The operation of the HIV/AIDS Trust Fund in the DPKO, with contributions from the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, to support the development and execution of AIDS programmes is a good example of those joint efforts that we should encourage. |
Деятельность Целевого фонда по ВИЧ/СПИДу в ДОПМ, а также взносы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, направленные на содействие разработке и осуществлению программ по борьбе со СПИДом, являются наглядным примером таких совместных усилий, которые мы должны поощрять. |
UNODC also partners with the joint team on AIDS in Kenya, Mauritius, Madagascar, Seychelles and Somalia and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS regional support team for Eastern and Southern Africa. |
ЮНОДК также является партнером совместных групп по СПИДу в Кении, на Маврикии, Мадагаскаре, Сейшельских Островах и в Сомали и партнером региональной группы поддержки для восточных и южных районов Африки Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
A possible solution could be a consolidation of United Nations work on ageing in the form of a joint secretariat entity modelled on the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Возможным решением было бы объединение работы Организации Объединенных Наций по проблемам старения в виде совместного секретариатского органа по образцу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Currently, two joint programmes are being implemented under the initiative, namely, the Joint Programme on HIV/AIDS and the Joint Programme on Gender Equality and Women's Empowerment. |
В настоящее время идет осуществление двух программ в рамках этой инициативы, а именно - Объединенной программы по ВИЧ/СПИДу и Совместной программы по гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Representatives of the World Food Programme, UNDP, UNFPA, UNICEF and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS then briefed the joint meeting on efforts to fight the epidemic in eastern and southern Africa, emphasizing links among HIV/AIDS, nutrition and governance. |
Затем представители Мировой продовольственной программы, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу кратко проинформировали участников совещания об усилиях по борьбе с этой эпидемией в Восточной Африке и на юге Африки, уделив особое внимание взаимосвязям между ВИЧ/СПИДом, питанием и управлением. |
Since the Monitoring Group is also represented in the Weapons and Ammunition Management Technical Working Group, it would receive first-hand inspection reports and could provide feedback to the joint verification team. |
Поскольку Группа контроля также представлена в Технической рабочей группе по управлению запасами оружия и боеприпасов, она получала бы из первых рук доклады об инспекциях и могла бы предоставлять информацию объединенной группе по проверке. |
Counter-terrorism 56. The Heads of State of the Lake Chad Basin Commission and of Benin held a summit in Niamey on 7 October to address the growing threat of terrorism in the region and the issue of a multinational joint task force. |
Главы государств - членов Комиссии по освоению бассейна озера Чад, а также глава Бенина провели 7 октября в Ниамее встречу на высшем уровне, посвященную необходимости борьбы со все возрастающей угрозой терроризма в регионе и рассмотрению вопроса о создании многонациональной объединенной оперативно-тактической группы. |
The Inspector is of the view that their task often remains ineffective in the absence of a joint integrated strategic system-wide planning framework in the affected countries, despite a fund-raising planning mechanism offered by CAP as a guide to donors. |
Инспектор считает, что они неэффективно решают свою задачу из-за отсутствия объединенной комплексной системы стратегического общесистемного планирования в пострадавших странах, несмотря на механизм планирования сбора средств, предлагаемый процессом ПСД в качестве ориентира для доноров. |
Team-building commences with a common training syllabus, delivered to all joint port control unit members and it covers new professional knowledge, skills and practices, as well as raises proficiency and confidence to a common level. |
Работа по сплочению коллектива начинается с проведения общего курса подготовки для всех членов объединенной группы, который направлен на овладение новыми профессиональными знаниями, навыками и методами работы и призван способствовать повышению профессионализма и взаимного доверия до общего уровня. |
This initiative does not require changes to the law; rather it supports the individual agency representatives on the teams in accessing their own agency records and through applying their experience and judgement, identify what information can and cannot be shared within the joint port control unit. |
Настоящая инициатива не требует внесения изменений в законодательство, а призвана лишь помочь представителям отдельных ведомств в составе группы оценивать имеющиеся у них сведения и, исходя из опыта и здравого смысла, решать, какими из них можно и какими нельзя делиться с остальными членами объединенной группы. |
Participants also referred to the joint working group meetings of the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child and the Committee on the Rights of the Child, held in 2010. |
Участники также упомянули о совещаниях объединенной рабочей группы Африканского комитета экспертов по правам и благополучию ребенка и Комитета по правам ребенка, проведенных в 2010 году. |
My final recommendation therefore, Mr Chairman is for the urgent establishment of a joint task team of the appropriate mechanisms of the United Nations and the African Union for post-conflict reconstruction to sit down and share expertise and resources in preparation for their complimentary roles. |
