The Evaluation and Oversight Unit evaluates the implementation of the programme and coordinates UNEP activities related to the Office of Internal Oversight Services, Board of External Auditors and Joint Inspection Unit. |
Группа оценки и надзора осуществляет оценку хода выполнения программы и согласовывает деятельность ЮНЕП в этой области с Управлением служб внутреннего надзора, Комиссией внешних ревизоров и Объединенной инспекционной группой. |
A previous Joint Inspection Unit report showed that the lack of interim reporting on programme performance during a given biennium hindered the timely adjustment of future programme orientation and that existing mechanisms were not conducive to a timely and systematic feedback of evaluation results into the next biennial budget. |
В предыдущем докладе Объединенной инспекционной группы показано, что отсутствие промежуточной отчетности о результатах реализации программ в течение двухгодичного периода препятствует своевременной корректировке будущих программных ориентиров и что существующие механизмы не способствуют своевременному и систематическому отражению результатов оценки в бюджете на предстоящий двухгодичный период. |
The opinion of the Joint Medical Service of the United Nations system was also sought on the issues of the implications for health of long-haul travel and the granting of exceptions to existing travel standards for medical reasons. |
Кроме того, Объединенной медицинской службе системы Организации Объединенных Наций было предложено высказать свое мнение по вопросам, связанным с последствиями длительных поездок для здоровья и исключениями из установленных норм проезда по медицинским показаниям. |
Building on that resolution, we have since organized a number of activities and events, working in conjunction with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the United Nations Development Programme (UNDP) and UNICEF. |
В развитие этой резолюции мы впоследствии организовали ряд мероприятий и акций, работая совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и с ЮНИСЕФ. |
In the context of the review, the terms of reference of the Joint Ombudsperson UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS and of the UNHCR Mediator will be taken into account in order to ensure harmony and consistency in the services provided by the integrated Office. |
В контексте этого обзора и в целях согласования и упорядочения услуг, предоставляемых объединенной Канцелярией, будут приняты во внимание круг ведения Общего омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС и круг ведения Посредника УВКБ. |
The Regional Director assured delegations that the proposed HIV/AIDS programme was fully integrated with that of the Government, and that it had been prepared within the national plan and in collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Региональный директор заверил делегации, что предлагаемая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом полностью согласована в сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в соответствии с национальным планом. |
In this context, in 2001, during the course of its fifty-fifth and fifty-sixth sessions, the General Assembly took specific action, either through resolutions or decisions, on eight Joint Inspection Unit reports. |
В этой связи в 2001 году в ходе своих пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессий Генеральная Ассамблеи приняла конкретные меры в виде либо резолюций, либо решений по восьми докладам Объединенной инспекционной группы. |
The representative of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) indicated that UNAIDS considered HIV/AIDS and the lack of protection of human rights to be inextricably linked. |
Представитель Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) отметила, что, по мнению ЮНЭЙДС, существует неразрывная связь между ВИЧ/СПИДом и несоблюдением прав человека. |
If this is not possible and cases reach the appeal stage, replies on behalf of the Secretary-General will be filed in a timely fashion and information requested by the Joint Appeals Board will be provided promptly in order to avoid costly procedural delays in the disposition of appeals. |
Если это не представляется возможным и рассмотрение дела доходит до стадии апелляции, будут своевременно представляться ответы от имени Генерального секретаря, а также информация, испрашиваемая Объединенной апелляционной коллегией, во избежание сопряженных со значительными расходами процедурных задержек при рассмотрении апелляций. |
Requests the executive heads of the participating organizations to increase their efforts to make detailed and timely comments on Joint Inspection Unit reports and to ensure that their governing bodies consider these reports; |
просит административных руководителей участвующих организаций активизировать их усилия по своевременной подготовке подробных замечаний по докладам Объединенной инспекционной группы и обеспечить рассмотрение этих докладов их руководящими органами; |
In fact, it should be noted here that over the past two years, the Secretary-General accepted the wisdom of the Joint Appeals Board in 99.5 per cent of the cases when the Board supported the decision of the Administration. |
Действительно, следует отметить, что за последние два года Генеральный секретарь соглашался с мнением Объединенной апелляционной коллегии в 99,5 процента случаев, когда Коллегия поддерживала решение администрации. |
It is emphasized that, in arriving at this agreement, it was recognized by all that the agreement was unique to the Joint and Co-sponsored Programme and its Programme Coordination Board. |
Следует подчеркнуть, что при достижении этой договоренности всеми было признано, что договоренность касается лишь объединенной и совместно организованной программы и Координационного совета программы. |
