We know that several issues will continue to be included on the agenda, such as contractual mechanisms, the under-representation of some nationalities, Administrative Tribunal matters and reviewing the International Civil Service Commission and the Joint Appeals Board. |
Мы знаем, что ряд вопросов останутся в повестке дня, в том числе вопросы, касающиеся контрактных механизмов, недопредставленности некоторых государств, Административного трибунала и обзора деятельности Комиссии по международной гражданкой службе и Объединенной апелляционной коллегии. |
The latest update published by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, in December last year, states that in the year 2000, 5.3 million people were infected with HIV. |
Последняя информация, опубликованная Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в декабре прошлого года, свидетельствует о том, что в 2000 году вирусом ВИЧ были инфицированы 5,3 миллиона человек. |
In Sierra Leone, for example, UNIFEM developed a partnership with UNFPA, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Department of Peacekeeping Operations to improve protection and knowledge about the gender dimensions of HIV/AIDS in post-conflict situations. |
Например, в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ совместно с ЮНФПА, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДУ (ЮНЭЙДС) и Департаментом операций по поддержанию мира осуществлял деятельность по улучшению защиты и повышению осведомленности о гендерных аспектах ВИЧ/СПИДа в постконфликтных ситуациях. |
The report is based primarily on responses provided by 100 Member States on 18 global and national indicators developed by the Joint United Nations Programme on AIDS to measure progress towards implementation of the Declaration. |
В основу настоящего доклада положены главным образом представленные 100 государствами-членами ответы в отношении 18 глобальных и национальных показателей, разработанных Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу для оценки прогресса в деле осуществления Декларации. |
It commended the work done in the field of administration of justice, and supported the proposal to increase the workforce of the United Nations Administrative Tribunal and the Joint Appeals Board. |
Делегация Израиля выражает удовлетворение деятельностью, проводимой в последние годы в области отправления правосудия, и поддерживает предложение об увеличении численности персонала Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Объединенной апелляционной коллегии. |
For the first of these categories, IAEA had provided a common procurement service for several years following UNIDO's establishment at Vienna in 1967, and when the Joint Working Group reported in 1975 it was assumed that this arrangement would continue. |
Что касается первой из этих категорий, то МАГАТЭ на протяжении целого ряда лет после учреждения ЮНИДО в Вене в 1967 году обеспечивало работу общей службы закупок, а после представления доклада Объединенной рабочей группы в 1975 году была поддержана идея сохранения этого механизма. |
The full-time staff counsellor professional post attached to IAEA's Joint Medical Service has been abolished, and each organization now has separate contractual arrangements to provide this service on a part-time basis. |
Штатная должность советника по вопросам персонала категории специалистов, которая была придана Объединенной медицинской службе МАГАТЭ, была упразднена, и теперь каждая организация использует раздельные контрактные механизмы для оказания этой услуги на внештатной основе. |
In 2000, Luxembourg participated in the coordination council of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and wishes to congratulate Mr. Piot and his team. |
В 2000 году Люксембург принял участие в работе координационного совета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и сейчас хотел бы выразить благодарность г-ну Пиоту и его сотрудникам. |
An inspection of the UNHCR branch of the Joint Medical Service, launched in September 2003, was overtaken midway through by management decisions introducing significant changes to the structure, staffing and terms of reference of the inspected unit. |
Инспекция в отделе УВКБ Объединенной медицинской службы, начавшаяся в сентябре 2003 года, была прервана в связи с принятием управленческих решений, внесших значительные коррективы в структуру, кадровый состав и круг ведения инспектируемого подразделения. |
According to figures from the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Health Organization, in 1999 alone some 5.4 million people were infected with this disease, with the total number of children orphaned put at 13 million. |
Согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД и Всемирной организации здравоохранения, только в 1999 году этим заболеванием было инфицировано примерно 5,4 млн. человек, а общее число детей, которые остались сиротами, составило 13 миллионов. |
This is particularly the case in southern Africa, where, as has been stressed by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, more than one fifth of the adult population is infected. |
В частности, так обстоит дело в южной части Африки, где, как подчеркивается в статистических данных Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, более одной пятой взрослого населения фактически инфицировано. |
The initiative of the Secretary-General in launching the International Partnership Against AIDS in Africa in December last year, under the auspices of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, is a welcome one. |
Инициатива Генерального секретаря по провозглашению в декабре прошлого года Международного партнерства в борьбе со СПИДом в Африке под эгидой Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу является позитивным событием. |
