Israel must realize that its existence as a State in the region is incomplete without genuine peace and friendly relations with the immediate neighbouring States. |
Израилю следует осознать, что его существование в качестве государства в этом регионе будет непрочным без подлинного мира и дружественных отношений с его непосредственными соседями. |
It would seem that putting Israel in the driver's seat has done nothing but ensure that the Road Map leads nowhere. |
Как представляется, доверие Израилю обеспечило лишь то, что «дорожная карта» не ведет нас никуда. |
We re-emphasize that it is important that the international community, including Israel, continue to provide the needed assistance in order to address this situation. |
Мы еще раз подчеркиваем, что международному сообществу, в том числе и Израилю, для исправления такой ситуации важно оказывать необходимую помощь. |
In such an environment, Israel has had no choice left but to act to protect its citizens. |
В этой ситуации Израилю не остается ничего другого, как принимать меры для защиты своих граждан. |
It has conveyed to Israel that it can continue to behave as though it were above international law. |
Израилю он направил сигнал о том, что он может продолжать вести себя так, как будто он выше международного права. |
In 2010, Pakistan is believed to have used its embassy in Istanbul to pass on information about a terror group to Israel according to WikiLeaks. |
В 2010 году сообщалось, что Пакистан через своё посольство в Стамбуле передал Израилю информацию об одной террористической группировке, согласно сайту WikiLeaks. |
Tashbih Sayyed was a well-known Pakistani-born American who openly expressed his support of Israel in many of his columns and writings throughout his journalistic career. |
Tashbih Sayyed был известным американцем пакистанского происхождения, который открыто выражал свою поддержку Израилю в своих статьях и книгах на протяжении своей журналистской карьеры. |
The king reportedly gave orders that official statements don't use phrases such as "enemy" and "Zionist entity" when referring to Israel anymore. |
Сообщалось, что король приказал больше не использовать в официальных документах фразы типа «враг» и «сионистские оккупанты» применительно к Израилю. |
The religious reference "נ נח נחמ נחמן מאומן" ("Na Nach Nachma Nachman Meuman") is commonly seen in graffiti around Israel. |
По всему Израилю можно также часто увидеть религиозную цитату «נ נח נחמ נחמן מאומן» («Na Nach Nachma Nachman Meuman»). |
It helped Israel establish informal ties with Tunisia and join the Western European and Others Group (WEOG) at the UN. |
Это помогло Израилю установить неформальные связи с Тунисом и стать членом Western European and Others Group (WEOG) при ООН. |
Arab localities in Israel Yisrael Ya'akov Yuval, "Where is the Green Line", Two Thousand, Vol. |
Путеводитель по Израилю Треугольник Yisrael Ya'akov Yuval, «Where is the Green Line», Two Thousand, Vol. |
Although the boycott undoubtedly hurt Israel to some extent, it failed to cripple the country economically. |
Несмотря на то, что бойкот без сомнения нанес вред Израилю, ему не удалось нанести экономический вред стране. |
Notably, Haniyeh's recent diplomatic tour garnered not only symbolic recognition for Hamas, but also support for his uncompromising stance vis-à-vis Israel. |
Примечательно, что недавний дипломатический тур Хании обеспечил не только символическое признание Хамаса, но также поддержку его бескомпромиссной позиции по отношению к Израилю. |
In both 1967 and 1973, with war looming, the UN withdrew from the Middle East, leaving Israel to defend itself. |
Как в 1967, так и в 1973 году при приближении войны ООН самоустранилась с Ближнего Востока, предоставив Израилю обороняться самому. |
In comparison, Israel has received $3 billion annually since 1985 in grants and military aid packages. |
С 1985 года американская помощь Израилю составляет 3 миллиарда долларов США в год, выделяемые конгрессом на военные и гражданские нужды Израиля. |
There is no Lebanese territory occupied by Israel. |
Что Израилю не нужна ливанская земля - нужна безопасность. |
Concerning China, Iran, aid to Israel, Mitt Romney, Herman Cain, and Rick Perry compete in simplification and a lack of knowledge. |
В отношении Китая, Ирана и помощи Израилю Митт Ромни, Херман Кейн и Рик Перри соревнуются в упрощениях и некомпетентности. |
Eli David may have died on American soil, but the blood in his veins pumped through a heart that belonged to Israel. |
Хоть Илай Давид и умер на Американской земле, но кровь в его венах проходила через сердце, которое принадлежало Израилю. |
Undoubtedly, without the direct and indirect financial and technological support of certain Western nuclear-weapon States, Israel could not have acquired the capability to develop nuclear weapons. |
Несомненно, без прямого и косвенного финансового обеспечения и технической поддержки некоторых западных ядерных государств Израилю не удалось бы получить потенциалы, необходимые для разработки ядерного оружия. |
The draft resolution is also intended to remind Israel that it has not yet withdrawn from the Golan. |
Проект резолюции также ставит своей целью напомнить Израилю о том, что он еще не вывел свои войска с Голанских высот. |
The fact that Israel is currently denied membership in any regional group directly contradicts the basic principle of the universality of the United Nations. |
Тот факт, что Израилю в настоящее время отказывают в членстве в какой-либо региональной группе, непосредственно противоречит основному принципу универсальности Организации Объединенных Наций. |
Her delegation regretted that the Israeli authorities had refused to cooperate with the Special Committee, and considered that Israel should immediately agree to do so. |
Делегация Палестины сожалеет о том, что израильские власти отказываются сотрудничать со Специальным комитетом, и полагает, что Израилю следует немедленно дать согласие на такое сотрудничество. |
He had requested Viet Nam, Turkey and Israel, for permission to visit those countries but they had not yet replied. |
Он обратился к Вьетнаму, Турции и Израилю, которые еще не представили ему ответов, с просьбой разрешить ему побывать в этих странах. |
A request for a visit was also sent to Israel in 1997, but no reply has so far been received. |
Просьба о визите была направлена также в 1997 году Израилю, однако ответа до сих пор не поступило. |
Mr. de GOUTTES commended the Israeli delegation for appearing before the Committee despite its reticence about the relevance to Israel of the early warning procedure. |
Г-н де ГУТТ высказывает признательность израильской делегации за то, что она явилась на заседание Комитета, несмотря на свои сомнения относительно применимости к Израилю процедуры заблаговременного оповещения. |