A legal instrument setting out the conditions of co-ownership and co-sponsorship of the Joint Programme, its collaborating parties and resources, the functions and composition of its governing bodies, and its financial arrangements, will be drafted by the co-sponsoring organizations. |
Правовой документ с изложением условий совместного владения и соучредительства Объединенной программы, ее участников и ресурсов, функций и состава ее руководящих органов и ее финансовых механизмов будет разработан организациями-соучредителями. |
The Joint Programme is dedicated to preventing the transmission of HIV, reducing the suffering caused by HIV and AIDS, and countering the impact of the pandemic on individuals, communities and societies. |
Цель Объединенной программы заключается в предотвращении распространения ВИЧ-инфекции, смягчении страданий населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, и преодолении последствий пандемии ВИЧ/СПИДа для отдельных людей, общин и обществ. |
In a number of countries the chairperson of the Theme Group will be supported in carrying out his or her tasks by a staff member of the Joint Programme - the country staff member. |
В ряде стран при выполнении своих задач председатель тематической группы будет получать помощь со стороны сотрудника Объединенной программы - сотрудника из данной страны. |
The country staff member will report directly to the chairperson of the Theme Group, keeping the Resident Coordinator, as well as the director of the Joint Programme (his/her second-level supervisor), informed as appropriate. |
Сотрудник из той или иной страны будет непосредственно подотчетен председателю тематической группы и будет информировать о своей деятельности Координатора-резидента, а также Директора Объединенной программы (его/ее начальника второго уровня). |
Calls upon each of the six co-sponsoring organizations to give their full support to the establishment of, transition to and smooth functioning of the Joint and Co-sponsored Programme; |
призывает каждую из шести организаций-соучредителей оказывать всемерную поддержку созданию, вводу в действие и эффективному функционированию Объединенной и совместно организованной программы; |
She noted the Fund's commitment to improving the monitoring and evaluation of UNFPA programmes, and underlined the Fund's participation in the United Nations Joint and Co-sponsored Programme on HIV/AIDS. |
Она отметила обязательство Фонда в отношении совершенствования деятельности по контролю и оценке программ ЮНФПА и подчеркнула участие Фонда в Объединенной и совместно организованной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
At the 6th meeting, on 10 February, the Council had before it the report of the Committee of Co-sponsoring Organizations of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS, which was introduced by the Director of the Programme. |
На 6-м заседании 10 февраля на рассмотрении Совета находился доклад Комитета организаций-соучредителей Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, который был представлен Директором Программы. |
The terms of reference of the Joint Conference of African Planners, Statisticians and Demographers will be reviewed at the eighth session of the Conference, in March 1994, as part of the current efforts being made to revitalize African statistics. |
На восьмой сессии Объединенной конференции плановиков, статистиков и демографов стран Африки в марте 1994 года в рамках нынешних усилий по оживлению статистической деятельности в Африке будет пересмотрен круг полномочий Конференции. |
Participation by UNDCP in the ACC mechanisms and its work in the Joint Coordination Group on Policy (JCGP) should help integrate drug-control policy into the various programmes of the system and improve coordination at various levels. |
Участие МПКНСООН в механизмах АКК и ее работа в Объединенной группе по координации политики должны помочь интегрировать политику в области борьбы с наркотиками в различные программы системы и улучшить координацию на различных уровнях. |
Finally, I wish to conclude by drawing the attention of the participants to an evaluation of the United Nations New Agenda for Africa that was conducted by the United Nations Joint Inspection Unit. |
Наконец, я хотел бы в заключение обратить внимание участников на результаты оценки Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, которая была проведена Объединенной инспекционной группой. |
Previous positions include: Inspector General, Joint National Custom; Inspector, National Tax Compliance; Fiduciary Manager, Development Finance Corporation; and adviser, Office of the Vice-Minister of the Economy. |
Предыдущие должности: генеральный инспектор Объединенной национальной таможни; инспектор Управления национального налогового контроля; доверительный управляющий, Финансовая корпорация развития; и советник в Канцелярии заместителя министра экономики. |
The Administrative Officer (P-3) reports to the Director of the Secretariat and acts as his/her "Chief of Cabinet", preparing issues for his/her consideration and decision and for the review by the Joint Civil Commission for Health. |
Административный сотрудник (С-З) подотчетен Директору секретариата и выполняет функции его/ее «главы кабинета», заключающиеся в подготовке вопросов для рассмотрения Директором и Объединенной гражданской комиссией по здравоохранению и принятие соответствующих решений. |
As from the date of the deployment of the Neutral Monitoring Group, the Executive Outcomes shall be confined to barracks under the supervision of the Joint Monitoring Group and the Neutral Monitoring Group. |
С момента развертывания Нейтральной группы наблюдения "декретные формирования" будут постоянно находиться в казармах под надзором Объединенной группы наблюдения и Нейтральной группы наблюдения. |