивает такая миграция их экономическое развитие. |
In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. |
В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
UNCTAD was a key organization within the UN system in terms of helping economies in transition to integrate into the world economy. |
ЮНКТАД является ключевой организацией в системе ООН в плане оказания помощи странам с переходной экономикой в процессе их интеграции в мировую экономику. |
UNCTAD remained a key organization in the UN system and had the necessary competence and comparative advantages to contribute effectively to the integration of countries with economies in transition into the world economy. |
ЮНКТАД остается ключевой организацией в системе ООН и обладает необходимой компетенцией и сравнительными преимуществами для внесения эффективного вклада в процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
In different ways, the two innovative dissemination projects discussed in detail combine data and analytic content with key qualitative, contextual information as complementary means for understanding gender issues. |
Два новаторских проекта в сфере распространения, которые обсуждаются подробно, сочетают, каждый по-своему, данные и аналитический контент с ключевой, качественной по характеру, контекстуальной информацией, что служит дополнительным средством для понимания гендерных проблем. |
Under this sub-item, the Board will have the opportunity to discuss sectors of key interest to least developed countries in the implementation of the Programme of Action. |
В рамках этого подпункта Совет сможет рассмотреть секторы, представляющие ключевой интерес для наименее развитых стран в связи с осуществлением Программы действий. |
(b) Sectors of key interest to the least developed countries in the |
Ь) Секторы представляющие ключевой интерес для наименее |
A key question in this regard was whether the Consultative Process could add value to the discussion by addressing the issue in an integrated and comprehensive fashion. |
В этом отношении ключевой вопрос заключается в том, может ли Консультативный процесс внести полезный вклад в дискуссию благодаря рассмотрению вопроса на комплексной и всеобъемлющей основе. |
The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. |
В указанном своде был собран ключевой набор норм и стандартов, применяемых местами службы, однако основное внимание в нем было уделено в большей степени административным определениям и ожидаемым показателям объема работы. |
Another key challenge in some regions is the need for comprehensive reform strategies for juvenile justice and a clear allocation of responsibilities among the judiciary, police and social services. |
Другой ключевой проблемой в некоторых регионах является необходимость разработки всеобъемлющей стратегии для реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и более четкое распределение обязанностей между судебными, полицейскими и социальными службами. |
Tackling climate change is, of course, a key priority for both the United Nations and the EU. |
Разумеется, решение проблемы изменения климата является ключевой приоритетной задачей как для Организации Объединенных Наций, так и для ЕС. |
Under draft article 18, the sharing of key information should not be expressly prevented or hampered, and all activities should be carried out in good faith. |
Согласно проекту статьи 18, обмен ключевой информацией не должен прямо пресекаться или затрудняться и все мероприятия должны осуществляться добросовестным образом. |
The eradication of poverty was therefore not only a key development goal but also a central human rights challenge. |
Вследствие этого ликвидация нищеты является не только ключевой целью в области развития, но и центральной проблемой в области прав человека. |
Our region will be represented by Chile, which will have responsibility for the coordination of the key theme of nuclear disarmament. |
Наш регион будет представлен в лице Чили, которое будет отвечать за координацию ключевой темы ядерного разоружения. |
The UEPs are a key mechanism in so far as they play a decisive role in the design and planning of priority action in the sector with which they are concerned. |
Такие подразделения представляют собой ключевой механизм, поскольку они играют определяющую роль в процессе разработки и планирования приоритетных действий в их соответствующих секторах. |
From the beginning, the United States has been a steadfast partner in supporting United Nations peacekeeping operations as a key instrument in maintaining international peace and security. |
С самого начала Соединенные Штаты Америки были и остаются верным партнером, поддерживающим миротворческие операции Организации Объединенных Наций как ключевой инструмент сохранения международного мира и безопасности. |
A key precondition for improving the work of the Council is creating an atmosphere of self-discipline and responsibility in determining its sphere of competence and in eliminating double standards in decision-making on important decisions. |
Ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание в нем атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции этого органа и упреждение двойных стандартов при принятии важных решений. |
(a) adopt an approach to key infrastructure identification and risk assessment processes; |
а) принять подход к идентификации ключевой инфраструктуры и процессам оценки рисков; |
A draft Federal Constitutional Law, elaborated by the Supreme Court, which has recently been introduced in the Duma, aims at addressing this key problem. |
Проект федерального конституционного закона, разработанный Верховным Судом, который был недавно внесен в Думу, направлен на решение этой ключевой проблемы. |