Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Объединенной

Примеры в контексте "Joint - Объединенной"

Примеры: Joint - Объединенной
1.3.2 The recommendations of the Joint Assessment Mission were accepted by senior National Police officers and the Ministry of the Interior as the foundation for institutional respect for human rights 1.3.2 Принятие рекомендаций, вынесенных Объединенной миссией по оценке, старшими сотрудниками национальной полиции и министерством внутренних дел, в качестве основы для обеспечения соблюдения государственными органами прав человека
Under the Strategic Plan on HIV/AIDS and Refugees for 2002-2003, UNHCR has worked closely with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and national AIDS control programmes in refugee-hosting and returnee countries. В рамках стратегического плана по ВИЧ/СПИДу и беженцам на 2002 - 2003 годы УВКБ тесно сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и национальными программами борьбы со СПИДом в странах, принимающих беженцев и возвращенцев.
As the Assembly knows, in addition to those organizations that have Economic and Social Council status, there are some that are members of the Programme Coordinating Board of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and on the list of additional civil society representatives. Как знает Ассамблея, в дополнение к тем организациям, которые имеют статус при Экономическом и Социальном Совете, есть ряд организаций, которые являются членами Координирующего правления Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и включены в список дополнительных представителей гражданского общества.
Among its many activities in this regard is a seminar on South-South cooperation regarding HIV/AIDS, which the Government of Japan, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, held yesterday and the day before yesterday in Tokyo. В числе многих проведенных нами в этой связи мероприятий следует отметить семинар по вопросам сотрудничества Юг-Юг в области ВИЧ/СПИДа, который правительство Японии совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу провели вчера и позавчера в Токио.
The IMO Maritime Safety and Marine Environment Protection Committees decided to organize a second session of the Joint FAO/IMO Working Group on IUU Fishing and Related Matters in order to follow up on the 2000 meeting of the Working Group. Комитеты ИМО по безопасности на море и по защите морской среды постановили организовать вторую сессию Объединенной рабочей группы ФАО/ИМО по НРП и относящимся к этому вопросам в развитие итогов первой ее сессии, состоявшейся в 2000 году.
To advocate the adoption of pending legislation on HIV/AIDS awareness, the Mission facilitated a series of working sessions with the health commissions of the Senate and the Chamber of Deputies, in partnership with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Ратуя за принятие не утвержденного пока законопроекта о повышении осведомленности о ВИЧ/СПИДе, Миссия содействовала проведению ряда рабочих сессий с комиссиями Сената и Палаты депутатов по здравоохранению в партнерстве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The Terms of Reference (ToR) and the ToS Mandate were approved by the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and statistics in June 1995, and confirmed/extended by the 22nd session of the Working Party (26-28 May 1999). Круг ведения (КВ) и мандат ГС были утверждены Объединенной рабочей группой ЕЭК/ФАО по экономике и статистике лесного сектора в июне 1995 года, а затем подтверждены/продлены на двадцать второй сессии Рабочей группы (26-28 мая 1999 года).
ITC receives policy guidance from its parent bodies, UNCTAD and the World Trade Organization (WTO), and general direction from the annual meetings of the Joint Advisory Group, an intergovernmental body open to States members of UNCTAD and WTO. ЦМТ получает политические установки от своих органов-учредителей - ЮНКТАД и Всемирная торговая организация (ВТО), а общее руководство его деятельностью осуществляется ежегодными совещаниями Объединенной консультативной группы - межправительственного органа, открытого для государств - членов ЮНКТАД и ВТО.
Resource requirements (at current rates) 25A. A provision of $117,700, including a growth of $56,000, is proposed to cover general temporary assistance to the Joint Appeals Board in processing cases. 25А. Ассигнования в размере 117700 долл. США, включая рост ресурсов на 56000 долл. США, испрашиваются для оплаты временной помощи общего назначения в целях содействия Объединенной апелляционной коллегии в обработке дел.
25H. The total budget estimates for the biennium 1994-1995 for the Joint Medical Service, which were submitted in 1992 by WHO, the administering agency, were approved by the participating agencies, whose use of the Service determines the share of the cost. 25Н. Общая смета бюджета Объединенной медицинской службы на двухгодичный период 1994-1995 годов, представленная в 1992 году ВОЗ, которая является головным учреждением, была утверждена участвующими учреждениями, доля расходов которых соответствует степени использования ими услуг этой службы.
Three WFP staff members at present hold resident coordinator posts and that number is expected to grow in the coming years as the policy of the Joint Consultative Group on Policies to expand the pool for selection is put into practice. В настоящее время три сотрудника МПП занимают должности координаторов-резидентов, и предполагается, что в будущем их число будет возрастать по мере практической реализации политики Объединенной консультативной группы по вопросам политики, направленной на расширение списка кандидатов на эти должности.
The secretariats of UNCTAD and ITC should pursue the matter and they report to the Board and the Joint Advisory Group (JAG); Секретариаты ЮНКТАД и МТЦ должны продолжить изучение этого вопроса и представить доклад Совету и Объединенной консультативной группе (ОКГ);
The Administrator of UNDP has taken important initiatives to broaden the Resident Coordinator system by inviting members of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) and relevant members of the Inter-Agency Standing Committee to propose candidates who could serve as Resident Coordinators. Администратор ПРООН предпринял ряд важных инициатив по расширению системы координаторов-резидентов, предложив членам Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП) и соответствующим членам Межучрежденческого постоянного комитета выдвинуть кандидатов, которые могли бы работать координаторами-резидентами.
