The WHO representative made a compelling statement about the "key and leading role" of UNFPA in reproductive health in emergency and humanitarian settings. |
Представитель ВОЗ выступил с убедительным заявлением о «ключевой и ведущей роли» ЮНФПА в обеспечении репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и в условиях гуманитарных кризисов. |
MIOs had also assisted in maintaining a steady flow of key intelligence information which allowed them to continually enhance the integrity of the immigration programme of Canada. |
Такие сотрудники способствуют также поддержанию стабильного притока ключевой следственной информации, которая позволяет им постоянно укреплять иммиграционную программу Канады. |
The improvements in reproductive health are a key health care strategy in regulating the intervals between births and reducing maternal and infant mortality rates and women's dependence on abortions. |
Улучшения репродуктивного здоровья стало ключевой стратегией здравоохранения в регулировании интервалов между родами, снижения материнской, младенческой смертности и зависимости женщин от аборта. |
They are a key area for development in the EECCA countries, and are a focus of attention for the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment. |
Развитие этих областей в странах ВЕКЦА носит ключевой характер и является предметом особого внимания Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды. |
This is particularly important with regard to the key group of lower-middle-income and middle-income countries. |
Это особенно важно в том, что касается ключевой группы стран со средним доходом и доходом ниже среднего. |
The Board has taken note that a number of measures are already in place to avoid a similar loss of key documentation (para. 503). |
Комиссия отметила, что уже принят ряд мер по предотвращению аналогичной утраты ключевой документации (пункт 503). |
For that reason, we welcome the extensive treatment of environmental issues in the outcome document and reiterate our support for the key concept of sustainable development. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что в итоговом документе серьезное внимание уделяется экологическим вопросам, и вновь заявляем о нашей поддержке ключевой концепции устойчивого развития. |
He acknowledges the key contribution of national parliaments and IPU to meeting the major goals and objectives of the international community. |
Он отмечает ключевой вклад национальных парламентов и МПС в дело достижения основных целей и решения основных задач международного сообщества. |
The eleventh session of UNCTAD, with 155 Member States participating, achieved its key objective of focusing on developing countries in an action- and results-oriented manner. |
Одиннадцатая сессия ЮНКТАД, в которой приняли участие 155 государств-членов, достигла своей ключевой цели привлечения внимания к положению развивающихся стран с упором на практические и ориентированные на конкретные результаты действия. |
Another key area was trade policy and development capacity-building, as the Sudan needed not only lower tariffs and improved market access, but also enhanced supply capacity. |
Другой ключевой сферой является торговая политика и создание потенциала для развития, так как Судан нуждается не только в более низких тарифах и более широком доступе на рынок, но также и в укреплении возможностей в сфере поставок. |
Cuba considers the guarantee of an adequate balance among the Agency's diverse activities under its Statute, particularly between verification and technical cooperation, to be a key objective. |
Куба считает ключевой целью гарантии адекватного равновесия между различными видами деятельности Агентства по его Статуту, в частности между проверкой и техническим сотрудничеством. |
The construction of data processing centres was selected as a key technology for the creation of the IT infrastructure. |
Для построения инфраструктуры ИВС в качестве ключевой была выбрана технология построения Центров Обработки Данных (ЦОД). |
Measures should also be adopted to guarantee the implementation of the recommendations of the Mitchell Commission, which both parties had accepted and which constituted a key stage in the resumption of negotiations. |
Необходимо также принять меры для гарантии осуществления рекомендаций Комиссии Митчелла, одобренных обеими сторонами и представляющих ключевой элемент в возобновлении переговоров. |
A key area for State response was in denying non-state actors access to areas from which to launch an attack. |
Ключевой сферой государственного реагирования является отказ негосударственным субъектам в доступе к районам, откуда может быть произведено нападение. |
The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. |
Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат. |
The General Assembly had made it part of the United Nations counter-terrorism strategy, as a key principle in combating the international crime of terrorism. |
Генеральная Ассамблея сделала его частью антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и рассматривает его как ключевой принцип в международной борьбе с терроризмом. |
He stressed that, owing to the inclusive and complex nature of ESD, the key prerequisite for successful implementation was effective cooperation between authorities at different levels and stakeholders. |
Он подчеркнул, что, благодаря всеохватывающему и комплексному характеру ОУР, ключевой предпосылкой для его успешного осуществления является эффективное сотрудничество между органами власти на различных уровнях и участниками данного процесса. |
A key issue highlighted in the Strategy was the need to address disparities in the labour market for Pacific women. |
Ключевой вопрос, выделенный в Стратегии, заключается в необходимости решения проблемы неравенства участия женщин тихоокеанских народностей на рынке труда. |
The Committee notes that this is a key area for which the resources, their use and collaboration and cooperation among all partners has hitherto lacked transparency. |
Комитет отмечает, что это является ключевой областью, в которой до сих пор отсутствует транспарентность в вопросах ресурсов, их использования и сотрудничества и взаимодействия между всеми партнерами. |
We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. |
Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций. |
Forum Leaders noted that good governance within each country, and at the regional and international levels, is now recognized as another key prerequisite for sustainable development. |
Участники Форума отметили, что в настоящее время в качестве еще одной ключевой предпосылки для устойчивого развития признается необходимость благого управления в каждой стране, а также на региональном и международном уровнях. |
I look forward therefore to the General Assembly's contribution to that key challenge of the Organization in the years and decades to come. |
Поэтому я ожидаю, что Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в решение этой ключевой стоящей перед Организацией задачи на грядущие годы и десятилетия. |
In the 1267 Committee, the key aspect of due process related to the listing and de-listing of individuals and entities is being seriously addressed. |
В Комитете 1267 самым серьезным образом рассматривается ключевой аспект надлежащих процедур, связанных с включением в перечень лиц и организаций и их исключения из него. |
To add files to your public keyring, you must first import it, then check the key fingerprint. |
Чтобы добавить файл в вашу открытую ключевую схему, вы должны вначале его импортировать и проверить "ключевой отпечаток пальца" (fingerprint). |
The key feature that distinguishes extraverts and introverts was that extraverts tend to act moderately extraverted about 5-10% more often than introverts. |
Ключевой особенностью, которая отличает экстравертов и интровертов, было то, что экстраверты, как правило, действуют умеренно экстравертно примерно на 5-10% чаще, чем интроверты. |