Поэтому моя последняя рекомендация, г-н Председатель, заключается в скорейшем создании объединенной целевой группы соответствующих механизмов постконфликтного восстановления Организации Объединенных Наций и Африканского союза, с тем чтобы ее члены могли встретиться и поделиться опытом и ресурсами при подготовке к выполнению отведенных им дополнительных ролей. |
Through collaboration and given ongoing improvements in the evidence base, the joint strategy will benefit from the availability of more and better data for use in monitoring trends, mobilizing political will and making strategic adjustments. |
Если будет налажено сотрудничество, а информационная база будет продолжать совершенствоваться, то наличие большего объема более надежных данных будет способствовать осуществлению объединенной стратегии в том, что касается отслеживания тенденций, мобилизации политической воли и корректировки стратегий. |
Within the framework of the cooperation agreement signed by OAU and UNESCO in July 1967, calling for regular consultations between the two organizations, the seventh joint UNESCO/OAU commission meeting was held in October 2000. |
В рамках Соглашения о сотрудничестве, подписанного ОАЕ и ЮНЕСКО в июле 1967 года и предусматривающего регулярные консультации между двумя организациями, ЮНЕСКО и ОАЕ провели в октябре 2000 года седьмую сессию своей Объединенной комиссии. |
The Conference was run as a joint commission conference of Commissions B1 and B2 of the IIR with Commissions E1 and E2. |
Конференция была объединенной для Комиссий B1 и B2 и IIR Комиссий E1 и E2. |
Due to the reliance on Vietnamese support in the joint struggle against French colonial rule, the history of the party would later be rewritten, stating 1960 as the year of foundation of the party. |
Из-за уверенности во вьетнамской поддержке в объединенной борьбе против французского колониального правления, история партии была бы позже переписана, заявляло в 1960 году. |
It would also be worthwhile to consider the possibility - technically preferable in the view of the Government of Argentina - of replacing the current joint appeals body mentioned in article 7 of the statute by a truly jurisdictional body which would function as a court of first instance. |
Следует также изучить возможность - которую как раз и предпочло бы правительство Аргентины с технической точки зрения - замены нынешней объединенной апелляционной коллегии, упомянутой в статье 7 статута, действительно судебным органом, который выполнял бы функции суда первой инстанции. |
Contribute, from the vantage point of its own expertise and experience, to the joint programme's task of developing common policies, strategies and technical guidelines; |
содействовать, используя свои преимущества в форме собственного опыта и практических знаний, выполнению задачи Объединенной программы, связанной с разработкой общей политики, стратегий и технических руководящих принципов; |
Their input on major decisions concerning the programme is essential, and their views may be sought on any matters brought by the joint programme director to the PCB. |
Большое значение принадлежит их вкладу в выработку основных решений, касающихся программы, и их мнения могут испрашиваться по любым вопросам, доводимым директором Объединенной программы до сведения КСП. |
The Economic and Social Council will review the annual report on the work of the joint programme, together with such comments as the PCB may wish to refer to the Economic and Social Council for its consideration. |
ЭКОСОС рассматривает ежегодный доклад о работе Объединенной программы вместе с теми комментариями, которые КСП может пожелать направить ЭКОСОС на рассмотрение. |
The PCB will also transmit to the governing bodies of each of the co-sponsors such comments as it wishes to refer to the ECOSOC, on the annual report of the work of the joint programme. |
КСП будет также направлять руководящим органам каждого из соучредителей те же комментарии к ежегодному докладу о деятельности Объединенной программы, какие он будет направлять ЭКОСОС. |
The terms and conditions for the management and audit of this fiduciary trust will be included in the Memorandum of Understanding that will be drawn up between WHO and the joint programme concerning arrangements for the programme's administrative support. |
Условия управления этим траст-фондом и ревизии его деятельности будут включены в Меморандум о взаимопонимании, который будет составлен между ВОЗ и Объединенной программой по вопросу об административном обеспечении Программы. |
Each of the co-sponsors will report on the activities and services carried out in their respective organizations in support of the joint programme's objectives, and on their financial value, to the extent possible. |
Каждый из соучредителей будет представлять доклады о деятельности и услугах, предоставляемых их соответствующими организациями в интересах поддержки целей Объединенной программы, и, если это возможно, о понесенных в этой связи расходах. |
UNFPA is actively involved in health sector-wide approaches (SWAps) in 30 countries and is contributing to joint pooled funding in this sector in Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Ghana, India, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ЮНФПА активно участвует в применении общесекторальных подходов в сфере здравоохранения в 30 странах и вносит свой вклад в совместное финансирование в ней в Бангладеш, Гане, Индии, Камбодже, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Эфиопии. |
The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. |
Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии. |