Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
JCall is a nonprofit advocacy group based in Europe to lobby the European parliament on foreign policy issues concerning the Middle East and Israel in particular. JCall («Европейский еврейский призыв к разуму») - некоммерческая группа, созданная в мае 2010 года евреями Европы для лоббирования в Европарламенте вопросов иностранной политики, относящихся к Ближнему Востоку в целом, и к Израилю, в частности.
Israel must understand that its peace and security cannot be achieved by bombarding an ambulance carrying children burnt by its heinous shells. Израилю следует понять, что он не сможет достичь мира и безопасности для себя за счет обстрелов автомобилей скорой помощи, перевозящих детей, пораженных в результате разрывов ужасных израильских снарядов.
If the United States truly wished to find a solution to the Palestinian question, it should stop providing Israel with military, political and economic assistance, which enabled Israel to continue to occupy the Palestinian territories and deny Palestine refugees their right to return. Если Соединенные Штаты искренне хотят найти решение палестинского вопроса, они должны прекратить оказывать Израилю военную, политическую и экономическую помощь, которая позволила Израилю продолжать оккупацию палестинских территорий и отказывать палестинским беженцам в праве на возвращение.
On the other hand, the disproportionate focus on Israel diminished the Council's credibility and effectiveness; the United States strongly opposed the permanent agenda item devoted to Israel. С другой стороны, непропорциональное внимание, уделяемое Израилю, подрывает авторитет и эффективность Совета; Соединенные Штаты Америки выступают против постоянного включения в повестку дня пункта, посвященного Израилю.
Whenever Israel faces any form of criticism it escalates its aggressive measures; then it returns to the previous situation; then we, the representatives of the international community, applaud Israel for such behaviour. Всякий раз, когда Израилю приходится выслушивать критику в свой адрес, он прибегает к эскалации своих агрессивных действий, затем возвращается к прежней ситуации, и мы, представители международного сообщества, аплодируем Израилю за такого рода поведение.
The new climate in Israeli-Palestinian relations has begun to have its positive effects, inspiring a dynamic that has enabled Israel and Jordan to establish formal diplomatic relations and Syria and Israel to hold several sessions of talks on substantive issues. Новый климат в израильско-палестинских отношениях начал приносить свои позитивные результаты, вдохновляя динамику, которая позволила Израилю и Иордании установить официальные дипломатические отношения, а Сирии и Израилю - провести несколько раундов переговоров по вопросам существа.
But until that day comes, I am afraid Israel must continue to stand in the dock of the court of international public opinion, distasteful though that may be to Israel. Однако пока такой день не наступил, и, я боюсь, Израилю придется по-прежнему находиться на скамье подсудимых в суде международного общественного мнения, хотя Израилю это, возможно, не нравится.
To Israel, with which we have important historic ties, because many of its citizens come from Poland, we wish successes and peace, a peace much needed by Israel. Израилю же, с которым мы имеем важные исторические связи, поскольку многие его граждане - выходцы из Польши, мы желаем успехов и мира, мира, который так нужен Израилю.
We therefore consider that the Arab economic boycott of Israel, a symbol of Arab hostility to Israel, has no place as a negotiating point in the peace process. Поэтому мы считаем, что экономический бойкот арабской стороны по отношению к Израилю, этот символ враждебности арабов по отношению к Израилю, никак не должен мешать переговорам по мирному процессу.
Israel's conduct was designed to establish and maintain the domination of one racial group over another and revealed the true nature of the occupation as one that enabled Israel to maintain a regime of apartheid. Поведение Израиля имеет целью установить и сохранить господство одной расовой группы над другой и свидетельствует о подлинном характере оккупации, которая позволяет Израилю сохранять режим апартеида.
Israel should be reminded that the Palestinians had recognized the State of Israel over 20 years ago, and had agreed to a Palestinian State that covered only 20 per cent of historical Palestine. Израилю следует напомнить, что палестинцы признали Государство Израиль более 20 лет назад и согласились на создание палестинского государства, занимающего всего 20 процентов территории исторической Палестины.
It noted that the current meeting was the UPR of Israel and, as such, Israel should not be mentioning members of parties that had nothing to do with the questions on the table. Она отметила, что текущее заседание посвящено УПО по Израилю и что Израиль, как таковой, не должен упоминать представителей сторон, не имеющих ничего общего с рассматриваемыми вопросами.
These recent setbacks, a challenge to the sagacity and statesmanship of the leaders of Palestine and Israel, have to be put aside and Palestine and Israel have to work together for their common future. Эти последние препятствия, своего рода вызов мудрости и государственному видению руководителей Палестины и Израиля, не должны их остановить, и Палестине и Израилю надо сообща работать во имя общего будущего.
