The Egyptian delegation also wished to recall the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements signed by Israel and the Palestine Liberation Organization in 1993, which prohibited Israel from taking any action to influence the outcome of the negotiations dealing, inter alia, with settlements. |
Делегация Египта хотела бы также напомнить Заявление о принципах, подписанное Израилем и Организацией освобождения Палестины в 1993 году, запрещающее Израилю принимать меры, способные повлиять на обсуждение предмета переговоров, что касается, прежде всего, поселений. |
It does so while overlooking the profound hostility of States in the region towards Israel and their refusal to engage in reconciliation while explicitly sending threats towards Israel's existence and its territorial integrity. |
При этом в нем не обращается никакого внимания на глубоко враждебное отношение государств региона к Израилю, которые отказываются начать процесс примирения и продолжают выступать с недвусмысленными угрозами существованию и территориальной целостности Израиля. |
Joint research programmes and cost-sharing help stretch Israel's limited research budget, and gives Israeli scientists access to large multi-billion-dollar research facilities that Israel cannot afford to duplicate. |
Совместные программы исследований и система распределения затрат помогают Израилю с наибольшей эффективностью использовать свои ограниченные бюджетные средства, выделяемые на цели исследований, и предоставляют израильским ученым возможность использовать крупные научные объекты, строительство которых обходилось в несколько миллиардов долларов и которые Израиль не смог бы создать самостоятельно. |
Tzachi Hanegbi who heads the Knesset's Foreign Affairs and Defense Committee said that the deal does not threaten Israel and welcomed it as a closing of ranks by Sunni Arab states that share Israel's hostility to Iran, Hezbollah and the Islamist extremist insurgents racking the region. |
Цахи Ханегби, возглавляющий комитет Кнессета по международным делам и обороне, сказал, что сделка не угрожает Израилю и приветствовал ее как сполчение суннитских арабских государств, которые разделяют угрозу исходящую от Ирана, Хезболлы и исламистских экстремистских группировок, сотрясающих регион. |
True, certain pro-Israeli organizations, notably the American Israel Public Affairs Committee (AIPAC), can generate a great deal of money to make or break political candidates, who are judged solely on their attitudes towards Israel. |
Правда, определенные произраильские организации, особенно Американо-израильский комитет по общественным связям (AIPAC), могут выделять много денег в помощь или для противодействия серьезным политическим кандидатам, которые будут оцениваться исключительно по их отношению к Израилю. |
Technological developments have made it possible for Israel to assert control over significant aspects of civilian life in Gaza without a permanent troop presence. |
Технические достижения позволяют Израилю контролировать важные аспекты жизни гражданского населения в Газе без какого-либо постоянного присутствия своих войск. |
It is continuing to provide Israel, a non-party to the NPT, with all kinds of nuclear technologies and materials. |
Они продолжают предоставлять Израилю - неучастнику ДНЯО всякого рода ядерные технологии и материалы. |
His target was three different constituencies - the Islamic World, Israel and the American people. |
Он обратился к трем различным аудиториям - к Исламскому миру, Израилю и американскому народу. |
Following the 1967 Arab-Israeli war, Nigerien popular and government feelings toward Israel cooled. |
После Шестидневной войны (1967) нигерское отношение к Израилю, как народное, так и правительственное, остыло. |
Israel needs to decide whether it is a regional superpower or a Jewish ghetto waiting for an imminent pogrom to begin. |
Израилю еще нужно решить, является ли он супердержавой или еврейским гетто, ожидающим начала неизбежного погрома. |
Western public opinion abhors the constant insults directed at Israel, Jews, and the West in general. |
Общественное мнение на Западе восстаёт против постоянных оскорблений, наносимых Израилю, иудеям, и Западу в целом. |
Concerning China, Iran and aid to Israel, the slogans, are often fused together. |
Лозунги, касающиеся, Китая, Ирана и помощи Израилю часто смешиваются друг с другом. |
Hr also promised to increase military aid to Israel, accusing Obama of failing in his obligations to wards that partner. |
Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру. |
And armed groups today are complex the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. |
Возьмём, к примеру, ливанскую «Хезболла́», известную своим жестоким противостоянием Израилю. |
What is requested of Israel today is unambiguous; it is crystal-clear. |
К Израилю сегодня предъявляется четко выраженное требование; оно носит совершенно конкретный характер. |
The Wye River negotiations extracted a Palestinian non-contestation of Israel's construction of bypass roads serving the settler colonies. |
В ходе переговоров в Уай-Ривер Израилю удалось добиться согласия палестинцев на строительство объездных дорог для обслуживания поселений. |
Various Iranian spokesmen have begun threatening Israel not only with a massive response to any potential attack, but also with a preemptive strike. |
Различные иранские представители стали угрожать Израилю не только серьезными ответами на любые потенциальные атаки, но и предупреждающими ударами. |
Sharon formulated the answer in 2004, concluding that Israel did not need the territories. |
Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории. |
Europeans tend to believe that the US is uncritically supportive of Israel and insufficiently sympathetic to Palestinian rights. |
Европейцы имеют тенденцию полагать, что Соединенные Штаты слишком лояльно настроены по отношению к Израилю и недостаточно сочувствуют правам палестинцев. |
Among the international community's demands of Israel has been a total freeze on all settlement activity, including expansion and natural growth. |
Среди международных требований к Израилю было полное замораживание благоустройства, в том числе расширения и естественного роста поселений на оккупированных территориях. |
At this point Israel cannot express a preference for either. |
На данном этапе Израилю трудно отдать предпочтение тому или иному варианту. |
Israel should immediately reverse its policy of building settlements, settler-only roads and a security wall on Palestinian territory. |
Израилю следует немедленно прекратить проводить политику строительства поселений, ограничивать право пользования дорогами для лиц, не являющихся поселенцами, и возводить стену безопасности на палестинской территории. |
Even a revolutionary president will not depart from America's core commitments to an Israel that fights for reasonable and morally defensible positions. |
Даже революционный президент не отступит от основных обязательств Америки по отношению к Израилю, который борется за разумные и оправданные с нравственной точки зрения позиции. |
While not inherently opposed to Israel, Indonesia does not want to provoke radical Islamist elements at home. |
Не будучи очевидно враждебной Израилю, Индонезия больше всего ценит отсутствие проблем с радикальными исламистами у себя дома, чем установлению контактов с далеким Израилем. |
We consider ourselves Iranian Jews, and it has nothing to do with Israel whatsoever. |
Однако Турция тесно связана с мусульманскими странами общей религией, что, несомненно, влияет на её отношение к Израилю. |