The Group underlines the importance of applying the standards established by the Joint Convention to the management and storage of spent fuel and radioactive waste from military as well as civilian activities. |
Группа подчеркивает важность приложения установленных Объединенной конвенцией норм к обращению с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, образующимися как при гражданской, так и при военной деятельности, и к их хранению. |
C. Joint STSC/IAEA experts group resolves differences between STSC Multi-Year Work Plan and DPP agreed to by IAEA SSCs - April to June 2007 |
С. Устранение объединенной группой экспертов НТП/МАГАТЭ разногласий между многолетним планом работы НТП и ППД, согласованным комитетами по нормам безопасности МАГАТЭ - апрель-июнь 2007 года |
We have substantially increased our funding to both the Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria and to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to €20 million and €6 million per annum respectively. |
Мы существенно увеличили свое финансирование как Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, так и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу до 20 млн. и 6 млн. евро в год, соответственно. |
Requested WG1 and WG2 to take into consideration relevant Joint Task Group (JTG) recommendations on compatibility during the revision of ISO 14001 and ISO 14004. |
обратился с просьбой к РГ1 и РГ2 принять во внимание соответствующие рекомендации Объединенной специальной группы (ОСГ), касающиеся совместимости, в процессе пересмотра стандартов ИСО 14001 и ИСО 14004; |
Commending the efforts by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to coordinate and intensify efforts to address HIV/AIDS in all appropriate forums, |
высоко оценивая усилия Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу по координации и активизации усилий по рассмотрению ВИЧ/СПИДа на всех соответствующих форумах, |
This should be the subject of the consideration of the ToS on TBFRA and the Joint Working Party, as well as at the global level for all parameters which could be collected for all countries. |
Эти изменения должны рассматриваться ГС по ОЛРУБЗ и Объединенной рабочей группой, а также на глобальном уровне, когда речь идет о параметрах, информация по которым может быть собрана во всех странах. |
The UN/ECE Working Party cooperates closely with the Joint FAO/WHO Food Standards Programme (Codex Alimentarius) especially with the Codex Committee on Fresh Fruit and Vegetables to achieve harmonization of standards and to avoid duplication of work. |
Рабочая группа ЕЭК ООН тесно сотрудничает с Объединенной программой стандартов для пищевых продуктов ФАО/ВОЗ (Кодекс Алиментариус), особенно с Комитетом Кодекса по свежим фруктам и овощам, в целях согласования стандартов и избежания дублирования работы. |
The 22nd session of the Joint ECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics (May 1999) confirmed the position concerning the promotion of the process of economic reform and transition to a market economy in the CITs. |
Двадцать вторая сессия Объединенной рабочей группы ЕЭК/ФАО по экономике и статистике лесного сектора (май 1999 года) подтвердила, что она намерена и впредь содействовать процессу экономических реформ и переходу к рыночной экономике в СПП. |
The head of the Joint Mission Analysis Cell would be supported by an Information Analyst who would develop integrated strategic and ad hoc analysis and contributes to information gathering and reporting as well as maintain close contacts with MONUC in order to jointly monitor all cross-border activities. |
Руководителю Объединенной миссионской аналитической секции будет оказывать поддержку специалист по анализу информации, который будет готовить стратегические и специальные аналитические сводки и содействовать сбору и представлению информации, а также поддерживать тесные контакты с МООНДРК в целях совместного наблюдения за всеми видами трансграничной деятельности. |
The Working Group took note of the conclusions of the report of the fifth meeting of the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, noting its work in facilitating the call for data on dynamic modelling parameters made by CCE. |
Рабочая группа приняла к сведению выводы, содержащиеся в докладе о работе пятого совещания Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, отметив проводимую ею работу в отношении поддержки просьбы КЦВ о представлении данных, касающихся параметров динамического моделирования. |
Also, Japan, along with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, co-hosted in Tokyo earlier this month the second seminar on the development of health and medical services for Africa, as a part of the follow-up of the Second Tokyo International Conference on African Development. |
Япония также, вместе с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, организовала проведение в начале этого месяца в Токио второго семинара по развитию здравоохранения и медицинских услуг в Африке в рамках мероприятий в развитие решений второй Токийской международной конференции по развитию Африки. |
The Committee also recommends that children's rights be fully integrated into the discussions on issues concerning the transfer of sovereignty over Hong Kong and be accorded high priority in the dialogue on these and related matters in the Joint Liaison Group. |
Комитет также рекомендует в полной мере включить проблематику прав ребенка в круг вопросов, рассматриваемых в связи с передачей суверенитета над Гонконгом, и уделять ей приоритетное внимание при обсуждении этих и связанных с ними вопросов в Объединенной группе связи. |
This report is submitted pursuant to Economic and Social Council resolution 1996/47 of 26 July 1996, in which the Council decided to review the operations and activities of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome in alternate years, beginning in 1997. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 1996/47 Экономического и Социального Совета от 26 июля 1996 года, в котором Совет постановил проводить анализ операций и мероприятий Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита начиная с 1997 года. |
We have been deeply involved in the electoral process in Cambodia, especially in voter registration and poll observation, dispatching some 200 election observers who cooperated exceptionally well with the United Nations and other observer groups in the Joint International Observer Group. |
