Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
In that regard, we welcome Israeli Foreign Minister Shalom's statement at the Herzliya conference yesterday that Israel "should not deny a hand reaching out for peace" and should instead "examine it very carefully". В этой связи мы одобряем заявление израильского министра иностранных дел Шалома, сделанное им вчера на херзлийской конференции, о том, что Израилю «не следует отклонять жест в пользу мира», а, наоборот, следует «очень внимательно его изучить».
Many of the long-range missiles fired into Israel in recent days were Iranian missiles, made by the same regime that is now trying to possess nuclear weapons, the same regime that is funding Hizbollah to the sum of $100 million a year. Многие ракеты дальнего радиуса действия, которые были выпушены по Израилю в последние дни, изготовлены в Иране тем самым режимом, который в настоящее время стремится к обладанию ядерным оружием и который финансирует организацию «Хезболла» ежегодно на сумму 100 млн. долл. США.
Peace for Israel will not be achieved unless it withdraws from the occupied Palestinian territories, helps to re-establish the Palestinian security institutions and grants the Palestinian Authority control over its own territory. Израилю не удастся добиться мира до тех пор, пока он не уйдет с оккупированных палестинских территорий, не поможет восстановить палестинские институты безопасности и не предоставит Палестинской администрации права осуществлять контроль над ее собственной территорией.
Since respect for human rights was the prevailing philosophy in the United Nations, it was a disgrace that Israel was allowed to act as if it were above the law and that its occupation of the Palestinian Territory was not being ended as soon as possible. Учитывая философию уважения прав человека, которая сегодня воцарилась в Организации Объединенных Наций, постыдно то, что Израилю разрешают действовать так, как будто бы он был выше закона, и то, что до сих пор не положен конец оккупации палестинской территории.
Since 2001, over 8,900 rockets and mortars have been fired at Israel from Gaza, over 3,100 of which were fired during 2008. С 2001 года и по конец 2008 года из сектора Газа по Израилю было выпущено 8900 ракет и мин.
According to the science of philosophy, rational thought would presume that repeated calls upon Israel to put an end to these practices should logically lead to its immediate cessation of these illegitimate policies and practices. Следуя философским постулатам и руководствуясь принципами рационального мышления, можно было бы предположить, что обращенные к Израилю неоднократные призывы положить конец такой практике должны, по логике, привести к немедленному его отказу от такой незаконной политики и практики.
As the Council is aware, in early June the Secretary-General presented Israel with a proposal for United Nations-led civilian reconstruction activities in Gaza, beginning with suspended projects comprising housing, medical clinics and schools. Насколько известно Совету, в начале июня Генеральный секретарь представил Израилю предложение о развертывании в Газе руководимой Организацией Объединенных Наций гражданской восстановительной деятельности, начинаемой с прерванных проектов, распространяющихся на жилищное строительство, строительство медицинских учреждений и школ.
Al-Madiri was Israel's third attempted assassination in the previous week, following the killing of Jamal Mansour and Jamal Salim of Hamas the previous Tuesday and a failed strike at Muhanad Dirya of Force 17 that Saturday. Движения «Хамас» и «ФАТХ» и Палестинская администрация осудили это убийство, потребовав международного вмешательства для защиты палестинцев и обвинив Соединенные Штаты в том, что они попустительствуют Израилю в «совершении им своих преступлений».
So true is this that the expressions "double standards" and "double benchmarks" were coined and insinuated themselves into diplomatic jargon with specific reference to the imbalance in the treatment of Israel that frustrates the will of the international community. Справедливо то, что выражения «двойные стандарты» и «двойные мерки» появились в дипломатическом жаргоне и применяются в тех случаях, когда нужно сделать конкретную ссылку на необъективное отношение к Израилю, который игнорирует волю международного сообщества.
To allow Israel to continue acting with such total contempt for international law will only embolden it and further dampen the prospects for any improvement of the situation on the ground and any progress aimed at a genuine resumption of dialogue and the peace process. Если Израилю будет и далее позволено демонстрировать такое полное неуважение международного права, то это лишь придаст ему больше смелости и еще дальше отодвинет перспективу любого улучшения ситуации на местах и любого прогресса в деле подлинного возобновления диалога и мирного процесса.
Progress in that direction will move us towards the accomplishment of the two-State solution, whereby Palestine and Israel would live side by side in an environment of harmony and tranquillity. Прогресс в этом направлении позволит нам приблизиться к претворению в жизнь решения о сосуществовании двух государствах, что позволит Палестине и Израилю жить бок о бок в обстановке согласия и спокойствия.
I was also aware that the UN Human Rights Council had made repeated condemnations of Israel over the past two years but had focused little attention on large-scale violations of human rights in other countries. Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах.
Many appeals from other States in the region, General Assembly resolutions on this issue, and States Parties to the NPT at the Preparatory Committee meeting for the 2005 Review Conference, have called upon Israel to do this. В многочисленных обращениях стран этого региона, в резолюциях Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и государств-участников ДНЯО на заседании Подготовительного Комитета Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора 2005 года, содержится призыв к Израилю последовать этому шагу.