The members of the Council consider it of the utmost importance that all necessary measures are taken to facilitate the task of the Joint Group so that the recommendation of the Commission on the Truth regarding the full investigation of the illegal armed groups is promptly implemented. Члены Совета считают исключительно важным, чтобы были приняты все необходимые меры по содействию выполнению задачи Объединенной группы, с тем чтобы была полностью осуществлена рекомендация Комиссии по установлению истины, касающаяся полного расследования деятельности незаконных вооруженных группировок.
UNDP continued to convene an Inter-Agency Working Group on Evaluation, and the members of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) were working closely with the JCGP subgroup on harmonization in the follow-up to General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992. ПРООН продолжала созывать межучрежденческую рабочую группу по оценке, и члены Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП) работали в тесном сотрудничестве с подгруппой ОКГП по согласованию в развитие резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года.
10B. As noted above, the programme of the Centre is reviewed annually by the Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/GATT, open to States members of UNCTAD and the Contracting Parties to GATT. 10В. Как отмечалось выше, программа Центра ежегодно рассматривается Объединенной консультативной группой по вопросам Центра по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ, членство в которой открыто для всех государств - членов ЮНКТАД и Договаривающихся сторон ГАТТ.
The attached report contains the Joint Group's findings regarding politically-motivated violence in El Salvador and its recommendations for the strengthening of the investigative structures of the new National Civil Police and for appropriate reforms within the judicial system. В прилагаемом докладе содержатся выводы Объединенной группы в отношении проблемы политически мотивированного насилия в Сальвадоре и ее рекомендации относительно укрепления занимающихся расследованиями структур новой национальной гражданской полиции, а также относительно проведения соответствующих реформ в судебной системе.
Apart from this, the Tribunal questions whether the substitution of outside arbitrators for Joint Appeals Boards will significantly decrease the number of appeals to the Tribunal. Кроме того, Трибунал подвергает сомнению возможность того, что замена внешних арбитров для Объединенной арбитражной коллегии значительно уменьшит число апелляций, поданных в Трибунал.
If an ombudsman structure were instituted on an experimental basis for a year or two with retention of the current Joint Appeals Board system, measures along the lines mentioned in paragraph 2 above could be instituted to accelerate the JAB processing of cases. Если структура омбудсменов будет введена на экспериментальной основе на один-два года с сохранением нынешней системы Объединенной апелляционной коллегии, то можно будет принять меры, изложенные в пункте 2 выше, с тем чтобы ускорить рассмотрение дел ОАК.
Notwithstanding his agreement in 1988 to endorse unanimous recommendations of the Joint Appeals Board (JAB), the Secretary-General had, owing to legal or policy deviations, endorsed only 50 per cent of those recommendations, which cast severe doubts on the outputs of JAB. Несмотря на выраженное Генеральным секретарем в 1988 году согласие утверждать рекомендации, единогласно принимаемые Объединенной апелляционной коллегией (ОАК), он по причинам правового или директивного характера утвердил лишь 50 процентов этих рекомендаций, чем поставил под серьезные сомнения результаты работы ОАК.
Also pending is the implementation of recommendations of the Commission on the Truth and the Joint Group relating to reforms in the judicial system as well as in the electoral field, the speedy implementation of which is essential so that they can be applicable in the coming elections. Невыполненными также остаются рекомендации Комиссии по установлению истины и Объединенной группы в отношении реформ в системе судопроизводства, а также в области организации и проведения выборов, быстрое осуществление которых имеет чрезвычайно важное значение для их применения в предстоящих выборах.
At its substantive session of 1994, the Economic and Social Council decided that consultations should be held, inter alia, on the question of the composition of the Programme Coordination Board for the Joint and Co-sponsored Programme on HIV/AIDS (resolution 1994/24). На своей основной сессии 1994 года Экономический и Социальный Совет постановил, что должны быть проведены консультации для рассмотрения, в частности, вопроса о составе Координационного совета объединенной и совместно организованной программы по ВИЧ/СПИДу (резолюция 1994/24).
When it comes to tackling the broader environment of HIV/AIDS prevention, care and support, and reducing the impact of AIDS on communities, the Joint Programme's main strategy will be to make AIDS-related issues an integral part of various national agendas. Что касается обеспечения благоприятных общих условий для профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода за больными, оказания им поддержки и смягчения последствий эпидемии СПИДа для общин, то главная стратегия Объединенной программы будет состоять в обеспечении включения вопросов, касающихся СПИДа, в качестве неотъемлемого компонента в различные национальные программы.
The core staff of the Joint Programme will have technical HIV/AIDS expertise in such key areas as planning, management, monitoring, evaluation and training and in disciplines such as communications, social science and medicine. В состав основного персонала Объединенной программы будут входить технические специалисты в таких ключевых областях, как планирование, управление, контроль, оценка и профессиональная подготовка применительно к деятельности, касающейся борьбы со СПИДом, а также специалисты по связи, общественным наукам и медицине.
a strong and direct link between the Joint Programme at global level and at country level тесная и прямая связь между мероприятиями в рамках Объединенной программы на глобальном уровне и на страновом уровне