The "Three Ones" approach of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is an innovative aid effectiveness mechanism, encompassing one coordinating body, one plan and one monitoring and evaluation framework. |
«Триединый» подход Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представляет собой такой новаторский механизм обеспечения эффективности помощи, которым предусматривается единый координационный орган, единый план действий и единая основа для контроля и оценки. |
With regard to strengthening ceasefire mechanisms, the Joint Commission meeting held on 12 November in Addis Ababa approved the establishment of a "second chamber" to the Ceasefire Commission. |
В отношении укрепления механизмов прекращения огня на заседании Объединенной комиссии в Аддис-Абебе 12 ноября было одобрено учреждение «второй камеры» Комиссии по прекращению огня. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) estimates that by 2010, AIDS will have doubled the mortality of children under five years of age in regions that are most affected by the virus. |
По оценкам Объединенной и совместно организованной программы по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), к 2010 году по причине СПИДа смертность детей в возрасте до пяти лет в регионах, в наибольшей степени затронутых распространением этого вируса, возрастет в два раза. |
(a) Positive assessment by the Joint FAO/ ECE Working Party on Forest Economics and Statistics of the information and analysis provided. |
а) Позитивная оценка предоставленной информации и аналитических материалов Объединенной рабочей группой ФАО/ЕЭС по экономике и статистике лесного хозяйства. |
It will also be important for the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to establish a systematic working relationship with the Permanent Forum and the Inter-Agency Support Group, especially given their role in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Будет также важно для Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу наладить прочные рабочие отношения с Постоянным форумом и Межучрежденческой группой поддержки, особенно с учетом их роли в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reports about EFSOS activities will be submitted to the regular official session of the Timber Committee, the European Forestry Commission and the Joint Working Party, who will be invited to decide on strategic issues. |
Доклады о деятельности в рамках ПИЛСЕ будут представляться на очередных официальных сессиях Комитета по лесоматериалам, Европейской лесной комиссии и Объединенной рабочей группы, от которых будет требоваться принятие решений по стратегическим вопросам. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) estimates that the global proportion of HIV infections due to contaminated injection equipment was from 5 to 10 per cent in 1996. |
По оценкам Объединенной программы Организации Объединен-ных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), в 1996 году общая доля ВИЧ - инфицированных в результате зараженного оборудования для инъекций составила 5 - 10 процентов. |
The newly established Joint Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology (JCOMM) of IOC and WMO is to develop a consensus approach for the collection, distribution and archiving of marine observations, both atmospheric and oceanic. |
Недавно учрежденной Объединенной технической комиссии МОК и ВМО по океанографии и морской метеорологии (ОКОММ) предстоит выработать консенсусный подход к сбору, распространению и архивированию результатов наблюдений за морем как из атмосферы, так и в океане. |
This will include cost-saving measures and increased use of teleconferencing as a means to reduce meeting costs where possible, as set out in Joint Inspection Unit recommendation 8. |
Сюда входят меры экономии и более частое проведение телеконференций в качестве одного из средств сокращения, когда это возможно, расходов на проведение совещаний в соответствии с рекомендацией 8 Объединенной инспекционной группы. |
Before doing so, however, I must acknowledge with sincere gratitude the critical technical and advisory support and his team at the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS continue to provide the Department of Peacekeeping Operations, both at Headquarters and in the field. |
Но прежде я хотел бы выразить искреннюю признательность за чрезвычайно важную техническую и консультативную поддержку, которую др Пиот и сотрудники Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу продолжают оказывать Департаменту операций по поддержанию мира как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The report will review recent major management reforms and initiatives at WHO, and consider the applicability of the recommendations contained in the two Joint Inspection Unit reports on oversight mentioned above. |
В докладе будет представлен обзор предпринятых в последнее время крупных реформ и инициатив в области управления в ВОЗ и будет рассмотрен вопрос о применимости рекомендаций, содержащихся в двух упомянутых выше докладах Объединенной инспекционной группы по надзору. |
The programmes of action pursued by the Secretariat and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS appear to us to be particularly convincing and well adapted to the constraints of peacekeeping operations. |
Программы действий, осуществляемые Секретариатом и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, кажутся нам особенно убедительными и хорошо приспособленными к преодолению трудностей, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира. |
(Claim by former United Nations staff member that the Administration failed to fully implement the recommendation of the Joint Appeals Board) |
(Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что администрация не в полном объеме выполнила рекомендацию Объединенной апелляционной коллегии) |