| Israel should also coordinate disengagement with the relevant Palestinian authorities. | Израилю следует также координировать шаги по разъединению с соответствующими палестинскими властями. |
| The international community is now intent on helping Israel and the Palestinians to overcome the problems that have accumulated between them in recent years. | Международное сообщество нацелено сегодня на то, чтобы помочь Израилю и палестинцам преодолеть накопившиеся между ними за последние годы проблемы. |
| The application of international law is limited to Iraq while Israel is allowed to remain above the law. | Международное право применятся лишь в отношении Ирака, в то время как Израилю позволено быть выше этого права. |
| That would be tantamount to giving Israel a green light to carry out its decision. | Это стало бы равносильно тому, чтобы дать добро Израилю в отношении выполнения его решения. |
| It also involved refraining from providing any financial and technical assistance to Israel for the nuclear activities. | Она предполагает также отказ от предоставления Израилю любой финансовой и технической помощи для деятельности в ядерной области. |
| Israel, the occupying Power, cannot be allowed to continue to act with impunity; it must be held accountable for its actions. | Израилю, оккупирующей державе, нельзя позволять продолжать действовать безнаказанно; он должен нести ответственность за свои деяния. |
| War and violence have not brought about peace; nor will the construction of the wall guarantee security for Israel. | Война и насилие не принесли мира; строительство стены также не будет гарантировать безопасности Израилю. |
| Such friends would be drawn from among the States close to Israel. | В число этих друзей могли бы входить близкие к Израилю государства. |
| In this regard, continued declarations or mild appeals to Israel will no longer suffice. | В связи с этим следует подчеркнуть, что дальнейших заявлений или деликатных призывов, обращенных к Израилю, будет уже недостаточно. |
| Israel is aware of concerns raised regarding the Gaza Operation. | Израилю известно о том, что операция в Газе вызвала озабоченность. |
| The Secretary General commended Israel for its extensive cooperation. | Генеральный секретарь выразил Израилю признательность за его активное сотрудничество. |
| This prompts us again to call upon the international community to stand as one in demanding that Israel lift the blockade immediately and fully. | Это вновь побуждает нас призвать международное сообщество сплотиться в обращении к Израилю с требованием незамедлительно и полностью снять эту блокаду. |
| Israel should dismantle settlement outposts without delay and conditions, as called for in the Road Map. | Израилю в соответствии с требованиями «дорожной карты» следует без промедления и каких-либо условий демонтировать свои передовые поселения. |
| Allowing Israel to continue its campaign of illegal colonial settlement seriously jeopardizes the chances of achieving peace in the future. | Позволить Израилю продолжить его кампанию по созданию незаконных колониальных поселений означает серьезно подорвать перспективы достижения мира в будущем. |
| He stressed that the time had come for Israel to fundamentally change its policies in this regard. | Он подчеркнул, что Израилю пора в корне изменить свою политику в этой связи. |
| As I write this letter, terrorists in the Gaza Strip continue to fire mortars and rockets at Israel. | Когда я пишу это письмо, террористы в секторе Газа продолжают выпускать минометные снаряды и ракеты по Израилю. |
| We invite Israel to do the same for the sake of the future and a more secure Middle East. | Мы предлагаем Израилю сделать то же самое ради будущего и более безопасного Ближнего Востока. |
| Consequently, we call on you to respond firmly to such threats of war and remind Israel of its responsibilities as an occupying Power. | Соответственно мы призываем Вас жестко отреагировать на такие военные угрозы и напомнить Израилю о его обязательствах как оккупирующей державы. |
| It was urgent for Israel to build mutual confidence with the Palestinians by adopting realistic, pro-peace policies. | Израилю очень важно укреплять взаимное доверие с палестинцами путем проведения реалистичной политики, направленной на обеспечение мира. |
| The international community must remain united in its demand for Israel to respect its legal obligations as an occupying Power and cease its violations. | Международное сообщество должно оставаться единым в своем требовании к Израилю как оккупирующей державе соблюдать свои международно-правовые обязательства и прекратить незаконные действия. |
| As long as Israel is allowed to continue the blockade, the suffering will continue. | До тех пор пока Израилю будет позволено продолжать блокаду, страдания будут продолжаться. |
| I sincerely believe that blocking the entry of Palestine could perhaps be seen by some as benefiting the State of Israel. | Я искренне считаю, что противодействие вступлению Палестину в ряды государств-членов может рассматриваться некоторыми как выгодное Израилю. |
| They irresponsibly advise Israel to go down this same perilous path again. | Они безответственно советуют Израилю вновь пойти тем же самым опасным путем. |
| Israel also must contribute to that spirit, avoiding attitudes that could affect the final status. | Израилю тоже надлежит способствовать такому духу, избегая тех позиций, которые могли бы отрицательно сказаться на окончательном статусе. |
| There is no doubt that the vote for those resolutions by such an overwhelming majority sends a clear international message to Israel. | Нет никаких сомнений в том, что принятие этих резолюций столь подавляющим большинством направляет Израилю недвусмысленное международное послание. |