I do not believe that any other Member State would restrain itself as Israel has. Это неотъемлемое право предоставлено Израилю резолюциями Организации Объединенных Наций, и это неотъемлемое право каждого государства в мире.
The Authority is scheduled to publish a tender for hiring a body that will develop manage and operate a training programme for women in local authorities throughout Israel regarding "women leadership" and "women economic empowerment". Управление наметило объявить конкурс для подыскания организации, которая займется разработкой, а также общим и оперативным управлением реализацией по всему Израилю учебной программы для женщин, работающих в местных администрациях, посвященной "руководящей роли женщин" и "расширению экономических прав и возможностей женщин".
These analyses, as well as reports on Afghanistan, Israel and Lebanon, and Sri Lanka, explained the coextensive protections of, and complementary relationship between, human rights and humanitarian law. Этот анализ, а также доклады по Афганистану, Израилю и Ливану, а также Шри-Ланке поясняют одинаковую во времени и в пространстве защиту на основании прав человека и гуманитарного права и комплиментарные отношения между ними.
Deliberately targeting Israeli civilian targets and cynically launched from within Palestinian civilian concentrations, these attacks came in the wake of seven years of similar attacks, during which over 8,900 rockets and mortars had been fired at Israel from Gaza. Подобные обстрелы, умышленно производимые по гражданским целям в Израиле и цинично осуществляемые из мест скопления гражданского населения Палестины, продолжаются уже семь лет, в течение которых из Газы по Израилю было выпущено более 8900 реактивных снарядов и минометных мин.
If commemorations were to be held, the crimes against the Palestinian people should also be on the global agenda, and Israel should be prevented from continuing what one of its own officials had recently described as a holocaust against the Palestinians. Если мероприятия в ознаменование памяти действительно нужны, то в повестку дня международного сообщества необходимо включить и преступления, совершаемые против народа Палестины, поскольку оно обязано помешать Израилю в осуществлении того, что один из его собственных руководителей недавно охарактеризовал как холокост против палестинцев.
Or as his fellow PPP official, Walid al Awad, put it: 'It was a mistake to give Israel the excuse to come in.' Или, как выразился его соратник по Палестинской народной партии (ПНП) Валид аль-Авад, "было ошибкой дать Израилю предлог, чтобы начать действовать".
The longer Israel continues to get away with murder with no reprimand or accountability, the longer the Palestinian people will suffer this travesty of justice, adding to the volumes of war crimes already committed by the occupying Power over many decades. Чем дольше Израилю все сходит с рук без последствий в виде осуждения и наказания, тем дольше палестинский народ будет страдать от этого беспредела, выдаваемого за справедливость, и тем дольше будет пополняться список военных преступлений, уже совершенных оккупирующей державой за многие десятилетия.
Today the organizations under the umbrella of the organization include the American Jewish Joint Distribution Committee, the Hebrew Immigrant Aid Society, World Jewish Relief, the Jewish Agency for Israel, the Organization for Rehabilitation through Training (World ORT) and Magen David Adom. Сегодня в составе этой зонтичной организации Американский еврейский объединенный комитет по распределению средств, Общество помощи евреям-иммигрантам, Всемирная еврейская организация по оказанию чрезвычайной помощи, Еврейское агентство помощи Израилю, Всемирная организация по вопросам реабилитации с помощью профессиональной подготовки и организация «Маген Давид Административном».
A special representative/envoy of the States parties to the Treaty supported by the Secretariat to undertake good offices with Israel on its accession to the Treaty, and report on progress to successive review conferences and their Preparatory Committee meetings. назначение специального представителя/посланника государств - участников Договора, который при поддержке Секретариата мог бы предоставить добрые услуги Израилю в целях содействия его присоединению к Договору и сообщать о прогрессе последующим конференциям по рассмотрению действия и их подготовительным комитетам на их сессиях.
Therefore, withdrawal from Gaza becomes a pretext for Israel to kill many people in Gaza, to besiege them, deprive them of sovereignty over their territorial waters and air space, and undermine their relations with their neighbours. Поэтому уход из Газы служит Израилю предлогом для истребления значительного количества населения Газы, перевода его на осадное положение, для лишения его суверенитета над его территориальными водами и воздушным пространством и для подрыва его отношений со своими соседями.
In this connection, the Conference calls for the total and complete prohibition of the transfer of all nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and refraining from extending assistance in the nuclear, scientific or technological fields to Israel. В этой связи Конференция призывает к всеобъемлющему и полному запрету на передачу любых видов оборудования, информации, материалов и аппаратуры, ресурсов или устройств, имеющих отношение к ядерной области, и призывает воздерживаться от оказания помощи Израилю в ядерной или научно-технической области.
The Palestinians stated that they wanted to protest against President Clinton's biased conduct in favour of Israel during his meeting with Benjamin Netanyahu the day before. (Ha'aretz, 11 July) Палестинцы заявили о том, что они хотели выступить с протестом против поведения президента Клинтона, благоволившего Израилю во время его встречи с Биньямином Нетаньяху. ("Гаарец", 11 июля)