Following their review, a programme of work and budget will be prepared for its endorsement in late 1995, in order for the joint programme to be fully operational as of 1 January 1996. |
После их рассмотрения будут подготовлены программа работы и бюджет для их утверждения в конце 1995 года в целях полного введения в действие Объединенной программы начиная с 1 января 1996 года. |
The indicative budgetary figures that are shown for these functional areas may have to be refined as progress is made towards the development of a strategic plan and a related programme budget and as organizational structures for the joint programme are elaborated. |
По мере достижения прогресса в разработке стратегического плана и связанного с ним бюджета по программам и по мере создания организационных структур для Объединенной программы может возникнуть потребность в пересмотре ориентировочных бюджетных показателей, приводимых по этим функциональным областям. |
The proposed structure will include the establishment of a joint coordinating unit and a regional consultative group, while the work programme will emphasize capacity-building, information management, public awareness and financing. |
Предлагаемая структура будет включать в себя создание объединенной координационной группы и региональной консультативной группы, а в рамках программы работы особое внимание будет уделяться созданию потенциала, работе с информацией, расширению осведомленности общественности и финансированию. |
At its substantive session of 1994, the Council endorsed the establishment of a joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS, subject to further review by April 1995 and called for the full implementation of the programme by January 1996. |
На своей основной сессии 1994 года Совет одобрил учреждение объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу с учетом последующего рассмотрения к апрелю 1995 года хода ее осуществления и призвал полностью выполнить программу к январю 1996 года. |
These include additional information on the purpose and functions of the joint and co-sponsored programme and indicators of the co-sponsors' commitment to the programme and to contributions of human and financial resources. |
Последние включают дополнительную информацию о цели и задачах этой объединенной и совместно организуемой программы, а также конкретные обязательства соучредителей по этой программе и по поддержке в обеспечении людскими и финансовыми ресурсами. |
The Task Force on HIV/AIDS Coordination, at its fifth meeting, from 27 to 28 May 1994, recommended that the joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS should: |
Целевая группа по координации деятельности в области ВИЧ/СПИДа на своей пятой сессии, состоявшейся 27-28 мая 1994 года, рекомендовала, чтобы в рамках этой объединенной и совместно организуемой программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу: |
Regarding South Ossetia and a possible repatriation from North Ossetia to Georgia, UNHCR has been invited to participate in the work of the joint control commission dealing with the settlement of this particular conflict. |
Что касается Южной Осетии и возможной репатриации из Северной Осетии в Грузию, то УВКБ было предложено принять участие в работе объединенной контрольной комиссии, занимающейся урегулированием этого конкретного конфликта. |
The information is intended to assist the Board in its deliberations on the proposed joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS to be considered by the Economic and Social Council at its substantive session of 1994 (27 June-29 July 1994). |
Эта информация должна послужить подспорьем Совету при обсуждении им предлагаемой объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, которая будет рассматриваться Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1994 года (27 июня-29 июля 1994 года). |
In presenting the oral progress report on the item on behalf of UNDP and UNFPA, the UNDP Assistant Administrator and Director of the Bureau for Finance and Administration introduced the various working papers of the joint UNDP/UNFPA/UNICEF Harmonization Working Group, which the Executive Board members had received. |
Выступая с устным докладом о достигнутом прогрессе по данному вопросу от имени ПРООН и ЮНФПА, помощник Администратора ПРООН и директор Бюро по финансовым и административным вопросам представил различные рабочие документы объединенной рабочей группы ПРООН/ЮНФПА/ ЮНИСЕФ по вопросам согласования, которые были получены членами Исполнительного совета. |
At Headquarters, a joint working group, composed of representatives of the Department and UNDP, meets from time to time to discuss aspects of the relationship between the information centres and UNDP. |
В Центральных учреждениях время от времени проводятся заседания Объединенной рабочей группы, состоящей из представителей Департамента и ПРООН, в целях обсуждения различных аспектов взаимоотношений между информационными центрами и ПРООН. |
As far as the Democratic Republic of the Congo was concerned he disagreed to the extent that the Committee did have information available in the report of the joint mission. |
В том что касается Демократической Республики Конго, он выражает свое несогласие в том плане, что Комитет не располагает информацией, содержащейся в докладе объединенной миссии. |
That information included the lists of items to be notified and copies of the notification forms to be provided to the joint unit established by the Special Commission and IAEA at United Nations Headquarters to process such notifications. |
Эта информация включала перечни средств, подпадающих под положения об уведомлении, и образцы форм уведомлений, которые должны представляться объединенной группе, учрежденной Специальной комиссией и МАГАТЭ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обработки таких уведомлений. |
They would be assigned as follows: 29 officers at the forward joint mission headquarters and 16 officers for the Ceasefire Commission secretariat and liaison posts. |
