The case was condemned by several other delegations (Germany, the United States of America, the Russian Federation, France, etc.) during the Joint Consultative Group and OSCE regular and annual meetings. |
В ходе регулярных и ежегодных заседаний Объединенной консультативной группы и ОБСЕ эти действия осуждались несколькими другими делегациями (Германия, Соединенные Штаты Америки, Российская Федерация, Франция и другие). |
The present report summarizes the Joint Programme's accomplishments over the past two years in implementing a coordinated response, with results reported for each priority area and cross-cutting strategy in the Outcome Framework. |
В настоящем докладе резюмируются достижения Объединенной программы за последние два года в реализации скоординированных мероприятий, при этом результаты по каждой приоритетной области и общей стратегии сообщаются в Рамочном документе. |
Presentations were given by the Technical Group of the Panel of Auditors, Joint Inspection Unit and the National Audit Office, United Kingdom - the latter in their capacity as External Auditor to the World Food Programme (WFP). |
На совещании выступили представители Технической группы Группы ревизоров и Объединенной инспекционной группы, а также представитель Национального ревизионного управления Соединенного Королевства в качестве Внешнего ревизора Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
Peter Piot, who served as the Executive Director since the inception of the Joint Programme in 1996, ended his term in office in December 2008. |
Срок полномочий Петера Пиота, который занимал должность Директора-исполнителя с момента создания Объединенной программы в 1996 году, закончился в декабре 2008 года. |
It encouraged the active participation of the ICPs and national experts in the Joint Expert Group's activities and further links with monitoring programmes for further testing and validation and results. |
Она призвала МСП и национальных экспертов принимать активное участие в деятельности Объединенной группы экспертов и далее развивать связи с программами мониторинга в интересах дальнейшей проверки и подтверждения получаемых результатов. |
In 2010 the secretariat participated in the 10th meeting of the Joint Liaison Group (JLG) of the three Rio Conventions, in which elements for further collaboration were agreed upon. |
В 2010 году секретариат принял участие в 10-м совещании Объединенной группы по связи (ОГС) трех Рио-де-Жанейрских конвенций, на котором были согласованы элементы дальнейшего сотрудничества. |
It also welcomed considerable progress made in the availability of antiretroviral treatment for HIV/AIDS, which, according to the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS (UNAIDS), now reaches 88 per cent of the concerned population. |
Она также приветствовала значительный прогресс, достигнутый в деле антиретровирусного лечения ВИЧ/СПИДа, которым, по данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), сейчас охвачены 88% соответствующих лиц. |
However, with support from the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and development partners, detailed studies have been carried out and have revealed the changing face of the epidemic. |
Тем не менее при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и партнеров по развитию были проведены детальные исследования, которые выявили меняющиеся тенденции эпидемии. |
With the support of the Global Fund, PEPFAR and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, as well as of grass-roots organizations, it is possible to double within 12 months the number of HIV-positive pregnant women accessing treatment. |
При поддержке Глобального фонда, ПЕПФАР и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, равно как и общественных организаций, можно в течение года удвоить число ВИЧ-инфицированных женщин, имеющих доступ к лечению. |
During the 2010 period, the CEB secretariat prepared comments for seven Joint Inspection Unit reports, including several from the programme of work of the previous year. |
З. В период 2010 года секретариат КСР подготовил замечания по семи докладам Объединенной инспекционной группы, включая ряд докладов, касающихся программы работы на предыдущий год. |
The Panel of the Wise, moreover, has decided to employ the framework of analysis developed by the Joint Office of my two Special Advisers, something that other regional and subregional arrangements might want to consider. |
Кроме того, Группа старейшин приняла решение об использовании аналитических рамок, разработанных объединенной канцелярией моих двух специальных советников, и другие региональные и субрегиональные механизмы могли бы их рассмотреть. |
As an outcome of the meeting, the Joint Legal Task Force established a work plan to gather the necessary information from experts in customs procedures and to compile it so that it could be used for legal analysis. |
Итогом совещания стала подготовка Объединенной юридической целевой группой плана работы по сбору у специалистов по таможенным процедурам необходимой информации и ее компиляции, с тем чтобы ее можно было использовать для анализа правовых вопросов. |
The members of the Joint Expert Group considered that the complementarities as well as divergences in working methods of CESCR and the CR should be borne in mind systematically. |
Члены Объединенной группы экспертов пришли к выводу о необходимости систематического учета факторов взаимодополняемости, а также различий в методах работы КЭСКП и КР. |
