The Government fully participates in the fight against HIV/AIDS by developing preventive and detection measures and access to care, especially in cooperation with UNICEF and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Наше правительство принимает всестороннее участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом посредством разработки профилактических мер и методов диагностики, а также обеспечения доступа к лечению, прежде всего в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДУ. |
The Working Party's adoption of the revised UNECE Standard for Citrus Fruit, harmonized with the relevant Codex Alimentarius standards, is evidence of the successful cooperation with the Joint FAO/WHO (World Health Organization) Food Standards Programme. |
Утверждение Рабочей группой пересмотренного стандарта ЕЭК ООН на цитрусовые, согласованного с соответствующими стандартами Кодекса Алиментариус, является свидетельством успешного сотрудничества с Объединенной программой ФАО/ВОЗ (Всемирной организацией здравоохранения) по стандартам на пищевые продукты. |
I welcome the recent moves by SPLA to begin this process and urge it to take forward redeployment in a timely manner, with monitoring and verification conducted through the Ceasefire Joint Military Commission. |
Я приветствую предпринятые недавно НОАС шаги, положившие начало этому процессу, и настоятельно призываю ее провести передислокацию с соблюдением установленных сроков под наблюдением и контролем со стороны Объединенной военной комиссии по прекращению огня. |
UNODC, in partnership with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), continued to support countries in scaling up interventions in the areas of injecting drug abuse, prisons and trafficking in persons. |
ЮНОДК, действуя во взаимодействии с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, продолжало оказывать поддержку странам в деле расширения их мероприятий по таким направлениям, как внутривенное злоупотребление наркотиками, тюремное заключение и торговля людьми. |
Within the framework of the Joint United Nations programme on HIV/AIDS (UNAIDS) Inter-Agency Task Team on HIV/AIDS and Education, development partners including UNICEF are working jointly towards a comprehensive response, including by focusing on teachers and administrators. |
В рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) Межучрежденческая целевая группа по проблемам ВИЧ/СПИДа и образования, партнеры по процессу развития, включая ЮНИСЕФ, совместными усилиями разрабатывают комплексные меры реагирования, в том числе уделяя особое внимание работе с учителями и администраторами. |
The action plan also requests the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to develop a standardized capacity-building module on HIV/AIDS for all agencies to address the issue. |
В плане действий содержится также предложение к Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработать стандартный модуль по укреплению борьбы с ВИЧ/СПИДом для всех учреждений в целях решения этой проблемы. |
It is proposed that a post of Chief of the Joint Mission Analysis Cell be established to ensure the coordination and effective flow of political, military, security and civil affairs information for integrated analyses. |
Предлагается учредить должность руководителя Объединенной аналитической ячейки миссии, для того чтобы обеспечивать координацию и эффективность обмена информацией по политическим, военным и гражданским вопросам и вопросам безопасности в целях ее комплексного анализа. |
Chief of the Joint Mission Analysis Cell (P-5) (ibid., para. 10) |
руководитель Объединенной аналитической ячейки Миссии (С-5) (там же, пункт 10)) |
Together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its sponsors, OHCHR has been working on the implementation of a human rights-based approach to HIV at the country level in order to reduce vulnerability to AIDS. |
Совместно с Объединенной программой ООН по ВИЧ/СПИДу и ее спонсорами УВКПЧ работает над внедрением основанного на правах человека подхода к борьбе с ВИЧ на страновом уровне, с тем чтобы снизить степень уязвимости перед СПИДом. |
I am pleased also to pay tribute to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and to the other sponsoring agencies, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and all our bilateral partners for faithfully working alongside us. |
Мне также приятно воздать должное Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другим финансирующим ее учреждениям, Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и всем нашим двусторонним партнерам за самоотверженную совместную работу с нами. |
We would like to commend the secretariat of UNAIDS and its co-sponsors for their leadership role regarding HIV/AIDS policy and coordination, as well as for the support provided to countries through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Мы хотели бы выразить признательность секретариату ЮНЭЙДС и его организаторам за их руководящую роль в отношении стратегии и координации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также за поддержку, оказанную странам через посредство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
The Bahamas also extends its appreciation to Mr. Peter Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and his team for their hard work and dedication to this issue. |
Багамские Острова также выражают свою признательность Исполнительному директору Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) гну Петеру Пиоту, а также его сотрудникам за их упорную работу и преданность решению этой проблемы. |
We are committed to ensuring that happens, with the ongoing support of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its partner agencies and all other development partners, to which we extend our profound gratitude. |