Они будут распределены следующим образом: 29 офицеров будут направлены в передовой штаб объединенной миссии, 16 офицеров будут закреплены за секретариатом Комиссии по прекращению огня и назначены на должности офицеров связи. |
Those consultations were undertaken in close partnership with the African Union by a joint United Nations/AU delegation composed of my Special Representative for the Great Lakes region and the Special Envoy of the Chairperson of the AU Commission. |
Эти консультации проводились в тесном сотрудничестве с Африканским союзом - объединенной делегацией Организации Объединенных Наций/Аф-риканского союза в составе моего Специального представителя по району Великих озер и Специального посланника Председателя Комиссии Африканского союза. |
One of the first objectives of the joint task force established by the Interim Head of the Department and the Administrator of UNDP in 2001 was to review and, if appropriate, update that understanding. |
Одной из главных задач объединенной целевой группы, учрежденной временным главой Департамента и Администратором ПРООН в 2001 году, являлся обзор и, при необходимости, обновление достигнутого соглашения. |
The duration and venue for the joint session of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and of UNICEF, with the participation of WFP, will be announced as soon as the information becomes available. |
Сроки и место проведения объединенной сессии исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ с участием МПП будут объявлены сразу, как только они станут известны. |
In another effort to collaborate with other agencies, UNICEF will join the joint office of the ombudsperson serving the staff of UNDP, UNFPA and the United Nations Office for Project Services to promote speedy and amicable conflict resolution in the organization. |
Еще одним направлением сотрудничества с другими учреждениями для ЮНИСЕФ станет участие в работе объединенной канцелярии омбудсмена, обслуживающей сотрудников ПРООН, ЮНФПА и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, для содействия оперативному и дружественному урегулированию конфликтов в организации. |
The Government of the United Republic of Tanzania and UNHCR have recently conducted a joint mission to the border to assess the implications of the presence of refugee camps for the security and stability of the area. |
Правительство Объединенной Республики Танзании и УВКБ недавно организовали совместную поездку своих представителей на границу, с тем чтобы оценить последствия присутствия лагерей беженцев в этом районе для его безопасности и стабильности. |
At the country level, joint initiatives had been pursued in the United Republic of Tanzania, Zambia, Cambodia and Afghanistan, and ILO had been making technical contributions to the work of the Cities Alliance. |
На страновом уровне совместные инициативы осуществляются в Афганистане, Замбии, Камбодже, Объединенной Республике Танзании, и МОТ внесла технический вклад в работу Союза городов. |
The Lord Chancellor also supports the action taken by the Bar Council and the Law Society to promote equal opportunities within the profession and his officials are involved in a joint working group on equal opportunities in judicial appointments which comprises members from both branches of the profession. |
Кроме того, лорд-канцлер поддерживает меры, принимаемые Советом барристеров и Обществом юристов в целях поощрения равных возможностей в профессиональной сфере, и его сотрудники участвуют в заседаниях объединенной рабочей группы по равным возможностям при назначении судей, в состав которой входят представители обоих ветвей юридической профессии. |
Approved the establishment of a team of specialists on industrial restructuring under WP. and a joint team of specialists on quality management systems under WP. and WP. |
Утвердил создание группы специалистов по промышленной реструктуризации в рамках РГ. и объединенной группы специалистов по системам управления качеством в рамкам РГ. и РГ.. |
The methodological phase, applied over a test area in the subregion, has been undertaken in cooperation with the joint research unit, Research Centre for the Organization and Dissemination of Geographic Information of Paris University I and the National Centre for Scientific Research of France. |
Выработка методики, примененной на контрольном участке субрегиона, осуществлялась объединенной исследовательской группой Исследовательского центра организации и распространения географической информации Парижского университета I и Национального научно-исследовательского центра Франции. |
Security arrangements on the ground would be based on an information management system under a joint mission analysis cell that would collate data, assess capabilities, and provide an ongoing evaluation of potential risks and threats to United Nations personnel. |
Меры по обеспечению безопасности на местах будут приниматься с помощью информационной системы объединенной аналитической ячейки миссии, которая будет заниматься сбором данных, оценкой возможностей и постоянным отслеживанием потенциальных рисков и угроз для безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called republic of Abkhazia |
Заявление министерства иностранных дел Грузии, касающееся договора о создании объединенной военной базы в Гудауте, который был подписан между Российской Федерацией и так называемой «Республикой Абхазия» |
Russia reinforces its military presence on the occupied territories of Georgia, to which clearly attests the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called "republic of Abkhazia" in Moscow, on 17 February 2010. |
Россия усиливает свое военного присутствие на оккупированных территориях Грузии, очевидным подтверждением чего является подписанный 17 февраля 2010 года в Москве договор между Россией и так называемой «Республикой Абхазия» о создании объединенной военной базы в Гудауте. |