For its part, the Pan Caribbean Partnership against HIV and AIDS has been identified by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS as best practice in regard to a regional response to the pandemic. |
Панкарибское партнерство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в свою очередь, было поставлено Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в ряд наиболее передовых структур в плане регионального реагирования на эпидемию. |
As indicated in paragraph 8 above, it is proposed that 3 posts be redeployed from the Office of the Special Representative of the Secretary-General to establish the Joint Mission Analysis Cell as a separate entity. |
Как было отмечено в пункте 8 выше, предлагается перевести 3 должности из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря для учреждения объединенной аналитической ячейки Миссии в качестве самостоятельного подразделения. |
The head of the Joint Mission Analysis Cell is supported by an Information Analyst (P-3) who develops integrated strategic and ad hoc analyses and contributes to information gathering and reporting. |
Начальнику Объединенной аналитической ячейки Миссии оказывает помощь сотрудник по анализу информации (С-З), который проводит комплексные стратегические и специальные анализы и помогает собирать и распространять информацию. |
At the fortieth and forty-first sessions of the Joint Advisory Group held in April and December 2007 respectively, delegates endorsed the strategic thrust of ITC and during the December session expressed strong support for the revised consolidated programme document. |
На сороковой и сорок первой сессиях Объединенной консультативной группы соответственно в апреле и декабре 2007 года делегаты одобрили стратегический курс ЦМТ и на декабрьской сессии заявили о решительной поддержке пересмотренного сводного документа по программам. |
He or she would interact on a routine basis with the Directors of the United Nations BOA, Joint Inspection Unit and OIOS as well as with senior management of the two Departments and field missions. |
Он/она будет поддерживать регулярные контакты с руководством Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Объединенной инспекционной группы и УСВН, а также со старшими руководящими работниками двух вышеупомянутых департаментов и полевых миссий. |
I would like to begin by pointing out the relevant role of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and by expressing our appreciation to Dr. Piot, its Executive Director, and his entire team for the achievements made. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть важную роль Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также выразить нашу признательность ее Исполнительному директору д-ру Пиоту и всем его сотрудникам за достигнутые результаты. |
That has been made possible with the support of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Australian Agency for International Development, the World Council of Churches, the Global Fund and the Pacific Islands AIDS Foundation. |
Это стало возможным благодаря поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Австралийского агентства по международному развитию, Всемирного совета церквей, Глобального фонда и Фонда тихоокеанских островов по проблеме СПИДа. |
Within the "Three Ones" principles of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, an agreed HIV/AIDS action framework is already functioning in Armenia, as is a national coordination authority. |
В рамках триединой системы принципов Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в Армении уже функционирует согласованная рамочная программа действий, а также Национальный координационный орган. |
It is my pleasure also to express gratitude and appreciation to the Secretary-General and the Joint United Nations Programme on AIDS for their pioneering and decisive efforts in combating HIV/AIDS. |
Мне также очень приятно выразить признательность и благодарность Генеральному секретарю и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за их новаторские и решительные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Proposals on inclusion of these aspects in the Strategic Plan and the new terms of reference of the Team of Specialists have been endorsed by the Joint UNECE/FAO Working Party on Forest Products Economics and Statistics at its 30th session, in April 2008. |
Предложения о включении этих аспектов в Стратегический план и новый круг ведения Группы специалистов были одобрены Объединенной рабочей группой ЕЭК ООН/ФАО по экономике и статистике лесного сектора на ее тридцатой сессии в апреле 2008 года. |
The view was expressed that the Joint Expert Group should not be composed solely of experts from the countries that had traditionally dealt with the topic of the use of nuclear power sources in outer space. |
Было высказано мнение, что в состав Объединенной группы экспертов должны входить не только эксперты из стран, традиционно занимающихся вопросом использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Requests UNODC, in coordination with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, to take an active role in achieving the above objectives. |
просит ЮНОДК путем координации усилий с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу принять активное участие в достижении вышеизложенных целей |