The Government of the United Republic of Tanzania has finalized the restructuring of the Tanzania Railways Corporation through a joint venture with RITES Ltd of India. |
Правительство Объединенной Республики Танзания завершило реструктуризацию национальной железнодорожной корпорации, создав совместное предприятие с индийской компанией «Райтс Лимитед». |
Encourages the Executive Secretary to incorporate the issue of synergies in joint reporting in the agenda of the Joint Liaison Group; |
призывает Исполнительного секретаря включить в повестку дня Объединенной группы по связи вопрос о синергизме в совместной отчетности; |
OHCHR continues to work on human rights and their relevance in combating HIV and AIDS, largely in the context of joint activities with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
УВКПЧ продолжает работу в области прав человека и их интеграции в процесс борьбы против ВИЧ и СПИДа, главным образом в контексте совместной деятельности с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
In the case in question, the decision to exceed the limit had been taken in order not to delay construction and in the best interests of UNDP and its Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners, who were committed to the joint premises. |
В данном случае решение превысить установленный предел расходов было принято в целях избежания задержек со строительством и отвечало интересам ПРООН и ее партнеров из Объединенной консультативной группы по вопросам политики, которые договорились о совместном использовании помещений. |
(e) A joint programme statement with our Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners is now being drafted. |
ё) в настоящее время подготавливается проект совместного программного заявления с нашими партнерами из Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП). |
In view of the cross-border spread of diseases linked to intravenous drug use, the World Health Organization, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and UNODC should conduct joint regional awareness-raising campaigns and exchange experience and best practice. |
В связи с трансграничным распространением заболеваний, связанных с внутривенным употреблением наркотиков, Всемирной организации здравоохранения, Объединенной программе ООН по ВИЧ/СПИДу и УНП следует проводить совместные региональные кампании по повышению осведомленности и обмениваться опытом и передовой практикой. |
As for recommendation 2, it did not believe it necessary to establish a joint management advisory committee for the Joint Medical Service and the Security and Safety Service, considering the current system of ad hoc consultations to be effective. |
Что касается рекомендации 2, то он не считает необходимым создание совместного управленческого консультативного комитета для Объединенной медицинской службы и Службы безопасности и охраны, поскольку действующая система предметных консультаций является достаточно эффективной. |
We have the honour of writing to inform you that the Second and Third Committees held a joint meeting to hear a briefing on HIV/AIDS by Dr. Peter Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, on 25 October 2002. |
Имеем честь настоящим письмом информировать Вас о том, что Второй и Третий комитеты провели 25 октября 2002 года совместное заседание, с тем чтобы заслушать посвященный ВИЧ/СПИДу брифинг Исполнительного директора Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/ СПИДу д-ра Питера Пиота. |
Additionally, CARICOM has taken significant steps to pursue the establishment of a regional technical support facility as a joint initiative between PANCAP and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). |
Кроме того, КАРИКОМ предпринял важные шаги по созданию регионального механизма технической поддержки в качестве совместной инициативы ПАНКАП и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
For example, in the United Republic of Tanzania, UNFPA supported six joint programmes on gender responsiveness within the framework of the Joint Assistance Strategy for Tanzania,. |
Так, в Объединенной Республике Танзания ЮНФПА оказал содействие в реализации шести совместных программ в области учета гендерных аспектов в рамках Совместной стратегии оказания помощи Танзании. |
Speakers also highlighted the importance of the Triangular Initiative, including its joint planning cell, and commended the assistance provided by the Container Control Programme, implemented jointly by UNODC and the World Customs Organization. |
Выступающие отметили также важность Трехсторонней инициативы, в том числе Объединенной группы по планированию, и высоко оценили помощь, оказанную Программой по контролю за контейнерными перевозками, осуществляемой совместно ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией. |
It was also in the process of planning joint mission coordination of passenger and cargo movement to enhance the flight request process and to improve cargo efficiency. |
Она также занимается планированием создания объединенной службы по координации пассажирских и грузовых перевозок миссии, чтобы улучшить процесс обработки заявок и повысить эффективность перевозки грузов. |
People affected by the conflict in a number of key areas also received HIV/AIDS treatment and palliative services through the technical and financial support of the United Nations joint team on AIDS. |