Мы твердо намерены сделать для этого все необходимое при постоянной поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ее партнерских организаций и всех других партнеров по развитию, которым мы выражаем нашу глубокую благодарность. |
We would also like to associate ourselves with the commendation given to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS under its great leader, Peter Piot. |
Нам также хотелось бы присоединиться к похвалам, высказанным в адрес Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу во главе с ее замечательным руководителем Петером Пиотом. |
The State of Kuwait has also participated in the activities organized by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and provided training to all those working in this field so that they might participate in preventive programmes. |
Государство Кувейт также принимает участие в мероприятиях, организуемых Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и занимается подготовкой всех тех, кто работает в данной области, с тем чтобы они могли участвовать в программах профилактики. |
From that point of view, we highly appreciate the efforts made by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to achieve universal access for those suffering from HIV/AIDS. |
В этом плане мы чрезвычайно высоко ценим усилия, прилагаемые Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу по обеспечению доступа к таким услугам всем, кто страдает от ВИЧ/СПИДа. |
We would like to sincerely thank the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for its support and technical assistance within the context of the Global Fund and for its tireless efforts to ensure the most affected countries access to antiretroviral drugs. |
Мы хотели бы выразить искреннюю благодарность Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за ее поддержку и техническую помощь в контексте Глобального фонда и за ее неустанные усилия по предоставлению доступа наиболее нуждающимся странам к антиретровирусным препаратам. |
With the executive heads of IMO and ITU, the possibility of entering into follow-up agreements similar to those signed with the majority of Joint Inspection Unit participating organizations was examined and received positively. |
С исполнительными главами ИМО и МСЭ была обсуждена возможность заключения соглашения о последующих мерах, подобных тем, которые были подписаны с большинством участвующих организаций Объединенной инспекционной группы, и эта идея была воспринята позитивно. |
The Working Group commended its Chairman for his guidance and his outstanding contribution to the work of the Joint Expert Group and the Working Group. |
Рабочая группа выразила признательность своему Председателю за руководство и его выдающийся вклад в работу Объединенной группы экспертов и Рабочей группы. |
13.6 ITC has recently completed a process of change management, based on the findings and conclusions of the comprehensive external evaluation of ITC endorsed by the Joint Advisory Group. |
13.6 Недавно ЦМТ завершил программу управления процессом преобразований, в основу которого были положены выводы и заключения всеобъемлющей внешней оценки деятельности ЦМТ, получившие одобрение Объединенной консультативной группы. |
These changes, which aim at increasing overall impact, implementing results-based management and communicating the Centre's best practices more effectively, were endorsed by the Joint Advisory Group in April 2007. |
Эти преобразования, направленные на повышение общей результативности, применение ориентированных на результаты методов управления и более эффективное распространение передовой практики Центром, были одобрены Объединенной консультативной группой (ОКГ) в апреле 2007 года. |
UNHCR was also represented at the expert panel of the side-event organized by OHCHR and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) entitled "HIV-related Discrimination: Travel restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". |
УВКБ было представлено также в группе экспертов подготовленного УВКПЧ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) параллельного мероприятия по теме «Дискриминация, связанная с ВИЧ: ограничения на въезд, нахождение и проживание лиц, инфицированных ВИЧ». |
The Commission stressed the importance of the work of the Joint Legal Task Force, and, more generally, of the legal aspects of single window facilities for trade facilitation. |
Комиссия подчеркнула важность работы Объединенной юридической целевой группы и, в более общем плане, правовых аспектов механизмов "общего окна" для облегчения торговли. |
The Section drafted court filings related to issues involving or initiated by the Registry and also prepared briefs for the litigation of staff member claims brought before the Secretary-General and the Joint Appeals Board. |
Секция составляет проекты судебных состязательных бумаг, связанных с вопросами, которые касаются Секретариата или поднимаются им, а также готовит записки в связи с разбирательствами претензий сотрудников, представленных Генеральному секретарю и Объединенной апелляционной коллегии. |
Since March 2009, the Special Rapporteur has had fruitful discussions with numerous State representatives, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the Global Fund to Fight AIDS, tuberculosis and Malaria, civil society organizations and other Special Procedures mandate holders. |
З. С марта 2009 года Специальный докладчик провел плодотворные обсуждения с представителями целого ряда государств, с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, организациями гражданского общества и другими мандатариями специальных процедур. |