The Oslo agreements must be complied with by both parties, Israel and the Palestinians, if they are to survive and deliver peace to Israel and its Arab neighbours. Договоренности, заключенные в Осло, должны соблюдаться обеими сторонами, израильской и палестинской, для того, чтобы они уцелели и принесли мир Израилю и его арабским соседям.
We believe that the team's report, prepared in a professional manner, would have been in Israel's own interests, taking into account the assurances of its officials that "Israel has nothing to hide". Мы считаем, что профессионально подготовленный доклад группы отвечал бы интересам и самого Израиля, если принять во внимание заверения его должностных лиц о том, что «Израилю нечего скрывать».
During the six-month truce between Israel and Hamas, the tahdiya, which started on 18 June and ended on 19 December 2008, a total of 223 rockets and 139 mortar shells were fired at Israel. На протяжении шестимесячного перемирия между Израилем и движением Хамас, начавшегося 18 июня и закончившегося 19 декабря 2008 года, по Израилю было выпущено 223 ракеты и 139 минометных снаряда.
As I said at the beginning of my statement, while Israel may claim that the Palestinian Authority has only two choices, it is Israel itself that now must choose between two options. Как я сказал в начале выступления, хотя Израиль заявляет, что Палестинская администрация может выбирать только из двух вариантов, теперь именно Израилю нужно выбрать из двух.
Israel has repeatedly drawn attention to the role of Palestinian media incitement throughout the period of the current violence, and its contribution to fostering a culture of violence and hatred of Israel and Jews. Израиль неоднократно привлекал внимание к подстрекательской роли палестинских средств массовой информации в нынешний период разгула насилия и их вкладу в укрепление культуры насилия и ненависти по отношению к Израилю и евреям.
Israel hopes that the environment in the Middle East, in which hostility and non-recognition are still prevalent, will change soon in a manner that will enable Israel to take the decision to ratify the Convention. Израиль надеется, что положение на Ближнем Востоке, где до сих пор доминируют враждебность и непризнание, вскоре изменится, что позволит Израилю принять решения о ратификации Конвенции.
To secure Lebanon, and to bring Hamas to the bargaining table with Israel, it is Syria that Israel and the United States must deal with, one way or another. Чтобы обеспечить безопасность в Ливане и усадить «Хамас» за стол переговоров с Израилем, Израилю и Соединенным Штатам придется так или иначе иметь дело именно с Сирией.
Those States continue to uphold the exception for Israel, which runs counter to the NPT and allows Israel to manufacture and produce nuclear weapons and their means of delivery, thereby jeopardizing the entire Middle East and beyond. Эти государства по-прежнему делают для Израиля исключение, что противоречит положениям ДНЯО и позволяет Израилю производить ядерное оружие и средства его доставки, угрожающие всему Ближнему Востоку и не только ему.
That sends the wrong message to Israel from the Member States and implies that Israel is above the law, consequently encouraging it to persist in its practices that violate all international laws and norms. Поэтому государства-члены направляют Израилю неверный сигнал, подразумевающий, что Израиль стоит выше закона, тем самым поощряя его настойчиво продолжать свою практику, нарушающую все международные законы и нормы.
Concerned at the renewed exchange of fire in Gaza and the south of Israel, following the firing of rockets by Islamic Jihad into Israel, the European Union condemned the indiscriminate targeting of civilians and called on all sides to respect the ceasefire. Будучи обеспокоенным возобновлением перестрелки между Газой и югом Израиля после выпуска ракет организацией "Исламский джихад" по Израилю, Европейский Союз осуждает неизбирательные нападения на гражданских лиц и призывает все стороны к соблюдению прекращения огня.
Regrettably, these efforts have met only with obstinacy from Israel and a lack of serious concern from the influential international Powers, which are keen to provide a political umbrella to Israel in various international forums. К сожалению, эти усилия постоянно игнорируются Израилем и не пользуются серьезным вниманием у влиятельных международных держав, всегда готовых обеспечить политическую поддержку Израилю на различных международных форумах.
However, Israel's attempts to cover up the truth had failed: the report of the Special Committee clearly revealed the scope of the hardship and the humanitarian disaster caused by the occupation and stood as a reminder to Israel of its commitments under the Charter. Однако попытки Израиля скрыть правду провалились: доклад Специального комитета наглядно раскрывает масштабы невзгод и гуманитарных бедствий, порождаемых оккупацией, и является напоминанием Израилю о его обязательствах в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.