Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Key - Ключевой"

Примеры: Key - Ключевой
The WHO representative made a compelling statement about the "key and leading role" of UNFPA in reproductive health in emergency and humanitarian settings. Представитель ВОЗ выступил с убедительным заявлением о «ключевой и ведущей роли» ЮНФПА в обеспечении репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и в условиях гуманитарных кризисов.
MIOs had also assisted in maintaining a steady flow of key intelligence information which allowed them to continually enhance the integrity of the immigration programme of Canada. Такие сотрудники способствуют также поддержанию стабильного притока ключевой следственной информации, которая позволяет им постоянно укреплять иммиграционную программу Канады.
The improvements in reproductive health are a key health care strategy in regulating the intervals between births and reducing maternal and infant mortality rates and women's dependence on abortions. Улучшения репродуктивного здоровья стало ключевой стратегией здравоохранения в регулировании интервалов между родами, снижения материнской, младенческой смертности и зависимости женщин от аборта.
They are a key area for development in the EECCA countries, and are a focus of attention for the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment. Развитие этих областей в странах ВЕКЦА носит ключевой характер и является предметом особого внимания Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды.
This is particularly important with regard to the key group of lower-middle-income and middle-income countries. Это особенно важно в том, что касается ключевой группы стран со средним доходом и доходом ниже среднего.
The Board has taken note that a number of measures are already in place to avoid a similar loss of key documentation (para. 503). Комиссия отметила, что уже принят ряд мер по предотвращению аналогичной утраты ключевой документации (пункт 503).
For that reason, we welcome the extensive treatment of environmental issues in the outcome document and reiterate our support for the key concept of sustainable development. Поэтому мы приветствуем тот факт, что в итоговом документе серьезное внимание уделяется экологическим вопросам, и вновь заявляем о нашей поддержке ключевой концепции устойчивого развития.
He acknowledges the key contribution of national parliaments and IPU to meeting the major goals and objectives of the international community. Он отмечает ключевой вклад национальных парламентов и МПС в дело достижения основных целей и решения основных задач международного сообщества.
The eleventh session of UNCTAD, with 155 Member States participating, achieved its key objective of focusing on developing countries in an action- and results-oriented manner. Одиннадцатая сессия ЮНКТАД, в которой приняли участие 155 государств-членов, достигла своей ключевой цели привлечения внимания к положению развивающихся стран с упором на практические и ориентированные на конкретные результаты действия.
Another key area was trade policy and development capacity-building, as the Sudan needed not only lower tariffs and improved market access, but also enhanced supply capacity. Другой ключевой сферой является торговая политика и создание потенциала для развития, так как Судан нуждается не только в более низких тарифах и более широком доступе на рынок, но также и в укреплении возможностей в сфере поставок.
Cuba considers the guarantee of an adequate balance among the Agency's diverse activities under its Statute, particularly between verification and technical cooperation, to be a key objective. Куба считает ключевой целью гарантии адекватного равновесия между различными видами деятельности Агентства по его Статуту, в частности между проверкой и техническим сотрудничеством.
The construction of data processing centres was selected as a key technology for the creation of the IT infrastructure. Для построения инфраструктуры ИВС в качестве ключевой была выбрана технология построения Центров Обработки Данных (ЦОД).
Measures should also be adopted to guarantee the implementation of the recommendations of the Mitchell Commission, which both parties had accepted and which constituted a key stage in the resumption of negotiations. Необходимо также принять меры для гарантии осуществления рекомендаций Комиссии Митчелла, одобренных обеими сторонами и представляющих ключевой элемент в возобновлении переговоров.
A key area for State response was in denying non-state actors access to areas from which to launch an attack. Ключевой сферой государственного реагирования является отказ негосударственным субъектам в доступе к районам, откуда может быть произведено нападение.
The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат.
The General Assembly had made it part of the United Nations counter-terrorism strategy, as a key principle in combating the international crime of terrorism. Генеральная Ассамблея сделала его частью антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и рассматривает его как ключевой принцип в международной борьбе с терроризмом.
He stressed that, owing to the inclusive and complex nature of ESD, the key prerequisite for successful implementation was effective cooperation between authorities at different levels and stakeholders. Он подчеркнул, что, благодаря всеохватывающему и комплексному характеру ОУР, ключевой предпосылкой для его успешного осуществления является эффективное сотрудничество между органами власти на различных уровнях и участниками данного процесса.
A key issue highlighted in the Strategy was the need to address disparities in the labour market for Pacific women. Ключевой вопрос, выделенный в Стратегии, заключается в необходимости решения проблемы неравенства участия женщин тихоокеанских народностей на рынке труда.
The Committee notes that this is a key area for which the resources, their use and collaboration and cooperation among all partners has hitherto lacked transparency. Комитет отмечает, что это является ключевой областью, в которой до сих пор отсутствует транспарентность в вопросах ресурсов, их использования и сотрудничества и взаимодействия между всеми партнерами.
We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций.
Forum Leaders noted that good governance within each country, and at the regional and international levels, is now recognized as another key prerequisite for sustainable development. Участники Форума отметили, что в настоящее время в качестве еще одной ключевой предпосылки для устойчивого развития признается необходимость благого управления в каждой стране, а также на региональном и международном уровнях.
I look forward therefore to the General Assembly's contribution to that key challenge of the Organization in the years and decades to come. Поэтому я ожидаю, что Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в решение этой ключевой стоящей перед Организацией задачи на грядущие годы и десятилетия.
In the 1267 Committee, the key aspect of due process related to the listing and de-listing of individuals and entities is being seriously addressed. В Комитете 1267 самым серьезным образом рассматривается ключевой аспект надлежащих процедур, связанных с включением в перечень лиц и организаций и их исключения из него.
To add files to your public keyring, you must first import it, then check the key fingerprint. Чтобы добавить файл в вашу открытую ключевую схему, вы должны вначале его импортировать и проверить "ключевой отпечаток пальца" (fingerprint).
The key feature that distinguishes extraverts and introverts was that extraverts tend to act moderately extraverted about 5-10% more often than introverts. Ключевой особенностью, которая отличает экстравертов и интровертов, было то, что экстраверты, как правило, действуют умеренно экстравертно примерно на 5-10% чаще, чем интроверты.