Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
Although close follow-up on its implementation of the recommendations and conclusions would be required, they represented a key entry point for engagement with the Government. Несмотря на то что потребуется пристальный контроль над тем, как страна осуществляет рекомендации и выводы, они являются ключевой точкой контакта для взаимодействия с правительством.
Mozambique noted that the threat of trade sanctions had become the key tool to address this issue and could be an effective measure if utilized carefully and equitably. Мозамбик отметил, что опасность подвергнуться торговым санкциям превратилась в ключевой стимул к преодолению данной проблемы и могла бы стать эффективной мерой, если к ней прибегать взвешенно и справедливо.
Taking into account the complexity of the issue and the constant technical development, sustained and ever-expanding training for all authorities involved remains a key issue. Ввиду сложного характера данной проблемы и непрекращающегося технического прогресса ключевой задачей остается непрерывная и все более широкая профессиональная подготовка сотрудников всех соответствующих органов.
Belarus positively valued the efforts in overcoming poverty, hunger and destitution, and noted that the lack of food and medicine are key problems. Беларусь позитивно оценила усилия, направленные на преодоление нищеты, голода и нужды, и отметила, что ключевой проблемой является нехватка продовольствия и медикаментов.
Cooperation between rapporteurs on follow-up and country rapporteurs was key, and the Committee had fully incorporated it into its practice. Сотрудничество между докладчиками по вопросу о последующих действиях и страновыми докладчиками носит ключевой характер, и Комитет в полном объеме включил это в свою практику.
Now the key challenge is implementation, particularly in terms of efficient and effective investigations of assaults on journalists that occurred in the past. Теперь ключевой проблемой является их применение, в частности с точки зрения эффективного и результативного расследования случаев посягательств на журналистов, имевших место в прошлом.
In 2011, the territorial Government continued to focus on agriculture as a key area in which to build its self-reliance policy. В 2011 году правительство территории по-прежнему уделяло основное внимание сельскому хозяйству как ключевой отрасли, на основе которой планируется осуществлять политику самообеспечения.
By concentrating heavy combat elements in the border towns, they drove Al-Shabaab out from important strongholds, including from the key city of Baidoa. Сосредоточив тяжелые боевые группировки в пограничных городах, они выбили "Аш-Шабааб" из важных укрепленных районов, включая ключевой город Байдоа.
The promotion and effective realization of the right to development remain a key objective of OHCHR that is fully supported by the Office's thematic strategies. Поощрение и эффективная реализация права на развитие, как и прежде, являются ключевой целью УВКПЧ, для достижения которой в полной мере задействована поддержка тематических стратегий Управления.
The continuity of stakeholders and key staff from design to completed construction was a significant advantage and contributed to the success of the project. Тот факт, что заинтересованные стороны и ключевой персонал работали над реализацией проекта с момента проектирования до завершения строительства, стал важным преимуществом и содействовал успеху проекта.
Against this background, on 17 May 2007, representatives of the Sukhumi regime disseminated alarming information related to the key problem of the return of internally displaced persons and refugees. В этой связи 17 мая 2007 года представители сухумского режима распространили вызывающую тревогу информацию относительно ключевой проблемы возвращения вынужденных переселенцев и беженцев.
The Trade Item Document is still undergoing active revision, but it is being used as a key data model in the GDSN. Документ по торговой позиции по-прежнему находится в процессе активной доработки, однако он используется в качестве ключевой модели данных в ГССД.
Overall, beyond the NCSA process, according to the GEF, support for capacity-building is integrated in all the projects it sponsors as a key sustainability strategy. В целом же, согласно информации ГЭФ, вне рамок процесса СОНП поддержка деятельности по укреплению потенциала интегрируется во все проекты, спонсором которых он является, в качестве ключевой стратегии обеспечения устойчивости.
Investing in future energy sources to meet growing demand will be a key challenge in securing future security of energy supply. Инвестирование в источники энергоносителей будущего с целью удовлетворения растущего спроса явится ключевой проблемой обеспечения безопасности поставок энергоносителей в будущем.
A key function of the network is to provide Organization policymakers with practical experiences and ideas for improvement and to test and validate new reform policies. Ключевой функцией этой сети является обеспечение для руководителей Организации информации о практическом опыте и идеях совершенствования, апробирования и подтверждения новой политики в области реформ.
Since then the author claims that this key witness has withdrawn his testimony and confirmed under oath that he and other prosecution witnesses were under instructions to lie in court. После этого, как утверждает автор, ключевой свидетель отказался от данных им показаний и под присягой подтвердил, что ему и другим свидетелям со стороны обвинения было приказано выступить в суде с ложными показаниями.
UNEP will create one common database, which satisfies the needs of all divisions and regional offices and provides stakeholders with key project information. ЮНЕП создаст одну общую базу данных для удовлетворения потребностей всех отделов и региональных отделений и предоставления заинтересованным субъектам ключевой проектной информации.
The Peacebuilding Commission has actively supported employment generation in both Burundi and Sierra Leone as a key target for quick impact projects under the respective strategic frameworks. Комиссия по миростроительству активно поддерживала деятельность по созданию рабочих мест как в Бурунди, так и в Сьерра-Леоне в качестве ключевой цели проектов быстрой отдачи с учетом соответствующих стратегических рамок.
The Millennium Declaration places health squarely at the centre of the international development agenda and champions it as a key driver of economic progress. В Декларации тысячелетия здравоохранение занимает непосредственно центральное место в международной повестке дня в области развития, и оно рассматривается как ключевой фактор экономического прогресса.
The founders of the United Nations conceived it as a key instrument in ensuring peace and security after the catastrophic effects of the Second World War. Основатели Организации Объединенных Наций задумывали ее как ключевой инструмент обеспечения мира и безопасности после катастрофических последствий Второй мировой войны.
A primary key issue, however, is whether ecosystem resilience will be sufficient to tolerate the very rapid future anthropogenic climate change. Первоначальной ключевой проблемой, однако, является, будет ли устойчивость экосистемы достаточной, чтобы перенести очень быстрое будущее антропогенное изменение климата.
Given that wealth and resources are limited, the key question is how to distribute such resources in a fair and equitable manner. С учетом того, что имеющие блага и ресурсы являются ограниченными, ключевой вопрос заключается в том, каким образом распределять их на справедливой и сбалансированной основе.
The key concept for this framework is net available revenue, which is an estimation of potential Government revenues, for example, 20 per cent of domestic income. Ключевой концепцией для этих рамок является чистый имеющийся доход, который представляет собой оценку потенциальных государственных поступлений, например в размере 20% внутреннего дохода.
As the International Standard Classification is the key statistical framework for translating national data into internationally comparable categories, sustained focus on improving its applicability and implementation is warranted. В связи с тем, что Международная стандартная классификация образования является ключевой статистической системой для перевода национальных данных в сопоставимые на международном уровне категории, необходимо уделять пристальное внимание задаче совершенствования практики ее применения и внедрения.
Corruption within the judiciary threatens its independence, impartiality and fairness and undermines the rule of law - a key prerequisite for economic growth and the eradication of poverty. Коррупция судебной системы представляет угрозу ее независимости, беспристрастности и справедливости, подрывает принцип верховенства права, являющийся ключевой предпосылкой экономического роста и искоренения нищеты.