В ряде ключевых районов населению, пострадавшему от конфликта, предоставлялись также услуги по лечению ВИЧ/СПИДа и паллиативные услуги благодаря технической и финансовой поддержке со стороны Объединенной группы Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
I am encouraged by its commitment to deliver on the requirements that I have presented above, including its receptivity to the joint verification of arms and ammunition. |
Меня обнадеживает его стремление к выполнению обозначенных мною выше требований, в том числе его готовность к созданию объединенной группы по проверке оружия и боеприпасов. |
Reference was made to the senior officials meeting of the Triangular Initiative held in Tehran in October 2014, and to the need to strengthen the capacity of the joint planning cell and cooperation among border liaison officers. |
Было сообщено о том, что в октябре 2014 года в Тегеране состоялось совещание старших должностных лиц государств - участников Трехсторонней инициативы, и было указано на необходимость укрепления потенциала объединенной группы по планированию и расширения сотрудничества между сотрудниками по связи пограничных служб. |
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. |
Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны. |
Meanwhile, the United Nations joint programme on local governance and decentralized service delivery completed a conflict assessment as part of preparations to support permanent local administrations in southern Somalia. |
По линии Объединенной программы Организации Объединенных Наций по управлению на местах и децентрализованному предоставлению услуг проведена оценка конфликта в порядке подготовки к оказанию поддержки постоянным местным администрациям в южной части Сомали. |
Delegations welcomed the commitment of UNICEF to an AIDS-free generation and commended its efforts to harmonize its HIV/AIDS programming with that of other United Nations agencies through the UNAIDS joint programme and division of labour. |
Делегации поприветствовали обязательства ЮНИСЕФ, направленные на формирование поколения, свободного от СПИДа, и одобрили работу организации с целью согласования своих программ в сфере ВИЧ/СПИДа с программами других учреждений Организации Объединенных Наций в рамках объединенной программы ЮНЭЙДС путем разделения функций. |
We are very pleased that the United Nations efforts are being effectively coordinated through the recently finalized United Nations joint support programme 2006-2010. |
Мы весьма удовлетворены тем, что усилия Организации Объединенных Наций эффективно координируются посредством недавно окончательно доработанной объединенной программы Организации Объединенных Наций на 2006 - 2010 годы. |
UNICEF will hold itself accountable for achieving the strategic results, and regular monitoring will be used to document progress and identify problems as a basis for continuous improvement of the joint strategy and its implementation. |
ЮНИСЕФ возьмет на себя ответственность за достижение стратегических результатов, а для документального отражения прогресса и выявления существующих проблем как основы для дальнейшего совершенствования объединенной стратегии и ее реализации будет налажен регулярный контроль. |
The Working Group urges all actors to take precautionary measures and de-escalate challenges to law and order in the southern region of Bougainville, and reiterates its interest in undertaking a joint country visit to Papua New Guinea and Fiji. |
Рабочая группа настоятельно призывает все стороны принять меры предосторожности и ослабить напряженность в связи с поддержанием правопорядка в южных районах Бугенвиля и подтверждает свою заинтересованность в организации объединенной поездки в Папуа - Новую Гвинею и Фиджи. |
In June 2006 a meeting of the joint working group made up of experts from MIA and national women NGO Symmetria (Symmetry) was held. |
В июне 2006 года состоялось совещание объединенной рабочей группы в составе экспертов МВД и национальной женской неправительственной организации «Симметрия». |
A joint working group consisting of security and human resources officials of the organizations of the United Nations system will meet in the near future to develop the accountability standards in greater detail. |
В ближайшее время состоится совещание объединенной рабочей группы в составе занимающихся вопросами безопасности и управления людскими ресурсами должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций для более подробной проработки норм в области подотчетности. |
Thus, the OJSC Birsk sewing factory will bring to the capital and present at the joint exposition of the Bashkir light industry its men's shirts - ten models of the new collection. |
Так, ОАО "Бирская швейная фабрика" повезет в столицу и представит на объединенной экспозиции башкирского легпрома мужские сорочки - десять моделей из новой коллекции. |
For comfort travel you only need to take Visa card or MasterCard, issued by JSCB Ukrsotsbank and withdraw cash at joint network of ATMs already in the currency of the host country. |
Для комфортных путешествий Вам нужно будет просто взять с собой карточку Visa или MasterCard, эмитированную АКБ «Укрсоцбанк», и получать наличные деньги в банкоматах объединенной сети уже в валюте страны пребывания. |