Now that you have your key, it is probably a good idea to send it to the world key server. |
Теперь когда у нас есть ключ, было бы хорошей идеей отправить его в мировой ключевой сервер. |
It is a key issue, and I believe that for all of us, resolving that key issue is an essential condition for success, particularly when it comes to preserving the peace after conflicts have been resolved and ensuring support for refugee return operations. |
Это ключевой вопрос, и я считаю, что для всех нас решение этого ключевого вопроса является непременным условием успеха, в особенности тогда, когда речь идет о сохранении мира после разрешения конфликтов и об обеспечении поддержки операций по возвращению беженцев. |
The National Dialogue has served as a key mechanism to calm the domestic political situation and represents an inclusive platform to address the key issue of disarmament of militias, as contemplated by the Taif Agreement and relevant Security Council resolutions. |
Национальный диалог является важнейшим механизмом смягчения напряженности во внутренней политической ситуации и представляет собой открытую для всех платформу для решения ключевой проблемы разоружения нерегулярных формирований, как это предусматривается в Таифском соглашении и соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
UNFPA estimated the percentage of time each type of post would contribute to a key activity and linked this key activity to a management output and a results-based budget function. |
ЮНФПА определил, какую часть своего времени сотрудник на определенном виде должности будет расходовать на тот или иной ключевой вид деятельности, и соотнес его с соответствующим управленческим мероприятием и функцией ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
It was certainly a key moment when Bush chose him. |
Это был, конечно же, ключевой момент, когда Буш его выбрал. |
Replying to a question, he explained that determining the acceptable level of risks in the risk-management process was a key issue. |
Отвечая на вопрос, он пояснил, что ключевой проблемой в процессе управления рисками является определение допустимого уровня рисков. |
A loss of 75% capacity in a key function would score 4, etc. |
Утрата потенциала на 75% по ключевой функции оценивалась в четыре балла и т.д. |
The conference provided a key input to the work of the Group. |
Эта конференция внесла ключевой вклад в работу Группы. |
The next challenge will be to ensure that the increases achieved at this key grade are followed through in the senior management grades. |
В дальнейшем необходимо обеспечить последовательное увеличение показателей, достигнутых по указанной ключевой должности, на уровне высшего руководства. |
Limited access to appropriate technology remains a key challenge in promoting UNCCD implementation. |
В процессе содействия осуществлению КБОООН ключевой проблемой по-прежнему остается ограниченный доступ к соответствующей технологии. |
Another key area is living arrangements. |
Еще одной ключевой областью является домохозяйственная деятельность. |
A key pillar of the OCHA mandate is to "coordinate effective and principled humanitarian action in partnership with national and international actors". |
Ключевой устой мандата УКГВ состоит в "координации эффективных и принципиальных гуманитарных действий в партнерстве с национальными и международными субъектами". |
States underlined the key link between adequate funding and the ability of corruption prevention bodies to act independently. |
Государства отметили наличие ключевой взаимосвязи между надлежащим финансированием и способностью органов по предупреждению коррупции действовать самостоятельно. |
A key initiative in that regard was the first national conference on transparency and public oversight, held in Brasilia in May 2012. |
В этом отношении ключевой инициативой стало проведение в столице этой страны в мае 2012 года первой национальной конференции по вопросам прозрачности и общественного надзора. |
The Swedish Ombudsman for Children is a key stakeholder in child rights policy. |
Шведский Уполномочий по делам детей является ключевой фигурой в деле выполнения политики обеспечения прав детей. |
The key question in relation to subsequent practice was the extent to which it might be accorded evidential value or weight. |
Ключевой вопрос в отношении последующей практики заключается в том, в какой степени она может быть наделена доказательной ценностью или силой. |
While control over diversion at the port has taken different forms over the years, invariably the port manager is a key figure. |
Хотя за многие годы контроль над такой утечкой средств принимал различные формы, ключевой фигурой неизменно является управляющий портом. |
Another key issue identified by the Unit relates to contractual legal processes. |
Еще один ключевой вопрос, поднятый Группой, касается юридического сопровождения контрактных услуг. |
As such, one key issue was the burden of unpaid and undervalued care responsibilities within the family. |
В этой связи возникает ключевой вопрос о существовании в семье бремени неоплачиваемых и недооцененных обязанностей по обслуживанию членов семьи. |
Legislation is a key foundation for protecting women. |
Ключевой основой защиты женщин является законодательство. |
Taylor remains a key player in the former MODEL network in Monrovia and Grand Gedeh county. |
Тейлор остается ключевой фигурой в бывшей сети ДДЛ в Монровии и графстве Гранд-Геде. |
The universal periodic review is a key awareness-raising and advocacy mechanism tool for the protection of human rights. |
Универсальный периодический обзор представляет собой ключевой механизм повышения уровня информированности о защите прав человека. |
Once again, the Task Force discussed the key issue of the selection of monitoring priorities by the Parties in view of budget constraints. |
Целевая группа вновь обсудила ключевой вопрос отбора Сторонами приоритетов в области мониторинга с учетом бюджетных ограничений. |
They are the key land ecosystem ensuring the preservation of biodiversity and they constitute an important source of renewable materials. |
Они являются ключевой экосистемой суши, обеспечивающей сохранение биоразнообразия, и представляют собой важный источник возобновляемых материалов. |
His delegation believed that prevention was key and therefore also welcomed the practical measures taken to strengthen training on United Nations standards of conduct. |
Делегация страны оратора полагает, что ключевой задачей является предотвращение, и в связи с этим также приветствует принятые практические меры по углубленному обучению нормам поведения Организации Объединенных Наций. |