Мы принимали деятельное участие в процессе выборов в Камбодже, главным образом путем регистрации избирателей и наблюдения за подсчетом голосов, направив в страну около 200 наблюдателей, которые весьма успешно сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и другими группами наблюдателей в рамках Объединенной группы международных наблюдателей. |
In addition to wide circulation at headquarters units, these papers were also presented to the members of the Inter-Agency Working Group (IAWG) on evaluation for comments and were the subject of a Joint Consultative Group on Policy (JCGP) evaluation workshop held in January 1997. |
Эти документы были широко распространены среди подразделений штаб-квартиры, а также представлены членам Межучрежденческой рабочей группы по оценке (МРГО) на предмет получения комментариев и рассматривались также в ходе проведения в январе 1997 года посвященного оценке практикума Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП). |
The Programme Coordination Board acts as the governing body of the Joint and Co-sponsored Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (HIV/AIDS) (UNAIDS), and was established to mainstream and coordinate responses to cross-cutting issues affected by the HIV/AIDS epidemic. |
Программный координационный совет выполняет функции руководящего органа Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) (ЮНАИДС) и был учрежден для обеспечения надлежащего учета и координации мер, принимаемых в целях решения межсекторальных проблем, касающихся эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The prominence given to HIV/AIDS in the report, as well as UNICEF efforts, especially in the context of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), were commended by many speakers. |
Многие ораторы высоко оценили сделанный в докладе акцент на проблемах ВИЧ/СПИДа, а также на усилиях ЮНИСЕФ в этой области, особенно в контексте Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Throughout 1997, UNDP has continued to work collaboratively with the secretariat of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and with other co-sponsors to respond to the development implications of the epidemic and has contributed to the work of numerous inter-agency initiatives. |
На протяжении всего 1997 года ПРООН продолжала во взаимодействии с секретариатом Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) и с другими соучредителями принимать меры по преодолению последствий эпидемии для процесса развития и вносила вклад в работу, проводимую по линии многочисленных межучрежденческих инициатив. |
Reporting directly to the Special Representative would be the Force Commander, the heads of the Political Affairs and Planning Office, the Joint Mission Analysis Cell and the Communications and Public Information Office, the Senior Legal Adviser, the Resident Auditor, and the Chief Administrative Officer. |
В непосредственном подчинении Специального представителя будут находиться Командующий силами, руководители Управления по политическим вопросам и планированию, Объединенной аналитической группы Миссии и Управления коммуникации и общественной информации, а также Старший юрисконсульт, Ревизор-резидент и Главный административный сотрудник. |
Also, the meeting confirmed the need for partnerships among Governments, bilateral donors, co-sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other multilateral organizations, non-governmental organizations and the private sector. |
Участники совещания также подтвердили необходимость партнерского сотрудничества между правительствами, двусторонними донорами, Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИДу и другими многосторонними организациями, неправительственными организациями и частным сектором. |
The Working Group welcomed the progress achieved by the Joint Expert Group on Dynamic Modelling as summarized in the report on its second meeting and supported the further development of these activities, including the further development of biological recovery models. |
Рабочая группа положительно оценила результаты работы Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, которые обобщены в докладе о работе ее второго совещания, и поддержала намерение продолжить эту работу, включая дальнейшую разработку моделей биологического восстановления. |
It is expected that the current session of the Joint Working Party will discuss and comment on the "regional-global" co-operation and partnerships in Forest Resources Assessment work, and provide input to the regional position at the forthcoming Global FRA Expert Consultation "Kotka-IV". |
Ожидается, что текущая сессия Объединенной рабочей группы проведет обсуждение и выскажет замечания по вопросам "регионального-глобального" сотрудничества и партнерства в рамках работы по линии Оценки лесных ресурсов и внесет вклад в выработку региональной позиции на предстоящей Консультации экспертов по Глобальной ОЛР - "Котка-IV". |
A renewed emphasis on evidence-informed HIV prevention - guided by the internationally agreed Joint United Nations Programme on HIV/AIDS policy paper "Intensifying HIV prevention"6 - is required within a comprehensive response, including care and support for those infected and affected by HIV. |
В рамках всеобъемлющих ответных мер, включающих уход и поддержку инфицированных и пострадавших от ВИЧ, необходимо вновь уделить пристальное внимание научно-обоснованной профилактике ВИЧ с учетом положений принятого на международном уровне стратегического документа Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу «Активизация мер по профилактике ВИЧ»6. |
The Information Analyst will provide short-term analyses for periods of up to seven days and will be part of the Information Management and Analysis Cell, which is a component of the Joint Mission Analysis Cell. |
Сотрудник по вопросам информационного анализа будет проводить краткосрочные анализы, охватывающие периоды продолжительностью до семи дней, и будет являться одним из сотрудников Ячейки по управлению информацией и анализу информации, которая представляет собой один из компонентов Объединенной аналитической ячейки миссии. |
Discussion papers on these and other topics were circulated in draft form and reviewed by the team of specialists and the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics. |
Документы для обсуждения, подготовленные по этим и другим темам, были распространены в виде проектов и рассмотрены группой специалистов и Объединенной рабочей группой ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора. |