And then there's the key paragraph that says it was the SCS that intercepted Chancellor Merkel's mobile phone. |
И есть ключевой абзац, где сказано, что перехватывалась СКС (структурированная кабельная система) мобильного телефона канцлер Меркель. |
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead. |
В сальсе есть ключевой переходный шаг, называемый «перевод партнёра по линии». |
The key issue in my mind is whether the unmet needs here on Earth should take priority. |
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле. |
And that's probably the key lesson to my short talk here: This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on. |
И это, пожалуй, ключевой момент моего короткого выступления, так работают экстрасенсы, астрологи, гадалки на картах Таро и так далее. |
We believe that Jane was a key member of Sandstorm sent to you as a Trojan horse, and we've been monitoring the situation ever since. |
Мы считаем, что Джейн была ключевой фигурой "Песчаной бури", её отправили вам как Троянского коня, и мы следили за развитием событий. |
With this key information, the Danish statistical system reuses information from most administrative registers - and the last traditional census was carried out in 1970. |
Благодаря этой ключевой информации в датской статистической системе обеспечивается повторное использование сведений из большинства административных регистров, благодаря чему последняя традиционная перепись была проведена в 1970 году. |
On the use of aircraft for sanctions-busting, Victor Bout has been identified as a key player, as has Air Cess. |
Ключевой фигурой в использовании авиации для нарушения санкций является Виктор Бут, равно как и компания «Эйр Сесс». |
The key philosophy, long espoused by President Kim Dae Jung, is that democracy and free market principles are inseparable. |
Ключевой концепцией, за которую всегда выступал Ким Де Чжун, является неразделимость демократии и принципов свободного рынка. |
In 2010, UNFPA continued to strengthen efforts to address national execution (NEX)-related issues and made NEX a key priority for the organization. |
В 2010 году ЮНФПА продолжал укреплять свои усилия по урегулированию вопросов национального исполнения (НИС) и придал этому вопросу ключевой приоритет для организации. |
A representative of e8 expressed her pleasure in being associated with the UNECE, EBRD and WEC on this key initiative. |
Представитель организации "е-8" выразила свое удовлетворение совместной работой с ЕЭК ООН, ЕБРР и ВЭС над реализацией этой ключевой инициативы. |
The workshop noted that EAHTR considered heritage to be a key asset defining the character, identity and diversity of historic cities. |
Рабочее совещание отметило, что ЕАИГР рассматривает культурное наследие в качестве ключевой ценности, определяющей колорит, самобытность и многообразие исторических городов. |
Though landlocked, we are a key transit route, with a responsibility to facilitate the smooth and efficient flow of the transit of goods. |
Хотя мы не имеем выхода к морю, мы обеспечиваем ключевой транзитный маршрут и несем ответственность за содействие беспрепятственному и эффективному потоку транзитных товаров. |
In the same vein, a key step in giving effect to the provisions of the NPT is to conclude negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В этом смысле ключевой шаг по приданию силы положениям ДНЯО заключается в завершении переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Sveriges Kvinnolobby would like to emphasize the strong need to recognize women's full and universal human rights as a key perspective in the post-2015 development agenda. |
Организация «Шведское женское лобби» хотела бы акцентировать внимание на острой необходимости признания в полном объеме всеобщих прав человека женщин в качестве ключевой проблематики в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Policy makers in ministries were considered the key target audience to work with, because they play a crucial role in developing national climate change policies. |
Ключевой аудитории, с которой следует работать, считаются сотрудники министерств, ответственные за принятие решений, поскольку они играют важнейшую роль в разработке национальной политики в области изменения климата. |
A key aspect of the gender focal points' role was advising and monitoring progress towards the 50/50 representation target. |
Ключевой аспект роли координационных подразделений по гендерным вопросам заключается в вынесении рекомендаций и осуществлении контроля за прогрессом в достижении цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин. |
Its key policy conclusion is that "rural women will not necessarily benefit from trade liberalization unless there are a range of measures to address the gender-intensified disadvantages and gender-imposed constraints". |
Сделанный в нем ключевой, принципиальный вывод сводится к тому, что "сельские женщины не обязательно выиграют от либерализации торговли; это произойдет только в тех случаях, если будет принят целый комплекс мер для преодоления все теснее связанных с гендерным фактором трудностей и проблем". |
The debates had revealed a key point of divergence: while some actors viewed migration as a human rights issue, others saw migrants ascommodities. |
Эти обсуждения позволили выявить ключевой момент, по которому отмечаются расхождения во мнениях: если некоторые участники трактуют миграцию в качестве одного из вопросов прав человека, то другие считают мигрантов своего рода "товаром". |
Several important documents and publications that aim to increase awareness and provide key information on mountain-related topics have been prepared in the context of the Year. |
В контексте проведения Международного года гор был подготовлен ряд важных документов и публикаций, в целях повышения информированности о горных районах и предоставления ключевой информации по этой проблематике. |
Video calls are a key part of the design process, used to show designs, corrections, patterns and ideas. |
Видеозвонки - это ключевой элемент организации рабочего процесса в Rip Curl. Видеосвязь используется для показа макетов, внесения исправлений, отбора рисунков и обмена идеями. |
Introduced in: "Introduction" The Oriental Gentleman is a minor but key character in the game's storyline, who is also an accomplice of Donald Love. |
Появляется в: «Introduction» (сценка побега из тюрьмы) Безымянный Восточный Джентльмен - это незначительный, но ключевой персонаж в сюжетe игры, а также и сообщник Дональда Лава. |
In Nigeria today, the key question nowadays is not whether President Olusegun Obasanjo will quit after his second (and final) term expires next year, but who will succeed him. |
В настоящее время в Нигерии ключевой вопрос теперь заключается не в том, уйдет ли президент Олусегун Обасанджо после того, как в следующем году истечет его второй (и последний) срок, а кто станет его преемником. |
Odessa is an infamous smugglers' haven and a key hub in post-Soviet global trafficking networks, not least moving Europe-bound Afghan heroin arriving from the Caucasus. |
Кроме того, Одесса известна как пристанище для контрабандистов и ключевой постсоветский центр по торговле людьми, а также как транзитный пункт по доставке афганского героина из Кавказа в Европу. |
Whatever the unemployment rate at which inflationary pressures become significant - a key question for policymakers - we know that it is far lower than the rate today. |
Каким бы ни был уровень безработицы, на котором проявляется значение инфляционного давления, - а это ключевой вопрос для политиков, - мы знаем, что он в любом случае намного меньше того уровня, который мы видим сегодня. |
It is unclear how much capacity Renamo has, but it has carried out disruptive hit-and-run attacks on police stations and vehicles on a key north-south highway. |
Неясно, какими возможностями обладает Ренамо, однако она уже осуществила разрушительные и стремительные нападения на полицейские участки и автомобили на ключевой автомагистрали, ведущей с севера на юг. |